# Swedish messages for e2fsprogs. # Copyright © 2003, 2005, 2006, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2014, 2016 Theodore Tso (msgids) # This file is distributed under the same license as the e2fsprogs package. # # Göran Uddeborg <goeran@uddeborg.se>, 2003, 2005, 2006, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2014, 2016. # # $Revision: 1.87 $ #. The strings in e2fsck's problem.c can be very hard to translate, #. since the strings are expanded in two different ways. First of all, #. there is an @-expansion, where strings like "@i" are expanded to #. "inode", and so on. In order to make it easier for translators, the #. e2fsprogs po template file has been enhanced with comments that show #. the @-expansion, for the strings in the problem.c file. #. #. Translators are free to use the @-expansion facility if they so #. choose, by providing translations for strings in e2fsck/message.c. #. These translation can completely replace an expansion; for example, #. if "bblock" (which indicated that "@b" would be expanded to "block") #. is translated as "ddatenverlust", then "@d" will be expanded to #. "datenverlust". Alternatively, translators can simply not use the #. @-expansion facility at all. #. #. The second expansion which is done for e2fsck's problem.c messages is #. a dynamic %-expansion, which expands %i as an inode number, and so #. on. A table of these expansions can be found below. Note that #. %-expressions that begin with "%D" and "%I" are two-character #. expansions; so for example, "%Iu" expands to the inode's user id #. ownership field (inode->i_uid). Also the "%B" expansion is special: #. it can expand to either the string "indirect block" (possibly preceded #. by the word "double" or "triple"), or the string "block #" immediately #. followed by an integer indicating a block sequence number. #. #. %b <blk> block number #. %B "indirect block" | "block #"<blkcount> string | string+integer #. %c <blk2> block number #. %Di <dirent> -> ino inode number #. %Dn <dirent> -> name string #. %Dr <dirent> -> rec_len #. %Dl <dirent> -> name_len #. %Dt <dirent> -> filetype #. %d <dir> inode number #. %g <group> integer #. %i <ino> inode number #. %Is <inode> -> i_size #. %IS <inode> -> i_extra_isize #. %Ib <inode> -> i_blocks #. %Il <inode> -> i_links_count #. %Im <inode> -> i_mode #. %IM <inode> -> i_mtime #. %IF <inode> -> i_faddr #. %If <inode> -> i_file_acl #. %Id <inode> -> i_dir_acl #. %Iu <inode> -> i_uid #. %Ig <inode> -> i_gid #. %It <str> file type #. %j <ino2> inode number #. %m <com_err error message> #. %N <num> #. %p ext2fs_get_pathname of directory <ino> #. %P ext2fs_get_pathname of <dirent>->ino with <ino2> as #. the containing directory. (If dirent is NULL #. then return the pathname of directory <ino2>) #. %q ext2fs_get_pathname of directory <dir> #. %Q ext2fs_get_pathname of directory <ino> with <dir> as #. the containing directory. #. %s <str> miscellaneous string #. %S backup superblock #. %X <num> hexadecimal format #. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: e2fsprogs 1.43.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: tytso@alum.mit.edu\n" "POT-Creation-Date: 2016-09-04 21:27-0400\n" "PO-Revision-Date: 2016-07-14 13:04+0200\n" "Last-Translator: Göran Uddeborg <goeran@uddeborg.se>\n" "Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n" "Language: sv\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: e2fsck/badblocks.c:23 misc/mke2fs.c:214 #, c-format msgid "Bad block %u out of range; ignored.\n" msgstr "Dåligt block %u utanför giltigt intervall; ignoreras.\n" #: e2fsck/badblocks.c:46 msgid "while sanity checking the bad blocks inode" msgstr "vid rimlighetskontroll av inoden för dåliga block" #: e2fsck/badblocks.c:58 msgid "while reading the bad blocks inode" msgstr "vid läsning av inoden för dåliga block" #: e2fsck/badblocks.c:72 e2fsck/scantest.c:107 e2fsck/unix.c:1508 #: e2fsck/unix.c:1601 misc/badblocks.c:1242 misc/badblocks.c:1250 #: misc/badblocks.c:1264 misc/badblocks.c:1276 misc/dumpe2fs.c:689 #: misc/e2image.c:1400 misc/e2image.c:1584 misc/e2image.c:1605 #: misc/mke2fs.c:230 misc/tune2fs.c:2693 misc/tune2fs.c:2787 resize/main.c:413 #, c-format msgid "while trying to open %s" msgstr "vid försök att öppna %s" #: e2fsck/badblocks.c:83 #, c-format msgid "while trying popen '%s'" msgstr "vid försök att använda popen ”%s”" #: e2fsck/badblocks.c:94 misc/mke2fs.c:237 msgid "while reading in list of bad blocks from file" msgstr "vid läsning i listan över dåliga block från fil" #: e2fsck/badblocks.c:105 msgid "while updating bad block inode" msgstr "vid uppdatering av inoden för dåliga block" #: e2fsck/badblocks.c:133 #, c-format msgid "Warning: illegal block %u found in bad block inode. Cleared.\n" msgstr "Varning: otillåtet block %u hittat i inoden får dåliga block. Tömt.\n" #: e2fsck/ehandler.c:55 #, c-format msgid "Error reading block %lu (%s) while %s. " msgstr "Fel vid läsning av block %lu (%s) vid %s. " #: e2fsck/ehandler.c:58 #, c-format msgid "Error reading block %lu (%s). " msgstr "Fel vid läsning av block %lu (%s). " #: e2fsck/ehandler.c:66 e2fsck/ehandler.c:115 msgid "Ignore error" msgstr "Ignorera fel" #: e2fsck/ehandler.c:67 msgid "Force rewrite" msgstr "Framtvinga omskrivning" #: e2fsck/ehandler.c:109 #, c-format msgid "Error writing block %lu (%s) while %s. " msgstr "Fel vid skrivning av block %lu (%s) vid %s. " #: e2fsck/ehandler.c:112 #, c-format msgid "Error writing block %lu (%s). " msgstr "Fel vid skrivning av block %lu (%s). " #: e2fsck/emptydir.c:57 msgid "empty dirblocks" msgstr "tomma katalogblock" #: e2fsck/emptydir.c:62 msgid "empty dir map" msgstr "tom katalogkarta" #: e2fsck/emptydir.c:98 #, c-format msgid "Empty directory block %u (#%d) in inode %u\n" msgstr "Tomt katalogblock %u (nr. %d) i inod %u\n" #: e2fsck/extend.c:22 #, c-format msgid "%s: %s filename nblocks blocksize\n" msgstr "%s: %s filnamn nblock blockstorlek\n" #: e2fsck/extend.c:44 #, c-format msgid "Illegal number of blocks!\n" msgstr "Otillåtet antal block!\n" #: e2fsck/extend.c:50 #, c-format msgid "Couldn't allocate block buffer (size=%d)\n" msgstr "Kunde inte allokera blockbuffert (storlek=%d)\n" #: e2fsck/extents.c:42 msgid "extent rebuild inode map" msgstr "inodskarta över utsträckningsombyggnad" #: e2fsck/flushb.c:35 #, c-format msgid "Usage: %s disk\n" msgstr "Användning: %s disk\n" #: e2fsck/flushb.c:64 #, c-format msgid "BLKFLSBUF ioctl not supported! Can't flush buffers.\n" msgstr "BLKFLSBUF-ioctl stöds inte! Kan inte tömma buffertar.\n" #: e2fsck/iscan.c:44 #, c-format msgid "Usage: %s [-F] [-I inode_buffer_blocks] device\n" msgstr "Användning: %s [-F] [-I inodbuffertblock] enhet\n" #: e2fsck/iscan.c:81 e2fsck/unix.c:1033 #, c-format msgid "while opening %s for flushing" msgstr "vid öppning av %s för utskrivning" #: e2fsck/iscan.c:86 e2fsck/unix.c:1039 resize/main.c:382 #, c-format msgid "while trying to flush %s" msgstr "vid försök att skriva ut %s" #: e2fsck/iscan.c:110 #, c-format msgid "while trying to open '%s'" msgstr "vid försök att öppna ”%s”" #: e2fsck/iscan.c:119 e2fsck/scantest.c:114 misc/e2image.c:1293 msgid "while opening inode scan" msgstr "vid öppning av inodsökning" #: e2fsck/iscan.c:127 misc/e2image.c:1312 msgid "while getting next inode" msgstr "när nästa inod hämtades" #: e2fsck/iscan.c:136 #, c-format msgid "%u inodes scanned.\n" msgstr "%u inoder genomsökta.\n" #: e2fsck/journal.c:593 msgid "reading journal superblock\n" msgstr "läser journalsuperblock\n" #: e2fsck/journal.c:666 #, c-format msgid "%s: no valid journal superblock found\n" msgstr "%s: inget giltigt journalsuperblock hittades\n" #: e2fsck/journal.c:675 #, c-format msgid "%s: journal too short\n" msgstr "%s: journalen för kort\n" #: e2fsck/journal.c:968 misc/fuse2fs.c:3786 #, c-format msgid "%s: recovering journal\n" msgstr "%s: återhämtar journalen\n" #: e2fsck/journal.c:970 #, c-format msgid "%s: won't do journal recovery while read-only\n" msgstr "%s: återhämtar inte journalen i skrivskyddat läge\n" #: e2fsck/journal.c:997 #, c-format msgid "while trying to re-open %s" msgstr "vid försök att återöppna %s" # Första bokstaven i detta och följande meddelanden är ett index som # används som en förkortning i andra meddelanden, och inte skrivs ut. # Uppslagningen sker på det ursprungliga meddelandet, så det spelar # egentligen ingen roll vilket tecken som står först i den översatta # strängen. Det viktiga är att det står någon platshållare där, första # tecknet skrivs inte ut, vare sig i originalsträngen eller den översatta # strängen. Jag tyckte det var bäst att behålla orginaltecknet. # # Jag har felrapporterat hela idén. Det innebär ju att man bygger ihop # meningar från delar, och det brukar ju gå sönder i översättningar med # olika genus och dylikt. Men författaren har en del bra argument om # att förkortningssystemet är en fördel när man skall få plats med så # mycket som möjligt på en räddningsdiskett. I det fallet är ändå # knappast översättningar med. Så den bästa lösningen är nog att låta # systemet som sådant finnas kvar, men inte använda det alls i översatta # meddelanden. #: e2fsck/message.c:113 msgid "aextended attribute" msgstr "autökat attribut" #: e2fsck/message.c:114 msgid "Aerror allocating" msgstr "Afel vid allokering" #: e2fsck/message.c:115 msgid "bblock" msgstr "bblock" #: e2fsck/message.c:116 msgid "Bbitmap" msgstr "Bbitkarta" #: e2fsck/message.c:117 msgid "ccompress" msgstr "ckomprimera" #: e2fsck/message.c:118 msgid "Cconflicts with some other fs @b" msgstr "Ckonflikt med något annat fs @b" #: e2fsck/message.c:119 msgid "ddirectory" msgstr "dkatalog" #: e2fsck/message.c:120 msgid "Ddeleted" msgstr "Draderad" #: e2fsck/message.c:121 msgid "eentry" msgstr "epost" #: e2fsck/message.c:122 msgid "E@e '%Dn' in %p (%i)" msgstr "Epost ”%Dn” i %p (%i)" #: e2fsck/message.c:123 msgid "ffilesystem" msgstr "ffilsystem" #: e2fsck/message.c:124 msgid "Ffor @i %i (%Q) is" msgstr "Fför inod %i (%Q) är" #: e2fsck/message.c:125 msgid "ggroup" msgstr "ggrupp" #: e2fsck/message.c:126 msgid "hHTREE @d @i" msgstr "hHTREE katalog-inod" #: e2fsck/message.c:127 msgid "iinode" msgstr "iinod" #: e2fsck/message.c:128 msgid "Iillegal" msgstr "Iotillåten" #: e2fsck/message.c:129 msgid "jjournal" msgstr "jjournal" #: e2fsck/message.c:130 msgid "llost+found" msgstr "llost+found" #: e2fsck/message.c:131 msgid "Lis a link" msgstr "Lär en länk" #: e2fsck/message.c:132 msgid "mmultiply-claimed" msgstr "mflerfaldigt ianspråkstagna" #: e2fsck/message.c:133 msgid "ninvalid" msgstr "nogiltig" #: e2fsck/message.c:134 msgid "oorphaned" msgstr "oföräldralös" #: e2fsck/message.c:135 msgid "pproblem in" msgstr "pproblem i" #: e2fsck/message.c:136 msgid "qquota" msgstr "qkvot" #: e2fsck/message.c:137 msgid "rroot @i" msgstr "rrotinod" #: e2fsck/message.c:138 msgid "sshould be" msgstr "sskulle varit" #: e2fsck/message.c:139 msgid "Ssuper@b" msgstr "Ssuperblock" #: e2fsck/message.c:140 msgid "uunattached" msgstr "ulös" #: e2fsck/message.c:141 msgid "vdevice" msgstr "venhet" #: e2fsck/message.c:142 msgid "xextent" msgstr "xutsträckning" #: e2fsck/message.c:143 msgid "zzero-length" msgstr "znollängds" #: e2fsck/message.c:154 msgid "<The NULL inode>" msgstr "<Inod noll>" #: e2fsck/message.c:155 msgid "<The bad blocks inode>" msgstr "<Inoden för dåliga block>" #: e2fsck/message.c:157 msgid "<The user quota inode>" msgstr "<Inoden för användarkvoter>" #: e2fsck/message.c:158 msgid "<The group quota inode>" msgstr "<Inoden för gruppkvoter>" #: e2fsck/message.c:159 msgid "<The boot loader inode>" msgstr "<Uppstartsprograminoden>" #: e2fsck/message.c:160 msgid "<The undelete directory inode>" msgstr "<Inoden för återhämtning av borttagna kataloger>" #: e2fsck/message.c:161 msgid "<The group descriptor inode>" msgstr "<Gruppidentifierarinoden>" #: e2fsck/message.c:162 msgid "<The journal inode>" msgstr "<Journalinoden>" #: e2fsck/message.c:163 msgid "<Reserved inode 9>" msgstr "<Reserverad inod 9>" #: e2fsck/message.c:164 msgid "<Reserved inode 10>" msgstr "<Reserverad inod 10>" #: e2fsck/message.c:333 msgid "regular file" msgstr "normal fil" #: e2fsck/message.c:335 msgid "directory" msgstr "katalog" #: e2fsck/message.c:337 msgid "character device" msgstr "teckenenhet" #: e2fsck/message.c:339 msgid "block device" msgstr "blockenhet" #: e2fsck/message.c:341 msgid "named pipe" msgstr "namngivet rör" #: e2fsck/message.c:343 msgid "symbolic link" msgstr "symbolisk länk" #: e2fsck/message.c:345 misc/uuidd.c:162 msgid "socket" msgstr "uttag (socket)" #: e2fsck/message.c:347 #, c-format msgid "unknown file type with mode 0%o" msgstr "okänd filtyp med typ 0%o" #: e2fsck/message.c:422 msgid "indirect block" msgstr "indirekt block" #: e2fsck/message.c:424 msgid "double indirect block" msgstr "dubbelt indirekt block" #: e2fsck/message.c:426 msgid "triple indirect block" msgstr "trippelt indirekt block" #: e2fsck/message.c:428 msgid "translator block" msgstr "översättningsblock" #: e2fsck/message.c:430 msgid "block #" msgstr "block nr." #: e2fsck/pass1b.c:222 msgid "multiply claimed inode map" msgstr "karta över flerfaldigt i anspråkstagna inoder" #: e2fsck/pass1b.c:645 e2fsck/pass1b.c:793 #, c-format msgid "internal error: can't find dup_blk for %llu\n" msgstr "internt fel: kan inte hitta dup_blk för %llu\n" #: e2fsck/pass1b.c:903 msgid "returned from clone_file_block" msgstr "återvände från clone_file_block" #: e2fsck/pass1b.c:927 #, c-format msgid "internal error: couldn't lookup EA block record for %llu" msgstr "internt fel: det gick inte att slå upp EA-blockpost för %llu" #: e2fsck/pass1b.c:939 #, c-format msgid "internal error: couldn't lookup EA inode record for %u" msgstr "internt fel: det gick inte att slå upp EA-inodpost för %u" #: e2fsck/pass1.c:666 e2fsck/pass2.c:970 msgid "reading directory block" msgstr "läser katalogblock" #: e2fsck/pass1.c:1111 msgid "in-use inode map" msgstr "karta över använda inoder" #: e2fsck/pass1.c:1122 msgid "directory inode map" msgstr "kataloginodskarta" #: e2fsck/pass1.c:1132 msgid "regular file inode map" msgstr "inodskarta över reguljära filer" #: e2fsck/pass1.c:1141 misc/e2image.c:1268 msgid "in-use block map" msgstr "karta över använda block" #: e2fsck/pass1.c:1150 msgid "metadata block map" msgstr "blockkarta över metadata" #: e2fsck/pass1.c:1209 msgid "opening inode scan" msgstr "öppnar inodsökning" #: e2fsck/pass1.c:1247 msgid "getting next inode from scan" msgstr "hämtar nästa inod från sökning" #: e2fsck/pass1.c:1933 msgid "Pass 1" msgstr "Pass 1" #: e2fsck/pass1.c:1994 #, c-format msgid "reading indirect blocks of inode %u" msgstr "läser indirektblock för inod %u" #: e2fsck/pass1.c:2044 msgid "bad inode map" msgstr "karta över dåliga inoder" #: e2fsck/pass1.c:2084 msgid "inode in bad block map" msgstr "inod i karta över dåliga block" #: e2fsck/pass1.c:2104 msgid "imagic inode map" msgstr "imagic inodskarta" #: e2fsck/pass1.c:2131 msgid "multiply claimed block map" msgstr "karta över flerfaldigt i anspråkstagna block" #: e2fsck/pass1.c:2245 msgid "ext attr block map" msgstr "karta över block för utökade attribut" #: e2fsck/pass1.c:3412 #, c-format msgid "%6lu(%c): expecting %6lu got phys %6lu (blkcnt %lld)\n" msgstr "%6lu(%c): förväntade %6lu fick fys %6lu (blkant %lld)\n" #: e2fsck/pass1.c:3827 msgid "block bitmap" msgstr "blockbitkarta" #: e2fsck/pass1.c:3833 msgid "inode bitmap" msgstr "inodbitkarta" #: e2fsck/pass1.c:3839 msgid "inode table" msgstr "inodstabell" #: e2fsck/pass2.c:287 msgid "Pass 2" msgstr "Pass 2" #: e2fsck/pass2.c:1042 e2fsck/pass2.c:1207 msgid "Can not continue." msgstr "Kan inte fortsätta." #: e2fsck/pass3.c:77 msgid "inode done bitmap" msgstr "inod klar bitkarta" #: e2fsck/pass3.c:86 msgid "Peak memory" msgstr "Max minne" #: e2fsck/pass3.c:149 msgid "Pass 3" msgstr "Pass 3" #: e2fsck/pass3.c:344 msgid "inode loop detection bitmap" msgstr "bitkarta för upptäckt av inodsslingor" #: e2fsck/pass4.c:207 msgid "Pass 4" msgstr "Pass 4" #: e2fsck/pass5.c:81 msgid "Pass 5" msgstr "Pass 5" #: e2fsck/pass5.c:104 msgid "check_inode_bitmap_checksum: Memory allocation error" msgstr "check_inode_bitmap_checksum: Minnesallokeringsfel" #: e2fsck/pass5.c:158 msgid "check_block_bitmap_checksum: Memory allocation error" msgstr "check_block_bitmap_checksum: Minnesallokeringsfel" #: e2fsck/problem.c:51 msgid "(no prompt)" msgstr "(ingen prompt)" #: e2fsck/problem.c:52 msgid "Fix" msgstr "Fixa" #: e2fsck/problem.c:53 msgid "Clear" msgstr "Töm" #: e2fsck/problem.c:54 msgid "Relocate" msgstr "Relokera" #: e2fsck/problem.c:55 msgid "Allocate" msgstr "Allokera" #: e2fsck/problem.c:56 msgid "Expand" msgstr "Expandera" #: e2fsck/problem.c:57 msgid "Connect to /lost+found" msgstr "Koppla till /lost+found" #: e2fsck/problem.c:58 msgid "Create" msgstr "Skapa" #: e2fsck/problem.c:59 msgid "Salvage" msgstr "Rädda" #: e2fsck/problem.c:60 msgid "Truncate" msgstr "Kapa" #: e2fsck/problem.c:61 msgid "Clear inode" msgstr "Töm inod" #: e2fsck/problem.c:62 msgid "Abort" msgstr "Avbryt" #: e2fsck/problem.c:63 msgid "Split" msgstr "Dela" #: e2fsck/problem.c:64 msgid "Continue" msgstr "Fortsätt" #: e2fsck/problem.c:65 msgid "Clone multiply-claimed blocks" msgstr "Klona flerfaldigt ianspråkstagna block" #: e2fsck/problem.c:66 msgid "Delete file" msgstr "Ta bort fil" #: e2fsck/problem.c:67 msgid "Suppress messages" msgstr "Undertryck meddelanden" #: e2fsck/problem.c:68 msgid "Unlink" msgstr "Avlänka" #: e2fsck/problem.c:69 msgid "Clear HTree index" msgstr "Töm HTree-index" #: e2fsck/problem.c:70 msgid "Recreate" msgstr "Återskapa" #: e2fsck/problem.c:79 msgid "(NONE)" msgstr "(INGET)" #: e2fsck/problem.c:80 msgid "FIXED" msgstr "FIXAT" #: e2fsck/problem.c:81 msgid "CLEARED" msgstr "TÖMD" #: e2fsck/problem.c:82 msgid "RELOCATED" msgstr "RELOKERAT" #: e2fsck/problem.c:83 msgid "ALLOCATED" msgstr "ALLOKERAT" #: e2fsck/problem.c:84 msgid "EXPANDED" msgstr "EXPANDERAD" #: e2fsck/problem.c:85 msgid "RECONNECTED" msgstr "ÅTERKOPPLAD" #: e2fsck/problem.c:86 msgid "CREATED" msgstr "SKAPAD" #: e2fsck/problem.c:87 msgid "SALVAGED" msgstr "RÄDDAD" #: e2fsck/problem.c:88 msgid "TRUNCATED" msgstr "KAPAT" #: e2fsck/problem.c:89 msgid "INODE CLEARED" msgstr "INOD TÖMD" #: e2fsck/problem.c:90 msgid "ABORTED" msgstr "AVBRUTET" #: e2fsck/problem.c:91 msgid "SPLIT" msgstr "DELAD" #: e2fsck/problem.c:92 msgid "CONTINUING" msgstr "FORTSÄTTER" #: e2fsck/problem.c:93 msgid "MULTIPLY-CLAIMED BLOCKS CLONED" msgstr "FLERFALDIG IANSPRÅKSTAGNA BLOCK KLONADE" #: e2fsck/problem.c:94 msgid "FILE DELETED" msgstr "FIL BORTTAGEN" #: e2fsck/problem.c:95 msgid "SUPPRESSED" msgstr "UNDERTRYCKT" #: e2fsck/problem.c:96 msgid "UNLINKED" msgstr "AVLÄNKAD" #: e2fsck/problem.c:97 msgid "HTREE INDEX CLEARED" msgstr "HTREE-INDEX TÖMT" #: e2fsck/problem.c:98 msgid "WILL RECREATE" msgstr "KOMMER ÅTERSKAPA" #. @-expanded: block bitmap for group %g is not in group. (block %b)\n #: e2fsck/problem.c:110 msgid "@b @B for @g %g is not in @g. (@b %b)\n" msgstr "blockbitkarta för grupp %g är inte i gruppen. (block %b)\n" #. @-expanded: inode bitmap for group %g is not in group. (block %b)\n #: e2fsck/problem.c:114 msgid "@i @B for @g %g is not in @g. (@b %b)\n" msgstr "inodsbitkarta för grupp %g är inte i gruppen. (block %b)\n" #. @-expanded: inode table for group %g is not in group. (block %b)\n #. @-expanded: WARNING: SEVERE DATA LOSS POSSIBLE.\n #: e2fsck/problem.c:119 msgid "" "@i table for @g %g is not in @g. (@b %b)\n" "WARNING: SEVERE DATA LOSS POSSIBLE.\n" msgstr "" "inodtabell för grupp %g är inte i gruppen. (block %b)\n" "VARNING: ALLVARLIG DATAFÖRLUST ÄR MÖJLIG.\n" #. @-expanded: \n #. @-expanded: The superblock could not be read or does not describe a valid ext2/ext3/ext4\n #. @-expanded: filesystem. If the device is valid and it really contains an ext2/ext3/ext4\n #. @-expanded: filesystem (and not swap or ufs or something else), then the superblock\n #. @-expanded: is corrupt, and you might try running e2fsck with an alternate superblock:\n #. @-expanded: e2fsck -b 8193 <device>\n #. @-expanded: or\n #. @-expanded: e2fsck -b 32768 <device>\n #. @-expanded: \n #: e2fsck/problem.c:125 msgid "" "\n" "The @S could not be read or does not describe a valid ext2/ext3/ext4\n" "@f. If the @v is valid and it really contains an ext2/ext3/ext4\n" "@f (and not swap or ufs or something else), then the @S\n" "is corrupt, and you might try running e2fsck with an alternate @S:\n" " e2fsck -b 8193 <@v>\n" " or\n" " e2fsck -b 32768 <@v>\n" "\n" msgstr "" "\n" "Superblocket kunde inte läsas eller beskriver inte ett giltigt\n" "ext2/ext3/ext4-filsystem. Om enheten är giltig och den verkligen innehåller " "ett\n" "ext2/ext3/ext4-filsystem (och inte växlingsutrymme eller ufs eller något " "annat)\n" "är superblocket trasigt, och du kan försöka köra med ett alternativt\n" "superblock:\n" " e2fsck -b 8193 <enhet>\n" " eller\n" " e2fsck -b 32768 <enhet>\n" "\n" #. @-expanded: The filesystem size (according to the superblock) is %b blocks\n #. @-expanded: The physical size of the device is %c blocks\n #. @-expanded: Either the superblock or the partition table is likely to be corrupt!\n #: e2fsck/problem.c:136 msgid "" "The @f size (according to the @S) is %b @bs\n" "The physical size of the @v is %c @bs\n" "Either the @S or the partition table is likely to be corrupt!\n" msgstr "" "Filsystemsstorleken (enligt superblocket) är %b block\n" "Den fysiska storleken på enheten är %c block\n" "Superblocket eller partitionstabellen är förmodligen trasig!\n" #. @-expanded: superblock block_size = %b, fragsize = %c.\n #. @-expanded: This version of e2fsck does not support fragment sizes different\n #. @-expanded: from the block size.\n #: e2fsck/problem.c:143 msgid "" "@S @b_size = %b, fragsize = %c.\n" "This version of e2fsck does not support fragment sizes different\n" "from the @b size.\n" msgstr "" "Superblockets blockstorlek = %b, fragmentstorlek = %c.\n" "Denna version av e2fsck stödjer inte andra fragmentstorlekar än\n" "blockstorleken.\n" #. @-expanded: superblock blocks_per_group = %b, should have been %c\n #: e2fsck/problem.c:150 msgid "@S @bs_per_group = %b, should have been %c\n" msgstr "Superblockets block per grupp = %b, skulle ha varit %c\n" #. @-expanded: superblock first_data_block = %b, should have been %c\n #: e2fsck/problem.c:155 msgid "@S first_data_@b = %b, should have been %c\n" msgstr "Superblockets första datablock = %b, skulle ha varit %c\n" #. @-expanded: filesystem did not have a UUID; generating one.\n #. @-expanded: \n #: e2fsck/problem.c:160 msgid "" "@f did not have a UUID; generating one.\n" "\n" msgstr "" "filsystemet hade ingen UUID; genererar en.\n" "\n" #: e2fsck/problem.c:165 #, c-format msgid "" "Note: if several inode or block bitmap blocks or part\n" "of the inode table require relocation, you may wish to try\n" "running e2fsck with the '-b %S' option first. The problem\n" "may lie only with the primary block group descriptors, and\n" "the backup block group descriptors may be OK.\n" "\n" msgstr "" "Observera: om det är flera inod- eller blockbitkarteblock eller en del\n" "av inodstabellen som måste flyttas, kanske du vill köra e2fsck med\n" "flaggan ”-b %S” först. Problemet kan ligga bara i den primära\n" "blockgruppbeskrivaren, och reservblockgruppbeskrivaren kan vara OK.\n" "\n" #. @-expanded: Corruption found in superblock. (%s = %N).\n #: e2fsck/problem.c:174 msgid "Corruption found in @S. (%s = %N).\n" msgstr "Skada hittad i superblock. (%s = %N).\n" #. @-expanded: Error determining size of the physical device: %m\n #: e2fsck/problem.c:179 #, c-format msgid "Error determining size of the physical @v: %m\n" msgstr "Fel vid bestämning av den fysiska enheten: %m\n" #. @-expanded: inode count in superblock is %i, should be %j.\n #: e2fsck/problem.c:184 msgid "@i count in @S is %i, @s %j.\n" msgstr "inodsantal i superblock är %i, skall vara %j.\n" #: e2fsck/problem.c:188 msgid "The Hurd does not support the filetype feature.\n" msgstr "Hurd stödjer inte funktionen filtyp.\n" #. @-expanded: superblock has an invalid journal (inode %i).\n #: e2fsck/problem.c:193 #, c-format msgid "@S has an @n @j (@i %i).\n" msgstr "Superblock har en ogiltig journal (inod %i).\n" #. @-expanded: External journal has multiple filesystem users (unsupported).\n #: e2fsck/problem.c:198 msgid "External @j has multiple @f users (unsupported).\n" msgstr "Extern journal har flera filsystemsanvändare (stödjs ej).\n" #. @-expanded: Can't find external journal\n #: e2fsck/problem.c:203 msgid "Can't find external @j\n" msgstr "Kan inte hitta extern journal\n" #. @-expanded: External journal has bad superblock\n #: e2fsck/problem.c:208 msgid "External @j has bad @S\n" msgstr "Extern journal har dåligt superblock\n" #. @-expanded: External journal does not support this filesystem\n #: e2fsck/problem.c:213 msgid "External @j does not support this @f\n" msgstr "Extern journal stödjer inte detta filsystem\n" #. @-expanded: filesystem journal superblock is unknown type %N (unsupported).\n #. @-expanded: It is likely that your copy of e2fsck is old and/or doesn't support this journal #. @-expanded: format.\n #. @-expanded: It is also possible the journal superblock is corrupt.\n #: e2fsck/problem.c:218 msgid "" "@f @j @S is unknown type %N (unsupported).\n" "It is likely that your copy of e2fsck is old and/or doesn't support this @j " "format.\n" "It is also possible the @j @S is corrupt.\n" msgstr "" "Filsystemsjournalsuperblock är av okänd typ %N (ej stött).\n" "Det är troligt att ditt exemplar av e2fsck är gammalt och/eller inte\n" "stödjer detta journalformat.\n" "Det är också möjligt att journalsuperblocket är trasigt.\n" #. @-expanded: journal superblock is corrupt.\n #: e2fsck/problem.c:226 msgid "@j @S is corrupt.\n" msgstr "Journalsuperblock är trasigt.\n" #. @-expanded: superblock has_journal flag is clear, but a journal is present.\n #: e2fsck/problem.c:231 msgid "@S has_@j flag is clear, but a @j is present.\n" msgstr "Superblocksflaggan has_journal är nollställd, men en journal finns.\n" #. @-expanded: superblock needs_recovery flag is set, but no journal is present.\n #: e2fsck/problem.c:236 msgid "@S needs_recovery flag is set, but no @j is present.\n" msgstr "Superblockflagga behöver_rättas är satt, men ingen journal finns.\n" #. @-expanded: superblock needs_recovery flag is clear, but journal has data.\n #: e2fsck/problem.c:241 msgid "@S needs_recovery flag is clear, but @j has data.\n" msgstr "" "Superblocksflagga behöver_rättas är nollställd, men journal har data.\n" #. @-expanded: Clear journal #: e2fsck/problem.c:246 msgid "Clear @j" msgstr "Töm journal" #. @-expanded: filesystem has feature flag(s) set, but is a revision 0 filesystem. #: e2fsck/problem.c:251 e2fsck/problem.c:744 msgid "@f has feature flag(s) set, but is a revision 0 @f. " msgstr "" "filsystemet har funktionsflaggor satta, men är ett revision 0-filsystem. " #. @-expanded: %s orphaned inode %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n #: e2fsck/problem.c:256 msgid "%s @o @i %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n" msgstr "" "%s föräldralös inod %i (uid=%Iu, gid=%Ig, rättighet=%Im, storlek=%Is)\n" #. @-expanded: illegal %B (%b) found in orphaned inode %i.\n #: e2fsck/problem.c:261 msgid "@I %B (%b) found in @o @i %i.\n" msgstr "Ogiltigt %B (%b) hittat i föräldralös inod %i.\n" #. @-expanded: Already cleared %B (%b) found in orphaned inode %i.\n #: e2fsck/problem.c:266 msgid "Already cleared %B (%b) found in @o @i %i.\n" msgstr "Redan tömt %B (%b) hittat i föräldralös inod %i.\n" #. @-expanded: illegal orphaned inode %i in superblock.\n #: e2fsck/problem.c:271 #, c-format msgid "@I @o @i %i in @S.\n" msgstr "Ogiltig föräldralös inod %i i superblock.\n" #. @-expanded: illegal inode %i in orphaned inode list.\n #: e2fsck/problem.c:276 #, c-format msgid "@I @i %i in @o @i list.\n" msgstr "Ogiltig inod %i i föräldralös inodlista.\n" #. @-expanded: journal superblock has an unknown read-only feature flag set.\n #: e2fsck/problem.c:281 msgid "@j @S has an unknown read-only feature flag set.\n" msgstr "Journalsuperblock har okänd skrivskyddad funktionsflagga satt.\n" #. @-expanded: journal superblock has an unknown incompatible feature flag set.\n #: e2fsck/problem.c:286 msgid "@j @S has an unknown incompatible feature flag set.\n" msgstr "Journalsuperblock har okänd inkompatibel funktionsflagga satt.\n" #. @-expanded: journal version not supported by this e2fsck.\n #: e2fsck/problem.c:291 msgid "@j version not supported by this e2fsck.\n" msgstr "Journalversion stöds inte av denna e2fsck.\n" #. @-expanded: Moving journal from /%s to hidden inode.\n #. @-expanded: \n #: e2fsck/problem.c:296 #, c-format msgid "" "Moving @j from /%s to hidden @i.\n" "\n" msgstr "" "Flyttar journal från /%s till dold inod.\n" "\n" #. @-expanded: Error moving journal: %m\n #. @-expanded: \n #: e2fsck/problem.c:301 #, c-format msgid "" "Error moving @j: %m\n" "\n" msgstr "" "Fel vid flyttning av journal: %m\n" "\n" #. @-expanded: Found invalid V2 journal superblock fields (from V1 journal).\n #. @-expanded: Clearing fields beyond the V1 journal superblock...\n #. @-expanded: \n #: e2fsck/problem.c:306 msgid "" "Found @n V2 @j @S fields (from V1 @j).\n" "Clearing fields beyond the V1 @j @S...\n" "\n" msgstr "" "Hittade ogiltiga V2-journalsuperblockfält (från V1-journal).\n" "Tömmer fält efter V1-journalsuperblock ...\n" "\n" #. @-expanded: Run journal anyway #: e2fsck/problem.c:312 msgid "Run @j anyway" msgstr "Kör journal ändå" #. @-expanded: Recovery flag not set in backup superblock, so running journal anyway.\n #: e2fsck/problem.c:317 msgid "Recovery flag not set in backup @S, so running @j anyway.\n" msgstr "Rättningsflagga inte satt i reservsuperblock, så kör journal ändå.\n" #. @-expanded: Backing up journal inode block information.\n #. @-expanded: \n #: e2fsck/problem.c:322 msgid "" "Backing up @j @i @b information.\n" "\n" msgstr "" "Säkerhetskopierar blockinformation för journalinod.\n" "\n" #. @-expanded: filesystem does not have resize_inode enabled, but s_reserved_gdt_blocks\n #. @-expanded: is %N; should be zero. #: e2fsck/problem.c:327 msgid "" "@f does not have resize_@i enabled, but s_reserved_gdt_@bs\n" "is %N; @s zero. " msgstr "" "Filsystemet har inte resize_inode aktiverat, men r_reserved_gdt_blocks\n" "är %N; skulle varit noll. " #. @-expanded: Resize_inode not enabled, but the resize inode is non-zero. #: e2fsck/problem.c:333 msgid "Resize_@i not enabled, but the resize @i is non-zero. " msgstr "" "Resize_inode är inte aktiverat, men storleksändringsinoden är inte noll. " #. @-expanded: Resize inode not valid. #: e2fsck/problem.c:338 msgid "Resize @i not valid. " msgstr "Storleksändringsinod är inte giltig. " #. @-expanded: superblock last mount time (%t,\n #. @-expanded: \tnow = %T) is in the future.\n #: e2fsck/problem.c:343 msgid "" "@S last mount time (%t,\n" "\tnow = %T) is in the future.\n" msgstr "" "Superblockets senaste monteringstid (%t,\n" "\tnu = %T) är i framtiden.\n" #. @-expanded: superblock last write time (%t,\n #. @-expanded: \tnow = %T) is in the future.\n #: e2fsck/problem.c:348 msgid "" "@S last write time (%t,\n" "\tnow = %T) is in the future.\n" msgstr "" "Superblockets senaste skrivningstid (%t,\n" "\tnu = %T) är i framtiden.\n" #. @-expanded: superblock hint for external superblock should be %X. #: e2fsck/problem.c:352 #, c-format msgid "@S hint for external superblock @s %X. " msgstr "Superblocktips för externt superblock borde vara %X." #. @-expanded: Adding dirhash hint to filesystem.\n #. @-expanded: \n #: e2fsck/problem.c:357 msgid "" "Adding dirhash hint to @f.\n" "\n" msgstr "" "Lägger till dirhash-tips till filsystem.\n" "\n" #. @-expanded: group descriptor %g checksum is %04x, should be %04y. #: e2fsck/problem.c:362 msgid "@g descriptor %g checksum is %04x, should be %04y. " msgstr "kontrollsumma för gruppbeskrivare %g är %04x, skall vara %04y. " #. @-expanded: group descriptor %g marked uninitialized without feature set.\n #: e2fsck/problem.c:367 #, c-format msgid "@g descriptor %g marked uninitialized without feature set.\n" msgstr "" "gruppbeskrivare %g är markerad oinitierad utan att egenskapen är satt.\n" #. @-expanded: group descriptor %g has invalid unused inodes count %b. #: e2fsck/problem.c:372 msgid "@g descriptor %g has invalid unused inodes count %b. " msgstr "gruppbeskrivare %g har ogiltigt antal oanvända inoder %b. " #. @-expanded: Last group block bitmap uninitialized. #: e2fsck/problem.c:377 msgid "Last @g @b @B uninitialized. " msgstr "Sista gruppblockbitkarta oinitierad. " #: e2fsck/problem.c:382 #, c-format msgid "Journal transaction %i was corrupt, replay was aborted.\n" msgstr "Journaltransaktion %i var trasig, återuppspelningen avbröts.\n" #: e2fsck/problem.c:386 msgid "The test_fs flag is set (and ext4 is available). " msgstr "Flaggan test_fs är satt (och ext4 är tillgängligt). " #. @-expanded: superblock last mount time is in the future.\n #. @-expanded: \t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly #. @-expanded: set)\n #: e2fsck/problem.c:391 msgid "" "@S last mount time is in the future.\n" "\t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly " "set)\n" msgstr "" "Superblockets senaste monteringstid ligger i framtiden.\n" "\t(med mindre än en dag, förmodligen för att hårdvaruklockan går fel)\n" #. @-expanded: superblock last write time is in the future.\n #. @-expanded: \t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly #. @-expanded: set)\n #: e2fsck/problem.c:397 msgid "" "@S last write time is in the future.\n" "\t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly " "set)\n" msgstr "" "Superblockets skrevs senast i framtiden.\n" "\t(med mindre än en dag, förmodligen för att hårdvaruklockan går fel)\n" #. @-expanded: One or more block group descriptor checksums are invalid. #: e2fsck/problem.c:403 msgid "One or more @b @g descriptor checksums are invalid. " msgstr "Kontrollsumma för en eller flera blockgruppbeskrivare är ogiltig. " #. @-expanded: Setting free inodes count to %j (was %i)\n #: e2fsck/problem.c:408 msgid "Setting free @is count to %j (was %i)\n" msgstr "Sätter antalet fria inoder %j (var %i)\n" #. @-expanded: Setting free blocks count to %c (was %b)\n #: e2fsck/problem.c:413 msgid "Setting free @bs count to %c (was %b)\n" msgstr "Sätter antalet fria block till %c (var %b)\n" #. @-expanded: Making quota inode %i (%Q) hidden.\n #: e2fsck/problem.c:418 msgid "Making @q @i %i (%Q) hidden.\n" msgstr "" "Gör kvotinod %i (%Q) dold.\n" "\n" #. @-expanded: superblock has invalid MMP block. #: e2fsck/problem.c:423 msgid "@S has invalid MMP block. " msgstr "superblocket har ett felaktigt MMP-block. " #. @-expanded: superblock has invalid MMP magic. #: e2fsck/problem.c:428 msgid "@S has invalid MMP magic. " msgstr "superblocket har ogiltigt MMP-magiskt tal. " #: e2fsck/problem.c:433 #, c-format msgid "ext2fs_open2: %m\n" msgstr "ext2fs_open2: %m\n" #: e2fsck/problem.c:438 #, c-format msgid "ext2fs_check_desc: %m\n" msgstr "ext2fs_check_desc: %m\n" #. @-expanded: superblock metadata_csum supersedes uninit_bg; both feature bits cannot be set #. @-expanded: simultaneously. #: e2fsck/problem.c:446 msgid "" "@S metadata_csum supersedes uninit_bg; both feature bits cannot be set " "simultaneously." msgstr "" "superblockets metadata_csum ersätter uninit_bg; båda funktionsbitarna kan " "inte vara satta samtidigt." #. @-expanded: superblock MMP block checksum does not match MMP block. #: e2fsck/problem.c:452 msgid "@S MMP block checksum does not match MMP block. " msgstr "Kontrollsumman för super-MMP-blocket stämmer inte med MMP-blocket. " #. @-expanded: superblock 64bit filesystems needs extents to access the whole disk. #: e2fsck/problem.c:457 msgid "@S 64bit filesystems needs extents to access the whole disk. " msgstr "" "superblock på 64-bitars filsystem behöver utsträckningar för att komma åt " "hela disken. " #: e2fsck/problem.c:462 msgid "First_meta_bg is too big. (%N, max value %g). " msgstr "First_meta_bg är för stort. (%N, maxvärde %g). " #. @-expanded: External journal superblock checksum does not match superblock. #: e2fsck/problem.c:467 msgid "External @j @S checksum does not match @S. " msgstr "" "Extern kontrollsumma för journalsuperblock stämmer inte med superblocket. " #. @-expanded: superblock metadata_csum_seed is not necessary without metadata_csum. #: e2fsck/problem.c:472 msgid "@S metadata_csum_seed is not necessary without metadata_csum." msgstr "" "superblockets metadata_csum_seed är inte nödvändigt utan metadata_csum." #: e2fsck/problem.c:477 #, c-format msgid "Error initializing quota context in support library: %m\n" msgstr "Fel vid initiering av kvotkontext i stödbiblioteket: %m\n" #. @-expanded: Bad required extra isize in superblock (%N). #: e2fsck/problem.c:482 msgid "Bad required extra isize in @S (%N). " msgstr "" #. @-expanded: Bad desired extra isize in superblock (%N). #: e2fsck/problem.c:487 msgid "Bad desired extra isize in @S (%N). " msgstr "" #. @-expanded: Pass 1: Checking inodes, blocks, and sizes\n #: e2fsck/problem.c:494 msgid "Pass 1: Checking @is, @bs, and sizes\n" msgstr "Pass 1: Kontrollerar inoder, block och storlekar\n" #. @-expanded: root inode is not a directory. #: e2fsck/problem.c:498 msgid "@r is not a @d. " msgstr "Rotinod är inte en katalog. " #. @-expanded: root inode has dtime set (probably due to old mke2fs). #: e2fsck/problem.c:503 msgid "@r has dtime set (probably due to old mke2fs). " msgstr "rotinod har dtid satt (förmodligen på grund av gammal mke2fs). " #. @-expanded: Reserved inode %i (%Q) has invalid mode. #: e2fsck/problem.c:508 msgid "Reserved @i %i (%Q) has @n mode. " msgstr "Reserverad inod %i (%Q) har ogiltiga rättigheter. " #. @-expanded: deleted inode %i has zero dtime. #: e2fsck/problem.c:513 #, c-format msgid "@D @i %i has zero dtime. " msgstr "Raderad inod %i har dtid noll. " #. @-expanded: inode %i is in use, but has dtime set. #: e2fsck/problem.c:518 #, c-format msgid "@i %i is in use, but has dtime set. " msgstr "Inod %i används, men har dtid satt. " #. @-expanded: inode %i is a zero-length directory. #: e2fsck/problem.c:523 #, c-format msgid "@i %i is a @z @d. " msgstr "Inod %i är en nollängds katalog. " #. @-expanded: group %g's block bitmap at %b conflicts with some other fs block.\n #: e2fsck/problem.c:528 msgid "@g %g's @b @B at %b @C.\n" msgstr "" "Grupp %g:s blockbitkarta vid %b står i konflikt med annat filsystemblock.\n" #. @-expanded: group %g's inode bitmap at %b conflicts with some other fs block.\n #: e2fsck/problem.c:533 msgid "@g %g's @i @B at %b @C.\n" msgstr "" "Grupp %g:s inodbitkarta vid %b står i konflikt med annat filsystemblock.\n" #. @-expanded: group %g's inode table at %b conflicts with some other fs block.\n #: e2fsck/problem.c:538 msgid "@g %g's @i table at %b @C.\n" msgstr "" "Grupp %g:s inodtabell vid %b står i konflikt med annat filsystemblock.\n" #. @-expanded: group %g's block bitmap (%b) is bad. #: e2fsck/problem.c:543 msgid "@g %g's @b @B (%b) is bad. " msgstr "Grupp %g:s blockbitkarta (%b) år felaktig. " #. @-expanded: group %g's inode bitmap (%b) is bad. #: e2fsck/problem.c:548 msgid "@g %g's @i @B (%b) is bad. " msgstr "Grupp %g:s inodbitkarta (%b) är felaktig. " #. @-expanded: inode %i, i_size is %Is, should be %N. #: e2fsck/problem.c:553 msgid "@i %i, i_size is %Is, @s %N. " msgstr "Inod %i, i_storlek är %Is, skulle varit %N. " #. @-expanded: inode %i, i_blocks is %Ib, should be %N. #: e2fsck/problem.c:558 msgid "@i %i, i_@bs is %Ib, @s %N. " msgstr "Inod %i, i_block är %Ib, skulle varit %N. " #. @-expanded: illegal %B (%b) in inode %i. #: e2fsck/problem.c:563 msgid "@I %B (%b) in @i %i. " msgstr "Ogiltigt %B (%b) i inod %i. " #. @-expanded: %B (%b) overlaps filesystem metadata in inode %i. #: e2fsck/problem.c:568 msgid "%B (%b) overlaps @f metadata in @i %i. " msgstr "%B (%b) överlappar filsystemmetadata i inod %i. " #. @-expanded: inode %i has illegal block(s). #: e2fsck/problem.c:573 #, c-format msgid "@i %i has illegal @b(s). " msgstr "Inod %i har ogiltiga block. " #. @-expanded: Too many illegal blocks in inode %i.\n #: e2fsck/problem.c:578 #, c-format msgid "Too many illegal @bs in @i %i.\n" msgstr "För många ogiltiga block i inod %i.\n" #. @-expanded: illegal %B (%b) in bad block inode. #: e2fsck/problem.c:583 msgid "@I %B (%b) in bad @b @i. " msgstr "Ogiltigt %B (%b) i inod för felaktiga block. " #. @-expanded: Bad block inode has illegal block(s). #: e2fsck/problem.c:588 msgid "Bad @b @i has illegal @b(s). " msgstr "Inod för felaktiga block har ogiltiga block. " #. @-expanded: Duplicate or bad block in use!\n #: e2fsck/problem.c:593 msgid "Duplicate or bad @b in use!\n" msgstr "Duplicerat eller felaktigt block används!\n" #. @-expanded: Bad block %b used as bad block inode indirect block. #: e2fsck/problem.c:598 msgid "Bad @b %b used as bad @b @i indirect @b. " msgstr "" "Felaktigt block %b använt som indirektblock för inod för dåliga block. " #. @-expanded: \n #. @-expanded: The bad block inode has probably been corrupted. You probably\n #. @-expanded: should stop now and run e2fsck -c to scan for bad blocks\n #. @-expanded: in the filesystem.\n #: e2fsck/problem.c:603 msgid "" "\n" "The bad @b @i has probably been corrupted. You probably\n" "should stop now and run e2fsck -c to scan for bad blocks\n" "in the @f.\n" msgstr "" "\n" "Inoden för dåliga block har antagligen blivit skadad. Du bör\n" "antagligen sluta nu och köra e2fsck -c för att söka efter dåliga block\n" "i filsystemet.\n" #. @-expanded: \n #. @-expanded: If the block is really bad, the filesystem can not be fixed.\n #: e2fsck/problem.c:610 msgid "" "\n" "If the @b is really bad, the @f can not be fixed.\n" msgstr "" "\n" "Om blocket verkligen är dåligt kan inte filsystemet lagas.\n" #. @-expanded: You can remove this block from the bad block list and hope\n #. @-expanded: that the block is really OK. But there are no guarantees.\n #. @-expanded: \n #: e2fsck/problem.c:615 msgid "" "You can remove this @b from the bad @b list and hope\n" "that the @b is really OK. But there are no guarantees.\n" "\n" msgstr "" "Du kan ta bort detta block från listan över dåliga block och hoppas\n" "att blocket verkligen är OK. men det finns inga garantier.\n" "\n" #. @-expanded: The primary superblock (%b) is on the bad block list.\n #: e2fsck/problem.c:621 msgid "The primary @S (%b) is on the bad @b list.\n" msgstr "Det primära superblocket (%b) är på listan över dåliga block.\n" #. @-expanded: Block %b in the primary group descriptors is on the bad block list\n #: e2fsck/problem.c:626 msgid "Block %b in the primary @g descriptors is on the bad @b list\n" msgstr "" "Block %b i de primära gruppbeskrivarna är på listan över dåliga block\n" #. @-expanded: Warning: Group %g's superblock (%b) is bad.\n #: e2fsck/problem.c:632 msgid "Warning: Group %g's @S (%b) is bad.\n" msgstr "Varning: Grupp %g:s superblock (%b) är dåligt.\n" #. @-expanded: Warning: Group %g's copy of the group descriptors has a bad block (%b).\n #: e2fsck/problem.c:637 msgid "Warning: Group %g's copy of the @g descriptors has a bad @b (%b).\n" msgstr "" "Varning: Grupp %g:s kopia av gruppbeskrivarna har ett dåligt block (%b).\n" #. @-expanded: Programming error? block #%b claimed for no reason in process_bad_block.\n #: e2fsck/problem.c:643 msgid "Programming error? @b #%b claimed for no reason in process_bad_@b.\n" msgstr "" "Programmeringsfel? Block nr. %b tas i anspråk utan anledning i " "process_bad_block.\n" #. @-expanded: error allocating %N contiguous block(s) in block group %g for %s: %m\n #: e2fsck/problem.c:649 msgid "@A %N contiguous @b(s) in @b @g %g for %s: %m\n" msgstr "" "Fel vid allokering av %N konsekutiva block i blockgrupp %g för %s: %m\n" #. @-expanded: error allocating block buffer for relocating %s\n #: e2fsck/problem.c:654 #, c-format msgid "@A @b buffer for relocating %s\n" msgstr "Fil vid allokering av blockbuffert för relokering av %s\n" #. @-expanded: Relocating group %g's %s from %b to %c...\n #: e2fsck/problem.c:659 msgid "Relocating @g %g's %s from %b to %c...\n" msgstr "Relokerar grupp %g:s %s från %b till %c ...\n" #. @-expanded: Relocating group %g's %s to %c...\n #: e2fsck/problem.c:664 #, c-format msgid "Relocating @g %g's %s to %c...\n" msgstr "Relokerar grupp %g:s %s till %c ...\n" #. @-expanded: Warning: could not read block %b of %s: %m\n #: e2fsck/problem.c:669 msgid "Warning: could not read @b %b of %s: %m\n" msgstr "Varning: kunde inte läsa block %b av %s: %m\n" #. @-expanded: Warning: could not write block %b for %s: %m\n #: e2fsck/problem.c:674 msgid "Warning: could not write @b %b for %s: %m\n" msgstr "Varning: kunde inte skriva block %b av %s: %m\n" #. @-expanded: error allocating inode bitmap (%N): %m\n #: e2fsck/problem.c:679 e2fsck/problem.c:1740 msgid "@A @i @B (%N): %m\n" msgstr "Fel vid allokering av inodbitkarta (%N): %m\n" #. @-expanded: error allocating block bitmap (%N): %m\n #: e2fsck/problem.c:684 msgid "@A @b @B (%N): %m\n" msgstr "Fel vid allokering av blockbitkarta (%N): %m\n" #. @-expanded: error allocating icount link information: %m\n #: e2fsck/problem.c:689 #, c-format msgid "@A icount link information: %m\n" msgstr "Fel vid allokering av icount-länkinformation: %m\n" #. @-expanded: error allocating directory block array: %m\n #: e2fsck/problem.c:694 #, c-format msgid "@A @d @b array: %m\n" msgstr "Fel vid allokering av katalogblockvektor: %m\n" #. @-expanded: Error while scanning inodes (%i): %m\n #: e2fsck/problem.c:699 #, c-format msgid "Error while scanning @is (%i): %m\n" msgstr "Fel vid genomsökning av inoder (%i): %m\n" #. @-expanded: Error while iterating over blocks in inode %i: %m\n #: e2fsck/problem.c:704 #, c-format msgid "Error while iterating over @bs in @i %i: %m\n" msgstr "Fel vid iterering över block i inod %i: %m\n" #. @-expanded: Error storing inode count information (inode=%i, count=%N): %m\n #: e2fsck/problem.c:709 msgid "Error storing @i count information (@i=%i, count=%N): %m\n" msgstr "Fel vid lagring av inodsräknarinformation (inod=%i, antal=%N): %m\n" #. @-expanded: Error storing directory block information (inode=%i, block=%b, num=%N): %m\n #: e2fsck/problem.c:714 msgid "Error storing @d @b information (@i=%i, @b=%b, num=%N): %m\n" msgstr "" "Fel vid lagring av katalogblocksinformation (inod=%i, block=%b, antal=%N): " "%m\n" #. @-expanded: Error reading inode %i: %m\n #: e2fsck/problem.c:720 #, c-format msgid "Error reading @i %i: %m\n" msgstr "Fel vid läsning av inod %i: %m\n" #. @-expanded: inode %i has imagic flag set. #: e2fsck/problem.c:728 #, c-format msgid "@i %i has imagic flag set. " msgstr "Inod %i har flaggan imagic satt. " #. @-expanded: Special (device/socket/fifo/symlink) file (inode %i) has immutable\n #. @-expanded: or append-only flag set. #: e2fsck/problem.c:733 #, c-format msgid "" "Special (@v/socket/fifo/symlink) file (@i %i) has immutable\n" "or append-only flag set. " msgstr "" "Specialfil (enhet/uttag (socket)/fifo/symlänk) (inod %i) har flaggan\n" "oföränderlig eller endast tillägg satt." #. @-expanded: Special (device/socket/fifo) inode %i has non-zero size. #: e2fsck/problem.c:739 #, c-format msgid "Special (@v/socket/fifo) @i %i has non-zero size. " msgstr "Specialinod (enhet/uttag (socket)/fifo) %i har nollskild storlek. " #. @-expanded: journal inode is not in use, but contains data. #: e2fsck/problem.c:749 msgid "@j @i is not in use, but contains data. " msgstr "Journalinod används, men innehåller data. " #. @-expanded: journal is not regular file. #: e2fsck/problem.c:754 msgid "@j is not regular file. " msgstr "Journal är inte en vanlig fil. " #. @-expanded: inode %i was part of the orphaned inode list. #: e2fsck/problem.c:759 #, c-format msgid "@i %i was part of the @o @i list. " msgstr "Inod %i var med i listan över föräldralösa inoder. " #. @-expanded: inodes that were part of a corrupted orphan linked list found. #: e2fsck/problem.c:765 msgid "@is that were part of a corrupted orphan linked list found. " msgstr "Inoder som var med i trasig lista över föräldralösa inoder hittad. " #. @-expanded: error allocating refcount structure (%N): %m\n #: e2fsck/problem.c:770 msgid "@A refcount structure (%N): %m\n" msgstr "Fel vid allokering av referensräknarstruktur (%N): %m\n" #. @-expanded: Error reading extended attribute block %b for inode %i. #: e2fsck/problem.c:775 msgid "Error reading @a @b %b for @i %i. " msgstr "Fel vid läsning av utökade attribut-block %b för inod %i. " #. @-expanded: inode %i has a bad extended attribute block %b. #: e2fsck/problem.c:780 msgid "@i %i has a bad @a @b %b. " msgstr "Inod %i har ett felaktigt utökade attribut-block %b. " #. @-expanded: Error reading extended attribute block %b (%m). #: e2fsck/problem.c:785 msgid "Error reading @a @b %b (%m). " msgstr "Fel vid läsning av utökade attribut-block %b (%m). " #. @-expanded: extended attribute block %b has reference count %r, should be %N. #: e2fsck/problem.c:790 msgid "@a @b %b has reference count %r, @s %N. " msgstr "Utökade attribut-block %b har referensräknare %r, skall vara %N. " #. @-expanded: Error writing extended attribute block %b (%m). #: e2fsck/problem.c:795 msgid "Error writing @a @b %b (%m). " msgstr "Fel vid skrivning av utökade attribut-block %b (%m). " #. @-expanded: extended attribute block %b has h_blocks > 1. #: e2fsck/problem.c:800 msgid "@a @b %b has h_@bs > 1. " msgstr "Utökade attribut-block %b har h_blocks > 1. " #. @-expanded: error allocating extended attribute region allocation structure. #: e2fsck/problem.c:805 msgid "@A @a region allocation structure. " msgstr "Fel vid allokering utökade attributs regionallokeringsstruktur. " #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (allocation collision). #: e2fsck/problem.c:810 msgid "@a @b %b is corrupt (allocation collision). " msgstr "Utökade attribut-block %b är trasigt (allokeringskollision). " #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (invalid name). #: e2fsck/problem.c:815 msgid "@a @b %b is corrupt (@n name). " msgstr "Utökade attribut-block %b är trasigt (ogiltigt namn). " #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (invalid value). #: e2fsck/problem.c:820 msgid "@a @b %b is corrupt (@n value). " msgstr "Utökade attribut-block %b är trasigt (ogiltigt värde). " #. @-expanded: inode %i is too big. #: e2fsck/problem.c:825 #, c-format msgid "@i %i is too big. " msgstr "Inod %i är för stor. " #. @-expanded: %B (%b) causes directory to be too big. #: e2fsck/problem.c:829 msgid "%B (%b) causes @d to be too big. " msgstr "%B (%b) får katalog att bli för stor. " #: e2fsck/problem.c:834 msgid "%B (%b) causes file to be too big. " msgstr "%B (%b) får fil att bli för stor. " #: e2fsck/problem.c:839 msgid "%B (%b) causes symlink to be too big. " msgstr "%B (%b) får symlänk att bli för stor. " #. @-expanded: inode %i has INDEX_FL flag set on filesystem without htree support.\n #: e2fsck/problem.c:844 #, c-format msgid "@i %i has INDEX_FL flag set on @f without htree support.\n" msgstr "Inod %i har flagga INDEX_FL satt på filsystem utan stöd för htree.\n" #. @-expanded: inode %i has INDEX_FL flag set but is not a directory.\n #: e2fsck/problem.c:849 #, c-format msgid "@i %i has INDEX_FL flag set but is not a @d.\n" msgstr "Inod %i har flagga INDEX_FL satt men är inte en katalog.\n" #. @-expanded: HTREE directory inode %i has an invalid root node.\n #: e2fsck/problem.c:854 #, c-format msgid "@h %i has an @n root node.\n" msgstr "HTREE kataloginod %i har en ogiltig rotnod.\n" #. @-expanded: HTREE directory inode %i has an unsupported hash version (%N)\n #: e2fsck/problem.c:859 msgid "@h %i has an unsupported hash version (%N)\n" msgstr "HTREE katalog-inod %i har en hashversion som inte stöds (%N)\n" #. @-expanded: HTREE directory inode %i uses an incompatible htree root node flag.\n #: e2fsck/problem.c:864 #, c-format msgid "@h %i uses an incompatible htree root node flag.\n" msgstr "HTREE katalog-inod %i använder en inkompatibel htree rotnodsflagga.\n" #. @-expanded: HTREE directory inode %i has a tree depth (%N) which is too big\n #: e2fsck/problem.c:869 msgid "@h %i has a tree depth (%N) which is too big\n" msgstr "HTREE katalog-inod %i har ett träddjup (%N) som är för stort\n" #. @-expanded: Bad block inode has an indirect block (%b) that conflicts with\n #. @-expanded: filesystem metadata. #: e2fsck/problem.c:874 msgid "" "Bad @b @i has an indirect @b (%b) that conflicts with\n" "@f metadata. " msgstr "" "Inoden för dåliga block har ett indirektblock (%b) som står i konflikt\n" "med filsystemsmetadata. " #. @-expanded: Resize inode (re)creation failed: %m. #: e2fsck/problem.c:880 #, c-format msgid "Resize @i (re)creation failed: %m." msgstr "Misslyckades att återskapa storleksändringsinod: %m." #. @-expanded: inode %i has a extra size (%IS) which is invalid\n #: e2fsck/problem.c:885 msgid "@i %i has a extra size (%IS) which is @n\n" msgstr "Inod %i har en extra storlek (%IS) som är ogiltig\n" #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a namelen (%N) which is invalid\n #: e2fsck/problem.c:890 msgid "@a in @i %i has a namelen (%N) which is @n\n" msgstr "Utökat attribut i inod %i har ett namelen (%N) som är ogiltig\n" #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value offset (%N) which is invalid\n #: e2fsck/problem.c:895 msgid "@a in @i %i has a value offset (%N) which is @n\n" msgstr "Utökat attribut i inod %i har en värdeposition (%N) som är ogiltig\n" #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value block (%N) which is invalid (must be 0)\n #: e2fsck/problem.c:900 msgid "@a in @i %i has a value @b (%N) which is @n (must be 0)\n" msgstr "" "Utökat attribut i inod %i har ett värdeblock (%N) som är ogiltigt (måste " "vara 0)\n" #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value size (%N) which is invalid\n #: e2fsck/problem.c:905 msgid "@a in @i %i has a value size (%N) which is @n\n" msgstr "Utökat attribut i inod %i har ett värdestorlek (%N) som är ogiltig\n" #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a hash (%N) which is invalid\n #: e2fsck/problem.c:910 msgid "@a in @i %i has a hash (%N) which is @n\n" msgstr "Utökat attribut i inod %i har hash (%N) som är ogiltig\n" #. @-expanded: inode %i is a %It but it looks like it is really a directory.\n #: e2fsck/problem.c:915 msgid "@i %i is a %It but it looks like it is really a directory.\n" msgstr "inod %i är en %It men det ser ut som det egentligen är en katalog.\n" #. @-expanded: Error while reading over extent tree in inode %i: %m\n #: e2fsck/problem.c:920 #, c-format msgid "Error while reading over @x tree in @i %i: %m\n" msgstr "Fel vid läsning över utsträckningsträd i inod %i: %m\n" #. @-expanded: Failed to iterate extents in inode %i\n #. @-expanded: \t(op %s, blk %b, lblk %c): %m\n #: e2fsck/problem.c:925 msgid "" "Failed to iterate extents in @i %i\n" "\t(op %s, blk %b, lblk %c): %m\n" msgstr "" "Misslyckades att iterera över utsträckningar i inod %i\n" "\t(op %s, blk %b, lblk %c): %m\n" #. @-expanded: inode %i has an invalid extent\n #. @-expanded: \t(logical block %c, invalid physical block %b, len %N)\n #: e2fsck/problem.c:931 msgid "" "@i %i has an @n extent\n" "\t(logical @b %c, @n physical @b %b, len %N)\n" msgstr "" "inod %i har en ogiltig utsträckning\n" "\t(logiskt block %c, ogiltigt fysiskt block %b, längd %N)\n" #. @-expanded: inode %i has an invalid extent\n #. @-expanded: \t(logical block %c, physical block %b, invalid len %N)\n #: e2fsck/problem.c:936 msgid "" "@i %i has an @n extent\n" "\t(logical @b %c, physical @b %b, @n len %N)\n" msgstr "" "inod %i har en ogiltig utsträckning\n" "\t(logiskt block %c, fysiskt block %b, ogiltig längd %N)\n" #. @-expanded: inode %i has EXTENTS_FL flag set on filesystem without extents support.\n #: e2fsck/problem.c:941 #, c-format msgid "@i %i has EXTENTS_FL flag set on @f without extents support.\n" msgstr "" "Inod %i har flaggan EXTENTS_FL satt på filsystemet utan stöd för " "utsträckningar.\n" #. @-expanded: inode %i is in extent format, but superblock is missing EXTENTS feature\n #: e2fsck/problem.c:946 #, c-format msgid "@i %i is in extent format, but @S is missing EXTENTS feature\n" msgstr "" "inod %i är i utsträckningsformat, men superblocket saknar egenskapen " "EXTENTS\n" #. @-expanded: inode %i missing EXTENT_FL, but is in extents format\n #: e2fsck/problem.c:951 #, c-format msgid "@i %i missing EXTENT_FL, but is in extents format\n" msgstr "inod %i saknar EXTENT_FL, men är i utsträckningsformat\n" #: e2fsck/problem.c:956 #, c-format msgid "Fast symlink %i has EXTENT_FL set. " msgstr "Snabb symlänk %i har EXTENT_FL satt. " #. @-expanded: inode %i has out of order extents\n #. @-expanded: \t(invalid logical block %c, physical block %b, len %N)\n #: e2fsck/problem.c:961 msgid "" "@i %i has out of order extents\n" "\t(@n logical @b %c, physical @b %b, len %N)\n" msgstr "" "inod %i har utsträckningar i oordning\n" "\t(ogiltigt logiskt block %c, fysiskt block %b, längd %N)\n" #. @-expanded: inode %i has an invalid extent node (blk %b, lblk %c)\n #: e2fsck/problem.c:965 msgid "@i %i has an invalid extent node (blk %b, lblk %c)\n" msgstr "inod %i har en ogiltig utsträckningsnod (blk %b, lblk %c)\n" #. @-expanded: Error converting subcluster block bitmap: %m\n #: e2fsck/problem.c:970 #, c-format msgid "Error converting subcluster @b @B: %m\n" msgstr "Fel vid konvertering av blockbitkarta över subkluster: %m\n" #. @-expanded: quota inode is not regular file. #: e2fsck/problem.c:975 msgid "@q @i is not regular file. " msgstr "Kvotinoden är inte en vanlig fil. " #. @-expanded: quota inode is not in use, but contains data. #: e2fsck/problem.c:980 msgid "@q @i is not in use, but contains data. " msgstr "Kvotinoden används inte, men innehåller data. " #. @-expanded: quota inode is visible to the user. #: e2fsck/problem.c:985 msgid "@q @i is visible to the user. " msgstr "Kvotinoden är synlig för användaren. " #. @-expanded: The bad block inode looks invalid. #: e2fsck/problem.c:990 msgid "The bad @b @i looks @n. " msgstr "Inoden för dåliga block verkar felaktig. " #. @-expanded: inode %i has zero length extent\n #. @-expanded: \t(invalid logical block %c, physical block %b)\n #: e2fsck/problem.c:995 msgid "" "@i %i has zero length extent\n" "\t(@n logical @b %c, physical @b %b)\n" msgstr "" "inod %i har en utsträckning med noll längd\n" "\t(ogiltigt logiskt block %c, fysiskt block %b)\n" #. @-expanded: inode %i seems to contain garbage. #: e2fsck/problem.c:1000 #, c-format msgid "@i %i seems to contain garbage. " msgstr "Inod %i verkar innehålla skräp. " #. @-expanded: inode %i passes checks, but checksum does not match inode. #: e2fsck/problem.c:1005 #, c-format msgid "@i %i passes checks, but checksum does not match @i. " msgstr "" "Inod %i klarar kontroller, men kontrollsumman stämmer inte med inoden. " #. @-expanded: inode %i extended attribute is corrupt (allocation collision). #: e2fsck/problem.c:1010 #, c-format msgid "@i %i @a is corrupt (allocation collision). " msgstr "De utökade attributen för inod %i är trasiga (allokeringskollision). " #. @-expanded: inode %i extent block passes checks, but checksum does not match extent\n #. @-expanded: \t(logical block %c, physical block %b, len %N)\n #: e2fsck/problem.c:1018 msgid "" "@i %i extent block passes checks, but checksum does not match extent\n" "\t(logical @b %c, physical @b %b, len %N)\n" msgstr "" "Utsträckningsblocken för inod %i klarar kontroller, men kontrollsumman " "stämmer inte med utsträckningarna\n" "\t(logiskt block %c, fysiskt block %b, längd %N)\n" #. @-expanded: inode %i extended attribute block %b passes checks, but checksum does not match block. #: e2fsck/problem.c:1027 msgid "@i %i @a @b %b passes checks, but checksum does not match @b. " msgstr "" "inod %i:s utökade attributblock %b passerar kontrollerna, men kontrollsumman " "stämmer inte med blocket. " #. @-expanded: Interior extent node level %N of inode %i:\n #. @-expanded: Logical start %b does not match logical start %c at next level. #: e2fsck/problem.c:1034 msgid "" "Interior @x node level %N of @i %i:\n" "Logical start %b does not match logical start %c at next level. " msgstr "" "Intern utsträckningsnod på nivå %N av inod %i:\n" "Logisk start %b stämmer inte med logisk start %c på nästa nivå. " #. @-expanded: inode %i, end of extent exceeds allowed value\n #. @-expanded: \t(logical block %c, physical block %b, len %N)\n #: e2fsck/problem.c:1040 msgid "" "@i %i, end of extent exceeds allowed value\n" "\t(logical @b %c, physical @b %b, len %N)\n" msgstr "" "inod %i, slutet på utsträckningen överskrider tillåtet värde\n" "\t(logiskt block %c, fysiskt block %b, längd %N)\n" #. @-expanded: inode %i has inline data, but superblock is missing INLINE_DATA feature\n #: e2fsck/problem.c:1045 #, c-format msgid "@i %i has inline data, but @S is missing INLINE_DATA feature\n" msgstr "" "Inod %i har inline-data, men superblocket saknar egenskapen INLINE_DATA\n" #. @-expanded: inode %i has INLINE_DATA_FL flag on filesystem without inline data support.\n #: e2fsck/problem.c:1050 #, c-format msgid "@i %i has INLINE_DATA_FL flag on @f without inline data support.\n" msgstr "" "Inod %i har flaggan INLINE_DATA_FL satt på filsystem utan stöd för inline-" "data.\n" #. @-expanded: inode %i block %b conflicts with critical metadata, skipping block checks.\n #: e2fsck/problem.c:1058 msgid "" "@i %i block %b conflicts with critical metadata, skipping block checks.\n" msgstr "" "inod %i block %b står i konflikt med kritisk metadata, hoppar över " "blockkontroller.\n" #. @-expanded: directory inode %i block %b should be at block %c. #: e2fsck/problem.c:1063 msgid "@d @i %i @b %b should be at @b %c. " msgstr "Kataloginod %i block %b skulle varit vid %c. " #. @-expanded: directory inode %i has extent marked uninitialized at block %c. #: e2fsck/problem.c:1068 #, c-format msgid "@d @i %i has @x marked uninitialized at @b %c. " msgstr "Kataloginod %i en utsträckning markerad oinitierad vid block %c. " #. @-expanded: inode %i logical block %b (physical block %c) violates cluster allocation rules.\n #. @-expanded: Will fix in pass 1B.\n #: e2fsck/problem.c:1073 msgid "" "@i %i logical @b %b (physical @b %c) violates cluster allocation rules.\n" "Will fix in pass 1B.\n" msgstr "" "inod %i logiskt block %b (fysiskt block %c) bryter mot " "klusterallokeringsregler.\n" "Kommer fixa i pass 1B.\n" #. @-expanded: inode %i has INLINE_DATA_FL flag but extended attribute not found. #: e2fsck/problem.c:1078 #, c-format msgid "@i %i has INLINE_DATA_FL flag but @a not found. " msgstr "" "Inod %i har flaggan INLINE_DATA_FL satt men utökade attribut finns inte. " #. @-expanded: Special (device/socket/fifo) file (inode %i) has extents\n #. @-expanded: or inline-data flag set. #: e2fsck/problem.c:1083 #, c-format msgid "" "Special (@v/socket/fifo) file (@i %i) has extents\n" "or inline-data flag set. " msgstr "" "Specialfil (enhet/uttag (socket)/fifo) (inod %i) har utsträcknings-\n" "eller inline-data-flaggan satt. " #. @-expanded: inode %i has extent header but inline data flag is set.\n #: e2fsck/problem.c:1089 #, c-format msgid "@i %i has @x header but inline data flag is set.\n" msgstr "inod %i has utsträckningshuvud men inline-dataflaggan satt.\n" #. @-expanded: inode %i seems to have inline data but extent flag is set.\n #: e2fsck/problem.c:1094 #, c-format msgid "@i %i seems to have inline data but @x flag is set.\n" msgstr "inod %i verkar ha inline-data men utsträckningsflaggan är satt.\n" #. @-expanded: inode %i seems to have block map but inline data and extent flags set.\n #: e2fsck/problem.c:1099 #, c-format msgid "@i %i seems to have @b map but inline data and @x flags set.\n" msgstr "" "inod %i verkar ha blockkarta men inline-data och utsträckningsflaggor " "satta.\n" #. @-expanded: inode %i has inline data and extent flags set but i_block contains junk.\n #: e2fsck/problem.c:1104 #, c-format msgid "@i %i has inline data and @x flags set but i_block contains junk.\n" msgstr "" "inod %i har inline-data och utsträckningsflaggor satta men i_block " "innehåller skräp.\n" #. @-expanded: Bad block list says the bad block list inode is bad. #: e2fsck/problem.c:1109 msgid "Bad block list says the bad block list @i is bad. " msgstr "" "Trasig-block-lista säger att inoden för listan över trasiga block är " "trasig. " #. @-expanded: error allocating extent region allocation structure. #: e2fsck/problem.c:1114 msgid "@A @x region allocation structure. " msgstr "Fel vid allokering utsträckningars regionallokeringsstruktur. " #. @-expanded: inode %i has a duplicate extent mapping\n #. @-expanded: \t(logical block %c, invalid physical block %b, len %N)\n #: e2fsck/problem.c:1119 msgid "" "@i %i has a duplicate @x mapping\n" "\t(logical @b %c, @n physical @b %b, len %N)\n" msgstr "" "Inod %i har dubblerad utsträckningmappning\n" "\t(logiskt block %c, ogiltigt fysiskt block %b, längd %N)\n" #. @-expanded: error allocating memory for encrypted directory list\n #: e2fsck/problem.c:1124 msgid "@A memory for encrypted @d list\n" msgstr "fel vid allokering av minne för krypterad kataloglista\n" #. @-expanded: inode %i extent tree could be more shallow (%b; could be <= %c)\n #: e2fsck/problem.c:1129 msgid "@i %i @x tree could be more shallow (%b; could be <= %c)\n" msgstr "" "inod %i:s utsträckningsträd kunde vara grundare (%b; kunde vara ≤ %c)\n" #. @-expanded: inode %i on bigalloc filesystem cannot be block mapped. #: e2fsck/problem.c:1134 #, c-format msgid "@i %i on bigalloc @f cannot be @b mapped. " msgstr "inod %i på ett bigalloc-filsystem kan inte vara blockkartestyrd. " #. @-expanded: inode %i has corrupt extent header. #: e2fsck/problem.c:1139 #, c-format msgid "@i %i has corrupt @x header. " msgstr "Inod %i har trasigt utsträckningshuvud. " #. @-expanded: Timestamp(s) on inode %i beyond 2310-04-04 are likely pre-1970.\n #: e2fsck/problem.c:1144 #, c-format msgid "Timestamp(s) on @i %i beyond 2310-04-04 are likely pre-1970.\n" msgstr "Tidsstämplar på inod %i bortom 2310-04-04 är sannolikt före 1970.\n" #. @-expanded: \n #. @-expanded: Running additional passes to resolve blocks claimed by more than one inode...\n #. @-expanded: Pass 1B: Rescanning for multiply-claimed blocks\n #: e2fsck/problem.c:1151 msgid "" "\n" "Running additional passes to resolve @bs claimed by more than one @i...\n" "Pass 1B: Rescanning for @m @bs\n" msgstr "" "\n" "Kör ytterligare pass för att lösa upp block som används av mer än en " "inod ...\n" "Pass 1B: Söker igen efter block som används flera gånger\n" #. @-expanded: multiply-claimed block(s) in inode %i: #: e2fsck/problem.c:1157 #, c-format msgid "@m @b(s) in @i %i:" msgstr "Flerfaldigt ianspråkstagna block i inod %i:" #: e2fsck/problem.c:1172 #, c-format msgid "Error while scanning inodes (%i): %m\n" msgstr "Fel vid genomsökning av inoder (%i): %m\n" #. @-expanded: error allocating inode bitmap (inode_dup_map): %m\n #: e2fsck/problem.c:1177 #, c-format msgid "@A @i @B (@i_dup_map): %m\n" msgstr "Fel vid allokering av inodbitkarta (inode_dup_map): %m\n" #. @-expanded: Error while iterating over blocks in inode %i (%s): %m\n #: e2fsck/problem.c:1182 #, c-format msgid "Error while iterating over @bs in @i %i (%s): %m\n" msgstr "Fel vid iterering över block i inod %i (%s): %m\n" #. @-expanded: Error adjusting refcount for extended attribute block %b (inode %i): %m\n #: e2fsck/problem.c:1187 e2fsck/problem.c:1549 msgid "Error adjusting refcount for @a @b %b (@i %i): %m\n" msgstr "" "Fel vid justering av referensräknare för externa attribut-block %b (inod " "%i): %m\n" #. @-expanded: Pass 1C: Scanning directories for inodes with multiply-claimed blocks\n #: e2fsck/problem.c:1197 msgid "Pass 1C: Scanning directories for @is with @m @bs\n" msgstr "" "Pass 1C: Söker kataloger efter inoder med flerfaldigt ianspråkstagna block\n" #. @-expanded: Pass 1D: Reconciling multiply-claimed blocks\n #: e2fsck/problem.c:1203 msgid "Pass 1D: Reconciling @m @bs\n" msgstr "Pass 1D: Förlikar flerfaldigt ianspråkstagna block\n" #. @-expanded: File %Q (inode #%i, mod time %IM) \n #. @-expanded: has %r multiply-claimed block(s), shared with %N file(s):\n #: e2fsck/problem.c:1208 msgid "" "File %Q (@i #%i, mod time %IM) \n" " has %r @m @b(s), shared with %N file(s):\n" msgstr "" "Fil %Q (inod nr. %i, modifieringstid %IM) \n" " har %r flerfaldigt ianspråkstagna block, delade med %N filer:\n" #. @-expanded: \t%Q (inode #%i, mod time %IM)\n #: e2fsck/problem.c:1214 msgid "\t%Q (@i #%i, mod time %IM)\n" msgstr "\t%Q (inod nr. %i, modifieringstid %IM)\n" #. @-expanded: \t<filesystem metadata>\n #: e2fsck/problem.c:1219 msgid "\t<@f metadata>\n" msgstr "\t<filsystemsmetadata>\n" #. @-expanded: (There are %N inodes containing multiply-claimed blocks.)\n #. @-expanded: \n #: e2fsck/problem.c:1224 msgid "" "(There are %N @is containing @m @bs.)\n" "\n" msgstr "" "(Det finns %N inoder som innehåller flerfaldigt ianspråkstagna block.)\n" "\n" #. @-expanded: multiply-claimed blocks already reassigned or cloned.\n #. @-expanded: \n #: e2fsck/problem.c:1229 msgid "" "@m @bs already reassigned or cloned.\n" "\n" msgstr "" "Flerfaldig ianspråkstagna block redan överlåtna eller klonade.\n" "\n" #: e2fsck/problem.c:1242 #, c-format msgid "Couldn't clone file: %m\n" msgstr "Kunde inte klona fil: %m\n" #. @-expanded: Pass 1E: Optimizing extent trees\n #: e2fsck/problem.c:1248 msgid "Pass 1E: Optimizing @x trees\n" msgstr "Pass 1E: Optimerar utsträckningsträd\n" #. @-expanded: Failed to optimize extent tree %p (%i): %m\n #: e2fsck/problem.c:1253 #, c-format msgid "Failed to optimize @x tree %p (%i): %m\n" msgstr "Misslyckades att optimera utsträckningsträd %p (%i): %m\n" #. @-expanded: Optimizing extent trees: #: e2fsck/problem.c:1258 msgid "Optimizing @x trees: " msgstr "Optimerar utsträckningsträd: " #: e2fsck/problem.c:1273 msgid "Internal error: max extent tree depth too large (%b; expected=%c).\n" msgstr "" "Internt fel: max djup på utsträckningsträd är för stort (%b; förväntat=%c).\n" #. @-expanded: inode %i extent tree (at level %b) could be shorter. #: e2fsck/problem.c:1278 msgid "@i %i @x tree (at level %b) could be shorter. " msgstr "inod %i:s utsträckningsträd (på nivå %b) kunde vara kortare. " #. @-expanded: inode %i extent tree (at level %b) could be narrower. #: e2fsck/problem.c:1283 msgid "@i %i @x tree (at level %b) could be narrower. " msgstr "inod %i:s utsträckningsträd (på nivå %b) kunde vara smalare. " #. @-expanded: Pass 2: Checking directory structure\n #: e2fsck/problem.c:1290 msgid "Pass 2: Checking @d structure\n" msgstr "Pass 2: Kontrollerar katalogstruktur\n" #. @-expanded: invalid inode number for '.' in directory inode %i.\n #: e2fsck/problem.c:1295 #, c-format msgid "@n @i number for '.' in @d @i %i.\n" msgstr "Ogiltigt inodsnummer för ”.” i kataloginod %i.\n" #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has invalid inode #: %Di.\n #: e2fsck/problem.c:1300 msgid "@E has @n @i #: %Di.\n" msgstr "Post ”%Dn” i %p (%i) har ogiltigt inodsnummer: %Di.\n" #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has deleted/unused inode %Di. #: e2fsck/problem.c:1305 msgid "@E has @D/unused @i %Di. " msgstr "Post ”%Dn” i %p (%i) har raderad/oanvänd inod %Di. " #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to '.' #: e2fsck/problem.c:1310 msgid "@E @L to '.' " msgstr "Post ”%Dn” i %p (%i) är en länk till ”.” " #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) points to inode (%Di) located in a bad block.\n #: e2fsck/problem.c:1315 msgid "@E points to @i (%Di) located in a bad @b.\n" msgstr "" "Post ”%Dn” i %p (%i) pekar på inod (%Di) som finns i ett trasigt block.\n" #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to directory %P (%Di).\n #: e2fsck/problem.c:1320 msgid "@E @L to @d %P (%Di).\n" msgstr "Post ”%Dn” i %p (%i) är en länk till katalog %P (%Di).\n" #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to the root inode.\n #: e2fsck/problem.c:1325 msgid "@E @L to the @r.\n" msgstr "Post ”%Dn” i %p (%i) är en länk till rotinoden.\n" #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has illegal characters in its name.\n #: e2fsck/problem.c:1330 msgid "@E has illegal characters in its name.\n" msgstr "Post ”%Dn” i %p (%i) har ogiltiga tecken i namnet.\n" #. @-expanded: Missing '.' in directory inode %i.\n #: e2fsck/problem.c:1335 #, c-format msgid "Missing '.' in @d @i %i.\n" msgstr "”.” saknas i kataloginod %i.\n" #. @-expanded: Missing '..' in directory inode %i.\n #: e2fsck/problem.c:1340 #, c-format msgid "Missing '..' in @d @i %i.\n" msgstr "”..” saknas i kataloginod %i.\n" #. @-expanded: First entry '%Dn' (inode=%Di) in directory inode %i (%p) should be '.'\n #: e2fsck/problem.c:1345 msgid "First @e '%Dn' (@i=%Di) in @d @i %i (%p) @s '.'\n" msgstr "Första post ”%Dn” (inod=%Di) i kataloginod %i (%p) skulle varit ”.”\n" #. @-expanded: Second entry '%Dn' (inode=%Di) in directory inode %i should be '..'\n #: e2fsck/problem.c:1350 msgid "Second @e '%Dn' (@i=%Di) in @d @i %i @s '..'\n" msgstr "Andra post ”%Dn” (inod=%Di) i kataloginod %i skulle varit ”..”\n" #. @-expanded: i_faddr for inode %i (%Q) is %IF, should be zero.\n #: e2fsck/problem.c:1355 msgid "i_faddr @F %IF, @s zero.\n" msgstr "i_faddr för inod %i (%Q) är %IF, skulle varit noll.\n" #. @-expanded: i_file_acl for inode %i (%Q) is %If, should be zero.\n #: e2fsck/problem.c:1360 msgid "i_file_acl @F %If, @s zero.\n" msgstr "i_file_acl för inod %i (%Q) är %If, skulle varit noll.\n" #. @-expanded: i_dir_acl for inode %i (%Q) is %Id, should be zero.\n #: e2fsck/problem.c:1365 msgid "i_dir_acl @F %Id, @s zero.\n" msgstr "i_dir_acl för inod %i (%Q) är %Id, skulle varit noll.\n" #. @-expanded: i_frag for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n #: e2fsck/problem.c:1370 msgid "i_frag @F %N, @s zero.\n" msgstr "i_frag för inod %i (%Q) är %N, skulle varit noll.\n" #. @-expanded: i_fsize for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n #: e2fsck/problem.c:1375 msgid "i_fsize @F %N, @s zero.\n" msgstr "i_fsize för inod %i (%Q) är %N, skulle varit noll.\n" #. @-expanded: inode %i (%Q) has invalid mode (%Im).\n #: e2fsck/problem.c:1380 msgid "@i %i (%Q) has @n mode (%Im).\n" msgstr "Inod %i (%Q) har ogiltiga rättigheter (%Im).\n" #. @-expanded: directory inode %i, %B, offset %N: directory corrupted\n #: e2fsck/problem.c:1385 msgid "@d @i %i, %B, offset %N: @d corrupted\n" msgstr "Kataloginod %i, %B, position %N: katalogen trasig\n" #. @-expanded: directory inode %i, %B, offset %N: filename too long\n #: e2fsck/problem.c:1390 msgid "@d @i %i, %B, offset %N: filename too long\n" msgstr "Kataloginod %i, %B, position %N: för långt filnamn\n" #. @-expanded: directory inode %i has an unallocated %B. #: e2fsck/problem.c:1395 msgid "@d @i %i has an unallocated %B. " msgstr "Kataloginod %i har ett oallokerat %B. " #. @-expanded: '.' directory entry in directory inode %i is not NULL terminated\n #: e2fsck/problem.c:1400 #, c-format msgid "'.' @d @e in @d @i %i is not NULL terminated\n" msgstr "Katalogposten ”.” i kataloginod %i är inte nollterminerad\n" #. @-expanded: '..' directory entry in directory inode %i is not NULL terminated\n #: e2fsck/problem.c:1405 #, c-format msgid "'..' @d @e in @d @i %i is not NULL terminated\n" msgstr "Katalogposten ”..” i kataloginod %i är inte nollterminerad\n" #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal character device.\n #: e2fsck/problem.c:1410 msgid "@i %i (%Q) is an @I character @v.\n" msgstr "Inod %i (%Q) är en ogiltig teckenenhet.\n" #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal block device.\n #: e2fsck/problem.c:1415 msgid "@i %i (%Q) is an @I @b @v.\n" msgstr "Inod %i (TQ är en ogiltig blockenhet.\n" #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is duplicate '.' entry.\n #: e2fsck/problem.c:1420 msgid "@E is duplicate '.' @e.\n" msgstr "Post ”%Dn” i %p (%i) är duplicerad ”.”-post.\n" #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is duplicate '..' entry.\n #: e2fsck/problem.c:1425 msgid "@E is duplicate '..' @e.\n" msgstr "Post ”%Dn” i %p (%i) är duplicerad ”..”-post.\n" #: e2fsck/problem.c:1430 e2fsck/problem.c:1765 #, c-format msgid "Internal error: couldn't find dir_info for %i.\n" msgstr "Internt fel: kunde inte hitta dir_info för %i.\n" #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has rec_len of %Dr, should be %N.\n #: e2fsck/problem.c:1435 msgid "@E has rec_len of %Dr, @s %N.\n" msgstr "Post ”%Dn” i %p (%i) har rec_len %Dr, skulle varit %N.\n" #. @-expanded: error allocating icount structure: %m\n #: e2fsck/problem.c:1440 #, c-format msgid "@A icount structure: %m\n" msgstr "Fel vid allokering av icount-struktur: %m\n" #. @-expanded: Error iterating over directory blocks: %m\n #: e2fsck/problem.c:1445 #, c-format msgid "Error iterating over @d @bs: %m\n" msgstr "Fel vid iterering över katalogblock: %m\n" #. @-expanded: Error reading directory block %b (inode %i): %m\n #: e2fsck/problem.c:1450 msgid "Error reading @d @b %b (@i %i): %m\n" msgstr "Fel vid läsning av katalogblock %b (inod %i): %m\n" #. @-expanded: Error writing directory block %b (inode %i): %m\n #: e2fsck/problem.c:1455 msgid "Error writing @d @b %b (@i %i): %m\n" msgstr "Fel vid skrivning av katalogblock %b (inod %i): %m\n" #. @-expanded: error allocating new directory block for inode %i (%s): %m\n #: e2fsck/problem.c:1460 #, c-format msgid "@A new @d @b for @i %i (%s): %m\n" msgstr "Fel vid allokering av nytt katalogblock för inod %i (%s): %m\n" #. @-expanded: Error deallocating inode %i: %m\n #: e2fsck/problem.c:1465 #, c-format msgid "Error deallocating @i %i: %m\n" msgstr "Fel vid deallokering av inod %i: %m\n" #. @-expanded: directory entry for '.' in %p (%i) is big.\n #: e2fsck/problem.c:1470 #, c-format msgid "@d @e for '.' in %p (%i) is big.\n" msgstr "Katalogpost för ”.” i %p (%i) är stor.\n" #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal FIFO.\n #: e2fsck/problem.c:1475 msgid "@i %i (%Q) is an @I FIFO.\n" msgstr "Inod %i (%Q) är en ogiltig FIFO.\n" #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal socket.\n #: e2fsck/problem.c:1480 msgid "@i %i (%Q) is an @I socket.\n" msgstr "Inod %i (%Q) är ett ogiltigt uttag (socket).\n" #. @-expanded: Setting filetype for entry '%Dn' in %p (%i) to %N.\n #: e2fsck/problem.c:1485 msgid "Setting filetype for @E to %N.\n" msgstr "Sätter filtyp för post ”%Dn” i %p (%i) till %N.\n" #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has an incorrect filetype (was %Dt, should be %N).\n #: e2fsck/problem.c:1490 msgid "@E has an incorrect filetype (was %Dt, @s %N).\n" msgstr "Post ”%Dn” i %p (%i) har felaktig filtyp (var %Dt, skulle varit %N).\n" #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has filetype set.\n #: e2fsck/problem.c:1495 msgid "@E has filetype set.\n" msgstr "Post ”%Dn” i %p (%i) har filtyp satt.\n" #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has a zero-length name.\n #: e2fsck/problem.c:1500 msgid "@E has a @z name.\n" msgstr "Post ”%Dn” i %p (%i) har nollängdsnamn.\n" #. @-expanded: Symlink %Q (inode #%i) is invalid.\n #: e2fsck/problem.c:1505 msgid "Symlink %Q (@i #%i) is @n.\n" msgstr "Symlänk %Q (inod nr. %i) är ogiltig.\n" #. @-expanded: extended attribute block for inode %i (%Q) is invalid (%If).\n #: e2fsck/problem.c:1510 msgid "@a @b @F @n (%If).\n" msgstr "Utökat attribut-block för inod %i (%Q) är ogiltigt (%If).\n" #. @-expanded: filesystem contains large files, but lacks LARGE_FILE flag in superblock.\n #: e2fsck/problem.c:1515 msgid "@f contains large files, but lacks LARGE_FILE flag in @S.\n" msgstr "" "Filsystem innehåller stora filer, men saknar flaggan LARGE_FILE i " "superblock.\n" #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B not referenced\n #: e2fsck/problem.c:1520 msgid "@p @h %d: %B not referenced\n" msgstr "Problem i HTREE-kataloginod %d: %B inte refererad\n" #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B referenced twice\n #: e2fsck/problem.c:1525 msgid "@p @h %d: %B referenced twice\n" msgstr "Problem i HTREE-kataloginod %d: %B refererat två gånger\n" #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has bad min hash\n #: e2fsck/problem.c:1530 msgid "@p @h %d: %B has bad min hash\n" msgstr "Problem i HTREE-kataloginod %d: %B har felaktig min-hash\n" #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has bad max hash\n #: e2fsck/problem.c:1535 msgid "@p @h %d: %B has bad max hash\n" msgstr "Problem i HTREE-kataloginod %d: %B har felaktig max-hash\n" #. @-expanded: invalid HTREE directory inode %d (%q). #: e2fsck/problem.c:1540 msgid "@n @h %d (%q). " msgstr "Ogiltig HTREE-kataloginod %d (%q). " #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d (%q): bad block number %b.\n #: e2fsck/problem.c:1544 msgid "@p @h %d (%q): bad @b number %b.\n" msgstr "Problem i HTREE-kataloginod %d (%q): felaktigt blocknummer %b.\n" #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: root node is invalid\n #: e2fsck/problem.c:1554 #, c-format msgid "@p @h %d: root node is @n\n" msgstr "Problem i HTREE-kataloginod %d: ogiltig rotnod.\n" #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid limit (%N)\n #: e2fsck/problem.c:1559 msgid "@p @h %d: %B has @n limit (%N)\n" msgstr "Problem i HTREE-kataloginod %d: %B har ogiltig gräns (%N)\n" #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid count (%N)\n #: e2fsck/problem.c:1564 msgid "@p @h %d: %B has @n count (%N)\n" msgstr "" "Problem i HTREE-kataloginod %d: %B har ogiltigt antal (%N)\n" "\n" #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has an unordered hash table\n #: e2fsck/problem.c:1569 msgid "@p @h %d: %B has an unordered hash table\n" msgstr "Problem i HTREE-kataloginod %d: %B har en oordnad hash-tabell\n" #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid depth (%N)\n #: e2fsck/problem.c:1574 msgid "@p @h %d: %B has @n depth (%N)\n" msgstr "Problem i HTREE-kataloginod %d: %B har ogiltigt djup (%N)\n" #. @-expanded: Duplicate entry '%Dn' in %p (%i) found. #: e2fsck/problem.c:1579 msgid "Duplicate @E found. " msgstr "Duplicerad post ”%Dn” i %p (%i) hittad. " #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has a non-unique filename.\n #. @-expanded: Rename to %s #: e2fsck/problem.c:1584 #, no-c-format msgid "" "@E has a non-unique filename.\n" "Rename to %s" msgstr "" "Post ”%Dn” i %p (%i) har ett icke unikt filnamn.\n" "Byt namn till %s" #. @-expanded: Duplicate entry '%Dn' found.\n #. @-expanded: \tMarking %p (%i) to be rebuilt.\n #. @-expanded: \n #: e2fsck/problem.c:1589 msgid "" "Duplicate @e '%Dn' found.\n" "\tMarking %p (%i) to be rebuilt.\n" "\n" msgstr "" "Duplicerad post ”%Dn” hittad.\n" "\tMarkerar %p (%i) för ombyggnad.\n" "\n" #. @-expanded: i_blocks_hi for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n #: e2fsck/problem.c:1594 msgid "i_blocks_hi @F %N, @s zero.\n" msgstr "i_blocks_hi för inod %i (%Q) är %N, skulle varit noll.\n" #. @-expanded: Unexpected block in HTREE directory inode %d (%q).\n #: e2fsck/problem.c:1599 msgid "Unexpected @b in @h %d (%q).\n" msgstr "Oväntat block i HTREE-katalog %d (%q).\n" #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) references inode %Di in group %g where _INODE_UNINIT is set.\n #: e2fsck/problem.c:1603 msgid "@E references @i %Di in @g %g where _INODE_UNINIT is set.\n" msgstr "" "Post ”%Dn” i %p (%i) refererar inod %Di i grupp %g där _INODE_UNINIT är " "satt.\n" #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) references inode %Di found in group %g's unused inodes area.\n #: e2fsck/problem.c:1608 msgid "@E references @i %Di found in @g %g's unused inodes area.\n" msgstr "" "Post ”%Dn” i %p (%i) refererar inod %Di funnen i oanvänt inodsområde i grupp " "%g.\n" #. @-expanded: i_file_acl_hi for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n #: e2fsck/problem.c:1613 msgid "i_file_acl_hi @F %N, @s zero.\n" msgstr "i_file_acl_hi för inod %i (%Q) är %N, skulle varit noll.\n" #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: root node fails checksum.\n #: e2fsck/problem.c:1618 #, c-format msgid "@p @h %d: root node fails checksum.\n" msgstr "" "Problem i HTREE-kataloginod %d: rotnoden stämmer inte med kontrollsumman.\n" #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: internal node fails checksum.\n #: e2fsck/problem.c:1623 #, c-format msgid "@p @h %d: internal node fails checksum.\n" msgstr "" "Problem i HTREE-kataloginod %d: intern nod har inte rätt kontrollsumma.\n" #. @-expanded: directory inode %i, %B, offset %N: directory has no checksum.\n #: e2fsck/problem.c:1628 msgid "@d @i %i, %B, offset %N: @d has no checksum.\n" msgstr "Kataloginod %i, %B, position %N: katalogen har ingen kontrollsumma.\n" #. @-expanded: directory inode %i, %B: directory passes checks but fails checksum.\n #: e2fsck/problem.c:1633 msgid "@d @i %i, %B: @d passes checks but fails checksum.\n" msgstr "" "kataloginod %i, %B: katalogen passerar kontrollerna men kontrollsumman " "stämmer inte.\n" #. @-expanded: Inline directory inode %i size (%N) must be a multiple of 4.\n #: e2fsck/problem.c:1638 msgid "Inline @d @i %i size (%N) must be a multiple of 4.\n" msgstr "Inline-kataloginod %i:s storlek (%N) måste vara en multipel av 4.\n" #. @-expanded: Fixing size of inline directory inode %i failed.\n #: e2fsck/problem.c:1643 #, c-format msgid "Fixing size of inline @d @i %i failed.\n" msgstr "Att rätta storleken på inline-kataloginod %i misslyckades.\n" #. @-expanded: Encrypted entry '%Dn' in %p (%i) is too short.\n #: e2fsck/problem.c:1648 msgid "Encrypted @E is too short.\n" msgstr "Krypterad post ”%Dn” i %p (%i) är för kort.\n" #. @-expanded: Pass 3: Checking directory connectivity\n #: e2fsck/problem.c:1655 msgid "Pass 3: Checking @d connectivity\n" msgstr "Pass 3: Kontrollerar katalogförbindelser\n" #. @-expanded: root inode not allocated. #: e2fsck/problem.c:1660 msgid "@r not allocated. " msgstr "Rotinod inte allokerad. " #. @-expanded: No room in lost+found directory. #: e2fsck/problem.c:1665 msgid "No room in @l @d. " msgstr "Ingen plats i lost+found-katalog. " #. @-expanded: Unconnected directory inode %i (%p)\n #: e2fsck/problem.c:1670 #, c-format msgid "Unconnected @d @i %i (%p)\n" msgstr "Oförbunden kataloginod %i (%p)\n" #. @-expanded: /lost+found not found. #: e2fsck/problem.c:1675 msgid "/@l not found. " msgstr "/lost+found inte funnen. " #. @-expanded: '..' in %Q (%i) is %P (%j), should be %q (%d).\n #: e2fsck/problem.c:1680 msgid "'..' in %Q (%i) is %P (%j), @s %q (%d).\n" msgstr "”..” i %Q (%i) är %P (%j), skulle varit %q (%d).\n" #. @-expanded: Bad or non-existent /lost+found. Cannot reconnect.\n #: e2fsck/problem.c:1685 msgid "Bad or non-existent /@l. Cannot reconnect.\n" msgstr "Felaktig eller ej existerande /lost+found. Kan inte återansluta.\n" #. @-expanded: Could not expand /lost+found: %m\n #: e2fsck/problem.c:1690 #, c-format msgid "Could not expand /@l: %m\n" msgstr "Kunde inte expandera /lost+found: %m\n" #: e2fsck/problem.c:1695 #, c-format msgid "Could not reconnect %i: %m\n" msgstr "Kunde inte återförbinda %i: %m\n" #. @-expanded: Error while trying to find /lost+found: %m\n #: e2fsck/problem.c:1700 #, c-format msgid "Error while trying to find /@l: %m\n" msgstr "Fel vid försök att hitta /lost+found: %m\n" #. @-expanded: ext2fs_new_block: %m while trying to create /lost+found directory\n #: e2fsck/problem.c:1705 #, c-format msgid "ext2fs_new_@b: %m while trying to create /@l @d\n" msgstr "ext2fs_new_block: %m ved försök att skapa /lost+found-katalog\n" #. @-expanded: ext2fs_new_inode: %m while trying to create /lost+found directory\n #: e2fsck/problem.c:1710 #, c-format msgid "ext2fs_new_@i: %m while trying to create /@l @d\n" msgstr "ext2fs_new_inode: %m vid försök att skapa /lost+found-katalog\n" #. @-expanded: ext2fs_new_dir_block: %m while creating new directory block\n #: e2fsck/problem.c:1715 #, c-format msgid "ext2fs_new_dir_@b: %m while creating new @d @b\n" msgstr "ext2fs_new_dir_block: %m när nytt katalogblock skapades\n" #. @-expanded: ext2fs_write_dir_block: %m while writing the directory block for /lost+found\n #: e2fsck/problem.c:1720 #, c-format msgid "ext2fs_write_dir_@b: %m while writing the @d @b for /@l\n" msgstr "" "ext2fs_write_dir_block: %m vid skrivning av katalogblocket för /lost+found\n" #. @-expanded: Error while adjusting inode count on inode %i\n #: e2fsck/problem.c:1725 #, c-format msgid "Error while adjusting @i count on @i %i\n" msgstr "Fel vid justering av inodräknare på inod %i\n" #. @-expanded: Couldn't fix parent of inode %i: %m\n #. @-expanded: \n #: e2fsck/problem.c:1730 #, c-format msgid "" "Couldn't fix parent of @i %i: %m\n" "\n" msgstr "" "Kunde inte rätta förälder till inod %i: %m\n" "\n" #. @-expanded: Couldn't fix parent of inode %i: Couldn't find parent directory entry\n #. @-expanded: \n #: e2fsck/problem.c:1735 #, c-format msgid "" "Couldn't fix parent of @i %i: Couldn't find parent @d @e\n" "\n" msgstr "" "Kunde inte rätta förälder till inod %i: Kunde inte hitta " "föräldrakatalogpost\n" "\n" #. @-expanded: Error creating root directory (%s): %m\n #: e2fsck/problem.c:1745 #, c-format msgid "Error creating root @d (%s): %m\n" msgstr "Fel vid skapande av rotkatalog (%s): %m\n" #. @-expanded: Error creating /lost+found directory (%s): %m\n #: e2fsck/problem.c:1750 #, c-format msgid "Error creating /@l @d (%s): %m\n" msgstr "Fel vid skapande av /lost+found-katalog (%s): %m\n" #. @-expanded: root inode is not a directory; aborting.\n #: e2fsck/problem.c:1755 msgid "@r is not a @d; aborting.\n" msgstr "Rotinod är inte en katalog; avbryter.\n" #. @-expanded: Cannot proceed without a root inode.\n #: e2fsck/problem.c:1760 msgid "Cannot proceed without a @r.\n" msgstr "Kan inte fortsätta utan en rotinod.\n" #. @-expanded: /lost+found is not a directory (ino=%i)\n #: e2fsck/problem.c:1770 #, c-format msgid "/@l is not a @d (ino=%i)\n" msgstr "/lost+found är inte en katalog (ino=%i)\n" #. @-expanded: /lost+found has inline data\n #: e2fsck/problem.c:1775 msgid "/@l has inline data\n" msgstr "/lost+found har inline-data\n" #. @-expanded: Cannot allocate space for /lost+found.\n #. @-expanded: Place lost files in root directory instead #: e2fsck/problem.c:1780 msgid "" "Cannot allocate space for /@l.\n" "Place lost files in root directory instead" msgstr "" "Kan inte allokera utrymme för /lost+found.\n" "Placera borttappade filer i rotkatalogen istället" #. @-expanded: Insufficient space to recover lost files!\n #. @-expanded: Move data off the filesystem and re-run e2fsck.\n #. @-expanded: \n #: e2fsck/problem.c:1785 msgid "" "Insufficient space to recover lost files!\n" "Move data off the @f and re-run e2fsck.\n" "\n" msgstr "" "Otillräckligt utrymme för att återhämta förlorade filer!\n" "Flytta data från filsystemet och kör om e2fsck.\n" "\n" #. @-expanded: /lost+found is encrypted\n #: e2fsck/problem.c:1790 msgid "/@l is encrypted\n" msgstr "/lost+found är krypterad\n" #: e2fsck/problem.c:1797 msgid "Pass 3A: Optimizing directories\n" msgstr "Pass 3A: Optimerar kataloger\n" #: e2fsck/problem.c:1802 #, c-format msgid "Failed to create dirs_to_hash iterator: %m\n" msgstr "Misslyckades att skapa dirs_to_hash-iterator: %m\n" #: e2fsck/problem.c:1807 msgid "Failed to optimize directory %q (%d): %m\n" msgstr "Misslyckades att optimera katalog %q (%d): %m\n" #: e2fsck/problem.c:1812 msgid "Optimizing directories: " msgstr "Optimerar kataloger: " #: e2fsck/problem.c:1829 msgid "Pass 4: Checking reference counts\n" msgstr "Pass 4: Kontrollerar referensräknare\n" #. @-expanded: unattached zero-length inode %i. #: e2fsck/problem.c:1834 #, c-format msgid "@u @z @i %i. " msgstr "Lös nollängdsinod %i. " #. @-expanded: unattached inode %i\n #: e2fsck/problem.c:1839 #, c-format msgid "@u @i %i\n" msgstr "lös inod %i\n" #. @-expanded: inode %i ref count is %Il, should be %N. #: e2fsck/problem.c:1844 msgid "@i %i ref count is %Il, @s %N. " msgstr "Inod %i referensräknare är %Il, skulle varit %N. " #. @-expanded: WARNING: PROGRAMMING BUG IN E2FSCK!\n #. @-expanded: \tOR SOME BONEHEAD (YOU) IS CHECKING A MOUNTED (LIVE) FILESYSTEM.\n #. @-expanded: inode_link_info[%i] is %N, inode.i_links_count is %Il. They should be the same!\n #: e2fsck/problem.c:1848 msgid "" "WARNING: PROGRAMMING BUG IN E2FSCK!\n" "\tOR SOME BONEHEAD (YOU) IS CHECKING A MOUNTED (LIVE) FILESYSTEM.\n" "@i_link_info[%i] is %N, @i.i_links_count is %Il. They @s the same!\n" msgstr "" "VARNING: PROGRAMMERINGSFEL I E2FSCK!\n" "\tELLER NÅGON KLANTSKALLE (DU) KONTROLLERAR ETT MONTERAT (AKTIVT) " "FILSYSTEM.\n" "inod_link_info[%i] är %N, inod.i_links_count är %Il. De skulle vara samma!\n" #. @-expanded: Pass 5: Checking group summary information\n #: e2fsck/problem.c:1858 msgid "Pass 5: Checking @g summary information\n" msgstr "Pass 5: Kontrollerar gruppsammanfattningsinformation\n" #. @-expanded: Padding at end of inode bitmap is not set. #: e2fsck/problem.c:1863 msgid "Padding at end of @i @B is not set. " msgstr "Utfyllnad vid slutet av inodsbitkarta är inte satt. " #. @-expanded: Padding at end of block bitmap is not set. #: e2fsck/problem.c:1868 msgid "Padding at end of @b @B is not set. " msgstr "Utfyllnad vid slutet av blockbitkarta är inte satt. " #. @-expanded: block bitmap differences: #: e2fsck/problem.c:1873 msgid "@b @B differences: " msgstr "Blockbitkarteskillnader: " #. @-expanded: inode bitmap differences: #: e2fsck/problem.c:1893 msgid "@i @B differences: " msgstr "Inodsbitkarteskillnader: " #. @-expanded: Free inodes count wrong for group #%g (%i, counted=%j).\n #: e2fsck/problem.c:1913 msgid "Free @is count wrong for @g #%g (%i, counted=%j).\n" msgstr "Antal fria inoder är fel för grupp nr. %g (%i, räknade=%j).\n" #. @-expanded: Directories count wrong for group #%g (%i, counted=%j).\n #: e2fsck/problem.c:1918 msgid "Directories count wrong for @g #%g (%i, counted=%j).\n" msgstr "Katalogantal fel för grupp nr. %g (%i, räknade=%j).\n" #. @-expanded: Free inodes count wrong (%i, counted=%j).\n #: e2fsck/problem.c:1923 msgid "Free @is count wrong (%i, counted=%j).\n" msgstr "Antal fria inoder är fel (%i, räknade=%j).\n" #. @-expanded: Free blocks count wrong for group #%g (%b, counted=%c).\n #: e2fsck/problem.c:1928 msgid "Free @bs count wrong for @g #%g (%b, counted=%c).\n" msgstr "Antal fria block är fel för grupp nr. %g (%b, räknade=%c).\n" #. @-expanded: Free blocks count wrong (%b, counted=%c).\n #: e2fsck/problem.c:1933 msgid "Free @bs count wrong (%b, counted=%c).\n" msgstr "Antal fria block är fel (%b, räknade=%c).\n" #. @-expanded: PROGRAMMING ERROR: filesystem (#%N) bitmap endpoints (%b, %c) don't match calculated bitmap #. @-expanded: endpoints (%i, %j)\n #: e2fsck/problem.c:1938 msgid "" "PROGRAMMING ERROR: @f (#%N) @B endpoints (%b, %c) don't match calculated @B " "endpoints (%i, %j)\n" msgstr "" "PROGRAMMERINGSFEL: filsystem (nr. %N) bitkartas ändpunkter (%b, %c) stämmer\n" "inte med beräknade bitkarteändpunkter (%i, %j)\n" #: e2fsck/problem.c:1944 msgid "Internal error: fudging end of bitmap (%N)\n" msgstr "Internt fel: fuskar till slut på bitkarta (%N)\n" #. @-expanded: Error copying in replacement inode bitmap: %m\n #: e2fsck/problem.c:1949 #, c-format msgid "Error copying in replacement @i @B: %m\n" msgstr "Fel vid kopiering av ersättningsinodskarta: %m\n" #. @-expanded: Error copying in replacement block bitmap: %m\n #: e2fsck/problem.c:1954 #, c-format msgid "Error copying in replacement @b @B: %m\n" msgstr "Fel vid inkopiering av ersättningsbitkarta: %m\n" #. @-expanded: group %g block(s) in use but group is marked BLOCK_UNINIT\n #: e2fsck/problem.c:1979 #, c-format msgid "@g %g @b(s) in use but @g is marked BLOCK_UNINIT\n" msgstr "block i grupp %g används men gruppen är markerad BLOCK_UNINIT\n" #. @-expanded: group %g inode(s) in use but group is marked INODE_UNINIT\n #: e2fsck/problem.c:1984 #, c-format msgid "@g %g @i(s) in use but @g is marked INODE_UNINIT\n" msgstr "inoder i grupp %g används men gruppen är markerad INODE_UNINIT\n" #. @-expanded: group %g inode bitmap does not match checksum.\n #: e2fsck/problem.c:1989 #, c-format msgid "@g %g @i @B does not match checksum.\n" msgstr "grupp %g:s inodsbitkarta stämmer inte med kontrollsumman.\n" #. @-expanded: group %g block bitmap does not match checksum.\n #: e2fsck/problem.c:1994 #, c-format msgid "@g %g @b @B does not match checksum.\n" msgstr "grupp %g:s blockbitkarta stämmer inte med kontrollsumman.\n" #. @-expanded: Recreate journal #: e2fsck/problem.c:2001 msgid "Recreate @j" msgstr "Återskapa journal" #: e2fsck/problem.c:2006 msgid "Update quota info for quota type %N" msgstr "Uppdatera kvotinformation för kvottyp %N" #. @-expanded: Error setting block group checksum info: %m\n #: e2fsck/problem.c:2011 #, c-format msgid "Error setting @b @g checksum info: %m\n" msgstr "Fel när kontrollsummeinformation för blockgrupp sattes: %m\n" #: e2fsck/problem.c:2016 #, c-format msgid "Error writing file system info: %m\n" msgstr "Fel vid skrivning av filsystemsinformation: %m\n" #: e2fsck/problem.c:2021 #, c-format msgid "Error flushing writes to storage device: %m\n" msgstr "Fel när skrivningar tömdes till lagringsenheten: %m\n" #: e2fsck/problem.c:2026 msgid "Error writing quota info for quota type %N: %m\n" msgstr "Fel när kvotinformation skrevs för kvottyp %N: %m\n" #: e2fsck/problem.c:2147 #, c-format msgid "Unhandled error code (0x%x)!\n" msgstr "Ej hanterad felkod (0x%x)!\n" #: e2fsck/problem.c:2272 e2fsck/problem.c:2276 msgid "IGNORED" msgstr "IGNORERAT" #: e2fsck/quota.c:33 e2fsck/quota.c:46 msgid "in move_quota_inode" msgstr "i move_quota_inode" #: e2fsck/scantest.c:79 #, c-format msgid "Memory used: %d, elapsed time: %6.3f/%6.3f/%6.3f\n" msgstr "Använt minne: %d, förlupen tid: %6.3f/%6.3f/%6.3f\n" #: e2fsck/scantest.c:98 #, c-format msgid "size of inode=%d\n" msgstr "storlek på inod=%d\n" #: e2fsck/scantest.c:119 msgid "while starting inode scan" msgstr "vid start av inodsgenomsökning" #: e2fsck/scantest.c:130 msgid "while doing inode scan" msgstr "vid inodsgenomsökning" #: e2fsck/super.c:190 #, c-format msgid "while calling ext2fs_block_iterate for inode %d" msgstr "vid anrop av ext2fs_block_iterate för inod %d" #: e2fsck/super.c:213 #, c-format msgid "while calling ext2fs_adjust_ea_refcount2 for inode %d" msgstr "vid anrop av ext2fs_adjust_ea_refcount2 för inod %d" #: e2fsck/super.c:274 msgid "Truncating" msgstr "Kapar" #: e2fsck/super.c:275 msgid "Clearing" msgstr "Tömmer" #: e2fsck/unix.c:77 #, c-format msgid "" "Usage: %s [-panyrcdfktvDFV] [-b superblock] [-B blocksize]\n" "\t\t[-l|-L bad_blocks_file] [-C fd] [-j external_journal]\n" "\t\t[-E extended-options] [-z undo_file] device\n" msgstr "" "Användning: %s [-panyrcdfktvDFV] [-b superblock] [-B blockstorlek]\n" "\t\t[-l|-L dåliga_block_fil] [-C fd] [-j extern_journal]\n" "\t\t[-E utökade-flaggor] [-z gör_ogjort_fil] enhet\n" #: e2fsck/unix.c:82 msgid "" "\n" "Emergency help:\n" " -p Automatic repair (no questions)\n" " -n Make no changes to the filesystem\n" " -y Assume \"yes\" to all questions\n" " -c Check for bad blocks and add them to the badblock " "list\n" " -f Force checking even if filesystem is marked clean\n" msgstr "" "\n" "Nödhjälp:\n" " -p Reparera automatiskt (inga frågor)\n" " -n Gör inga förändringar av filsystemet\n" " -y Anta ”ja” som svar på alla frågor\n" " -c Leta efter dåliga block och lägg till dem i listan\n" " -f Framtvinga kontroll även om filsystemet är markerat " "rent\n" #: e2fsck/unix.c:88 msgid "" " -v Be verbose\n" " -b superblock Use alternative superblock\n" " -B blocksize Force blocksize when looking for superblock\n" " -j external_journal Set location of the external journal\n" " -l bad_blocks_file Add to badblocks list\n" " -L bad_blocks_file Set badblocks list\n" " -z undo_file Create an undo file\n" msgstr "" " -v Var utförlig\n" " -b superblock Använd alternativt superblock\n" " -B blockstorlek Framtvinga blockstorlek vid sökande efter superblock\n" " -j extern_journal Bestäm plats för den externa journalen\n" " -l dåliga_block_fil Lägg till till listan över dåliga block\n" " -L dåliga_block_fil Ange lista över dåliga block\n" " -z gör_ogjort_fil Skapa en gör-ogjort-fil\n" #: e2fsck/unix.c:134 #, c-format msgid "%s: %u/%u files (%0d.%d%% non-contiguous), %llu/%llu blocks\n" msgstr "%s: %u/%u filer (%0d.%d%% ej sammanhängande), %llu/%llu block\n" #: e2fsck/unix.c:160 #, c-format msgid "" "\n" "%12u inode used (%2.2f%%, out of %u)\n" msgid_plural "" "\n" "%12u inodes used (%2.2f%%, out of %u)\n" msgstr[0] "" "\n" "%12u inod använd (%2.2f %%, av %u)\n" msgstr[1] "" "\n" "%12u inoder använda (%2.2f %%, av %u)\n" #: e2fsck/unix.c:164 #, c-format msgid "%12u non-contiguous file (%0d.%d%%)\n" msgid_plural "%12u non-contiguous files (%0d.%d%%)\n" msgstr[0] "%12u ej konsekutiv fil (%0d.%d %%)\n" msgstr[1] "%12u ej konsekutiva filer (%0d.%d %%)\n" #: e2fsck/unix.c:169 #, c-format msgid "%12u non-contiguous directory (%0d.%d%%)\n" msgid_plural "%12u non-contiguous directories (%0d.%d%%)\n" msgstr[0] "%12u ej konsekutiv katalog (%0d.%d %%)\n" msgstr[1] "%12u ej konsekutiva kataloger (%0d.%d %%)\n" #: e2fsck/unix.c:174 #, c-format msgid " # of inodes with ind/dind/tind blocks: %u/%u/%u\n" msgstr " antal inoder med ind/dind/tind-block: %u/%u/%u\n" #: e2fsck/unix.c:182 msgid " Extent depth histogram: " msgstr " Histogram över utsträckningars djup: " #: e2fsck/unix.c:191 #, c-format msgid "%12llu block used (%2.2f%%, out of %llu)\n" msgid_plural "%12llu blocks used (%2.2f%%, out of %llu)\n" msgstr[0] "%12llu använt block (%2.2f %%, av %llu)\n" msgstr[1] "%12llu använda block (%2.2f %%, av %llu)\n" #: e2fsck/unix.c:195 #, c-format msgid "%12u bad block\n" msgid_plural "%12u bad blocks\n" msgstr[0] "%12u dåligt block\n" msgstr[1] "%12u dåliga block\n" #: e2fsck/unix.c:197 #, c-format msgid "%12u large file\n" msgid_plural "%12u large files\n" msgstr[0] "%12u stor fil\n" msgstr[1] "%12u stora filer\n" #: e2fsck/unix.c:199 #, c-format msgid "" "\n" "%12u regular file\n" msgid_plural "" "\n" "%12u regular files\n" msgstr[0] "" "\n" "%12u normal fil\n" msgstr[1] "" "\n" "%12u normala filer\n" #: e2fsck/unix.c:201 #, c-format msgid "%12u directory\n" msgid_plural "%12u directories\n" msgstr[0] "%12u katalog\n" msgstr[1] "%12u kataloger\n" #: e2fsck/unix.c:203 #, c-format msgid "%12u character device file\n" msgid_plural "%12u character device files\n" msgstr[0] "%12u teckenenhetsfil\n" msgstr[1] "%12u teckenenhetsfiler\n" #: e2fsck/unix.c:206 #, c-format msgid "%12u block device file\n" msgid_plural "%12u block device files\n" msgstr[0] "%12u blockenhetsfil\n" msgstr[1] "%12u blockenhetsfiler\n" #: e2fsck/unix.c:208 #, c-format msgid "%12u fifo\n" msgid_plural "%12u fifos\n" msgstr[0] "%12u fifo\n" msgstr[1] "%12u fifon\n" #: e2fsck/unix.c:210 #, c-format msgid "%12u link\n" msgid_plural "%12u links\n" msgstr[0] "%12u länk\n" msgstr[1] "%12u länkar\n" #: e2fsck/unix.c:212 #, c-format msgid "%12u symbolic link" msgid_plural "%12u symbolic links" msgstr[0] "%12u symbolisk länk" msgstr[1] "%12u symboliska länkar" #: e2fsck/unix.c:214 #, c-format msgid " (%u fast symbolic link)\n" msgid_plural " (%u fast symbolic links)\n" msgstr[0] " (%u snabb symbolisk länk)\n" msgstr[1] " (%u snabba symboliska länkar)\n" #: e2fsck/unix.c:218 #, c-format msgid "%12u socket\n" msgid_plural "%12u sockets\n" msgstr[0] "%12u uttag (socket)\n" msgstr[1] "%12u uttag (sockets)\n" #: e2fsck/unix.c:222 #, c-format msgid "%12u file\n" msgid_plural "%12u files\n" msgstr[0] "%12u fil\n" msgstr[1] "%12u filer\n" #: e2fsck/unix.c:235 misc/badblocks.c:993 misc/tune2fs.c:2878 misc/util.c:126 #: resize/main.c:353 #, c-format msgid "while determining whether %s is mounted." msgstr "när det avgjordes om %s är monterat." #: e2fsck/unix.c:256 #, c-format msgid "Warning! %s is mounted.\n" msgstr "Varning! %s är monterat.\n" #: e2fsck/unix.c:259 #, c-format msgid "Warning! %s is in use.\n" msgstr "Varning! %s används.\n" #: e2fsck/unix.c:265 #, c-format msgid "%s is mounted.\n" msgstr "%s är monterat.\n" #: e2fsck/unix.c:267 #, c-format msgid "%s is in use.\n" msgstr "%s används.\n" #: e2fsck/unix.c:269 msgid "" "Cannot continue, aborting.\n" "\n" msgstr "" "Kan inte fortsätta, avbryter.\n" "\n" #: e2fsck/unix.c:271 msgid "" "\n" "\n" "WARNING!!! The filesystem is mounted. If you continue you ***WILL***\n" "cause ***SEVERE*** filesystem damage.\n" "\n" msgstr "" "\n" "\n" "VARNING!!! Filsystemet är monterat. Om du fortsätter ***KOMMER***\n" "du att orsaka ***ALLVARLIG*** skada på filsystemet.\n" "\n" #: e2fsck/unix.c:276 msgid "Do you really want to continue" msgstr "Vill du verkligen fortsätta" #: e2fsck/unix.c:278 msgid "check aborted.\n" msgstr "kontroll avbruten.\n" #: e2fsck/unix.c:371 msgid " contains a file system with errors" msgstr " innehåller ett filsystem med fel" #: e2fsck/unix.c:373 msgid " was not cleanly unmounted" msgstr " var inte fläckfritt avmonterat" #: e2fsck/unix.c:375 msgid " primary superblock features different from backup" msgstr " det primära superblockets egenskaper skiljer från reservens" #: e2fsck/unix.c:379 #, c-format msgid " has been mounted %u times without being checked" msgstr " har monterats %u gånger utan att kontrolleras" #: e2fsck/unix.c:386 msgid " has filesystem last checked time in the future" msgstr " har tidpunkten för senaste filsystemskontroll i framtiden" #: e2fsck/unix.c:392 #, c-format msgid " has gone %u days without being checked" msgstr " har inte kontrollerats på %u dagar" #: e2fsck/unix.c:401 msgid ", check forced.\n" msgstr ", kontroll framtvingad.\n" #: e2fsck/unix.c:434 #, c-format msgid "%s: clean, %u/%u files, %llu/%llu blocks" msgstr "%s: rent, %u/%u filer, %llu/%llu block" #: e2fsck/unix.c:454 msgid " (check deferred; on battery)" msgstr " (kontroll senarelagd; på batteri)" #: e2fsck/unix.c:457 msgid " (check after next mount)" msgstr " (kontrollera efter nästa montering)" #: e2fsck/unix.c:459 #, c-format msgid " (check in %ld mounts)" msgstr " (kontrollera om %ld monteringar)" #: e2fsck/unix.c:609 #, c-format msgid "ERROR: Couldn't open /dev/null (%s)\n" msgstr "FEL: Kunde inte öppna /dev/null (%s)\n" #: e2fsck/unix.c:679 msgid "Invalid EA version.\n" msgstr "Ogiltig EA-version.\n" #: e2fsck/unix.c:692 msgid "Invalid readahead buffer size.\n" msgstr "Ogiltig buffertstorlek för förhandsläsning.\n" #: e2fsck/unix.c:725 #, c-format msgid "Unknown extended option: %s\n" msgstr "Okänd utökad flagga: %s\n" #: e2fsck/unix.c:752 #, c-format msgid "" "Syntax error in e2fsck config file (%s, line #%d)\n" "\t%s\n" msgstr "" "Syntaxfel i e2fsck:s konfigurationsfil (%s, rad nr %d)\n" "\t%s\n" #: e2fsck/unix.c:825 #, c-format msgid "Error validating file descriptor %d: %s\n" msgstr "Fel vid validering av filidentifierare %d: %s\n" #: e2fsck/unix.c:829 msgid "Invalid completion information file descriptor" msgstr "Ogiltig filidentifierare för förloppsinformation" #: e2fsck/unix.c:844 msgid "Only one of the options -p/-a, -n or -y may be specified." msgstr "Endast en av flaggorna -p/-a, -n eller -y kan anges." #: e2fsck/unix.c:865 #, c-format msgid "The -t option is not supported on this version of e2fsck.\n" msgstr "Flaggan -t stödjs inte i denna version av e2fsck.\n" #: e2fsck/unix.c:896 e2fsck/unix.c:973 misc/e2initrd_helper.c:330 #: misc/tune2fs.c:1598 misc/tune2fs.c:1893 misc/tune2fs.c:1911 #, c-format msgid "Unable to resolve '%s'" msgstr "Kan inte hitta ”%s”" #: e2fsck/unix.c:952 msgid "The -n and -D options are incompatible." msgstr "Flaggorna -n och -D är inkompatibla." #: e2fsck/unix.c:957 msgid "The -n and -c options are incompatible." msgstr "Flaggorna -n och -c är inkompatibla." #: e2fsck/unix.c:962 msgid "The -n and -l/-L options are incompatible." msgstr "Flaggorna -n och -l/-L är inkompatibla." #: e2fsck/unix.c:986 msgid "The -D and -E fixes_only options are incompatible." msgstr "Flaggorna -D och -E fixes_only är inkompatibla." #: e2fsck/unix.c:992 msgid "The -E bmap2extent and fixes_only options are incompatible." msgstr "Flaggorna -E bmap2extent och fixes_only är inkompatibla." #: e2fsck/unix.c:1046 msgid "The -c and the -l/-L options may not be both used at the same time.\n" msgstr "Flaggorna -c och -l/-L kan inte båda användas på samma gång.\n" #: e2fsck/unix.c:1093 #, c-format msgid "" "E2FSCK_JBD_DEBUG \"%s\" not an integer\n" "\n" msgstr "" "E2FSCK_JBD_DEBUG ”%s” är inte ett heltal\n" "\n" #: e2fsck/unix.c:1102 #, c-format msgid "" "\n" "Invalid non-numeric argument to -%c (\"%s\")\n" "\n" msgstr "" "\n" "Ogiltigt ickenumeriskt argument till -%c (”%s”)\n" "\n" #: e2fsck/unix.c:1193 #, c-format msgid "" "MMP interval is %u seconds and total wait time is %u seconds. Please " "wait...\n" msgstr "" "MMP-intervall är %u sekunder och den totala väntetiden är %u sekunder. Var " "god dröj ...\n" #: e2fsck/unix.c:1210 e2fsck/unix.c:1215 msgid "while checking MMP block" msgstr "vid uppsättning av MMP-block" #: e2fsck/unix.c:1217 misc/tune2fs.c:2792 msgid "" "If you are sure the filesystem is not in use on any node, run:\n" "'tune2fs -f -E clear_mmp {device}'\n" msgstr "" "Om du är säker på att filsystemet inte används på någon nod, kör:\n" "”tune2fs-f-E clear_mmp {enhet}”\n" #: e2fsck/unix.c:1232 msgid "while reading MMP block" msgstr "vid läsning av MMP-block" #: e2fsck/unix.c:1252 e2fsck/unix.c:1304 misc/e2undo.c:230 misc/e2undo.c:275 #: misc/mke2fs.c:2541 misc/mke2fs.c:2592 misc/tune2fs.c:2610 #: misc/tune2fs.c:2655 resize/main.c:187 resize/main.c:232 #, c-format msgid "" "Overwriting existing filesystem; this can be undone using the command:\n" " e2undo %s %s\n" "\n" msgstr "" "Skriver över existerande filsystem, detta kan göras ogjort med kommandot:\n" " e2undo %s %s\n" "\n" #: e2fsck/unix.c:1293 misc/e2undo.c:264 misc/mke2fs.c:2581 misc/tune2fs.c:2644 #: resize/main.c:221 #, c-format msgid "while trying to delete %s" msgstr "vid försök att ta bort %s" #: e2fsck/unix.c:1319 misc/mke2fs.c:2607 resize/main.c:242 msgid "while trying to setup undo file\n" msgstr "vid försök att skapa en gör-ogjort-fil\n" #: e2fsck/unix.c:1363 msgid "Error: ext2fs library version out of date!\n" msgstr "Fel: ext2fs-biblioteksversion inaktuell!\n" #: e2fsck/unix.c:1370 msgid "while trying to initialize program" msgstr "vid försök att initiera program" #: e2fsck/unix.c:1393 #, c-format msgid "\tUsing %s, %s\n" msgstr "\tAnvänder %s, %s\n" #: e2fsck/unix.c:1405 msgid "need terminal for interactive repairs" msgstr "behöver terminal för interaktiva reparationer" #: e2fsck/unix.c:1466 #, c-format msgid "%s: %s trying backup blocks...\n" msgstr "%s: %s försöker med reservblock ...\n" #: e2fsck/unix.c:1468 msgid "Superblock invalid," msgstr "Superblocket är ogiltigt," #: e2fsck/unix.c:1469 msgid "Group descriptors look bad..." msgstr "Gruppbeskrivarna ser trasiga ut ..." #: e2fsck/unix.c:1479 #, c-format msgid "%s: %s while using the backup blocks" msgstr "%s: %s när reservblocken användes" #: e2fsck/unix.c:1483 #, c-format msgid "%s: going back to original superblock\n" msgstr "%s: går tillbaka till originalsuperblock\n" #: e2fsck/unix.c:1512 msgid "" "The filesystem revision is apparently too high for this version of e2fsck.\n" "(Or the filesystem superblock is corrupt)\n" "\n" msgstr "" "Filsystemsrevisionen är uppenbarligen för hög för denna version av e2fsck.\n" "(Eller så är filsystemets superblock trasigt)\n" "\n" #: e2fsck/unix.c:1519 msgid "Could this be a zero-length partition?\n" msgstr "Kan detta vara en nollängdspartition?\n" #: e2fsck/unix.c:1521 #, c-format msgid "You must have %s access to the filesystem or be root\n" msgstr "Du måste ha %s-åtkomst till filsystemet eller vara root\n" #: e2fsck/unix.c:1527 msgid "Possibly non-existent or swap device?\n" msgstr "Kanske inte existerar eller växlingsenhet?\n" #: e2fsck/unix.c:1529 msgid "Filesystem mounted or opened exclusively by another program?\n" msgstr "Filsystemet monterat eller öppnat exklusivt av ett annat program?\n" #: e2fsck/unix.c:1533 msgid "Possibly non-existent device?\n" msgstr "Kanske en enhet som inte existerar?\n" #: e2fsck/unix.c:1536 msgid "" "Disk write-protected; use the -n option to do a read-only\n" "check of the device.\n" msgstr "" "Skrivskyddad disk; använd flaggan -n för att göra en läsningskontroll\n" "av enheten.\n" #: e2fsck/unix.c:1604 msgid "Get a newer version of e2fsck!" msgstr "Hämta en nyare version av e2fsck!" #: e2fsck/unix.c:1648 #, c-format msgid "while checking journal for %s" msgstr "vid kontroll av journal för %s" #: e2fsck/unix.c:1651 msgid "Cannot proceed with file system check" msgstr "Kan inte fortsätta med filsystemskontrollen" #: e2fsck/unix.c:1662 msgid "" "Warning: skipping journal recovery because doing a read-only filesystem " "check.\n" msgstr "" "Varning: hoppar över journalåterhämtning eftersom en läsningskontroll av " "filsystem görs.\n" #: e2fsck/unix.c:1674 #, c-format msgid "unable to set superblock flags on %s\n" msgstr "kan inte sätta superblocksflaggor på %s\n" #: e2fsck/unix.c:1680 #, c-format msgid "Journal checksum error found in %s\n" msgstr "Fel i journalkontrollsumman funnet i %s\n" #: e2fsck/unix.c:1684 #, c-format msgid "Journal corrupted in %s\n" msgstr "Journalen trasig i %s\n" #: e2fsck/unix.c:1688 #, c-format msgid "while recovering journal of %s" msgstr "vid återhämtning av journalen för %s" #: e2fsck/unix.c:1710 #, c-format msgid "%s has unsupported feature(s):" msgstr "%s har funktioner som inte stöds:" #: e2fsck/unix.c:1769 #, c-format msgid "%s: %s while reading bad blocks inode\n" msgstr "%s: %s vid läsning av inod för dåliga block\n" #: e2fsck/unix.c:1772 msgid "This doesn't bode well, but we'll try to go on...\n" msgstr "Detta bådar inte gott, men vi skall försöka att fortsätta ...\n" #: e2fsck/unix.c:1818 #, c-format msgid "Creating journal (%d blocks): " msgstr "Skapar journal (%d block): " #: e2fsck/unix.c:1828 msgid " Done.\n" msgstr " Klar.\n" #: e2fsck/unix.c:1830 msgid "" "\n" "*** journal has been regenerated ***\n" msgstr "" "\n" "*** journalen har genererats om ***\n" #: e2fsck/unix.c:1836 msgid "aborted" msgstr "avbruten" #: e2fsck/unix.c:1838 #, c-format msgid "%s: e2fsck canceled.\n" msgstr "%s: e2fsck inställd.\n" #: e2fsck/unix.c:1865 msgid "Restarting e2fsck from the beginning...\n" msgstr "Startar om e2fsck från början ...\n" #: e2fsck/unix.c:1869 msgid "while resetting context" msgstr "vid återställning av omgivning" #: e2fsck/unix.c:1913 e2fsck/util.c:71 #, c-format msgid "" "\n" "%s: ***** FILE SYSTEM WAS MODIFIED *****\n" msgstr "" "\n" "%s: ***** FILSYSTEMET MODIFIERADES *****\n" #: e2fsck/unix.c:1917 #, c-format msgid "%s: ***** REBOOT SYSTEM *****\n" msgstr "%s: ***** STARTA OM SYSTEMET *****\n" #: e2fsck/unix.c:1925 e2fsck/util.c:77 #, c-format msgid "" "\n" "%s: ********** WARNING: Filesystem still has errors **********\n" "\n" msgstr "" "\n" "%s: ********** VARNING: Filsystemet har fortfarande fel **********\n" "\n" #: e2fsck/util.c:194 misc/util.c:93 msgid "yY" msgstr "yYjJ" #: e2fsck/util.c:195 msgid "nN" msgstr "nN" #: e2fsck/util.c:196 msgid "aA" msgstr "aA" #: e2fsck/util.c:197 msgid " ('a' enables 'yes' to all) " msgstr " (”a” aktiverar ”ja” för alla) " #: e2fsck/util.c:213 msgid "<y>" msgstr "<j>" #: e2fsck/util.c:215 msgid "<n>" msgstr "<n>" #: e2fsck/util.c:217 msgid " (y/n)" msgstr " (j/n)" #: e2fsck/util.c:240 msgid "cancelled!\n" msgstr "inställd!\n" #: e2fsck/util.c:264 msgid "yes to all\n" msgstr "ja för alla\n" #: e2fsck/util.c:266 msgid "yes\n" msgstr "ja\n" #: e2fsck/util.c:268 msgid "no\n" msgstr "nej\n" #: e2fsck/util.c:278 #, c-format msgid "" "%s? no\n" "\n" msgstr "" "%s? nej\n" "\n" #: e2fsck/util.c:282 #, c-format msgid "" "%s? yes\n" "\n" msgstr "" "%s? ja\n" "\n" #: e2fsck/util.c:286 msgid "yes" msgstr "ja" #: e2fsck/util.c:286 msgid "no" msgstr "nej" #: e2fsck/util.c:302 #, c-format msgid "e2fsck_read_bitmaps: illegal bitmap block(s) for %s" msgstr "e2fsck_read_bitmaps: ogiltiga bitkarteblock för %s" #: e2fsck/util.c:307 msgid "reading inode and block bitmaps" msgstr "läser inod- och blockbitkartor" #: e2fsck/util.c:319 #, c-format msgid "while retrying to read bitmaps for %s" msgstr "vid upprepat försök att läsa bitkarta för %s" #: e2fsck/util.c:331 msgid "writing block and inode bitmaps" msgstr "skriver block- och inodsbitkartor" #: e2fsck/util.c:336 #, c-format msgid "while rewriting block and inode bitmaps for %s" msgstr "vid omskrivning av block- och inodsbitkartor för %s" #: e2fsck/util.c:348 #, c-format msgid "" "\n" "\n" "%s: UNEXPECTED INCONSISTENCY; RUN fsck MANUALLY.\n" "\t(i.e., without -a or -p options)\n" msgstr "" "\n" "\n" "%s: OVÄNTAD INKONSEKVENS; KÖR fsck MANUELLT.\n" "\t(d.v.s., utan flaggorna -a eller -p)\n" #: e2fsck/util.c:429 #, c-format msgid "Memory used: %luk/%luk (%luk/%luk), " msgstr "Använt minne: %lu k/%lu k (%lu k/%lu k), " #: e2fsck/util.c:433 #, c-format msgid "Memory used: %lu, " msgstr "Använt minne: %lu, " #: e2fsck/util.c:440 #, c-format msgid "time: %5.2f/%5.2f/%5.2f\n" msgstr "tid: %5.2f/%5.2f/%5.2f\n" #: e2fsck/util.c:445 #, c-format msgid "elapsed time: %6.3f\n" msgstr "förfluten tid: %6.3f\n" #: e2fsck/util.c:480 e2fsck/util.c:494 #, c-format msgid "while reading inode %lu in %s" msgstr "när inod %lu i %s lästes" #: e2fsck/util.c:508 e2fsck/util.c:521 #, c-format msgid "while writing inode %lu in %s" msgstr "när inod %lu i %s skrevs" #: e2fsck/util.c:765 msgid "" "UNEXPECTED INCONSISTENCY: the filesystem is being modified while fsck is " "running.\n" msgstr "OVÄNTAD INKONSISTENS: filsystemet modifieras medan fsck körs.\n" #: misc/badblocks.c:72 msgid "done \n" msgstr "klar \n" #: misc/badblocks.c:97 #, c-format msgid "" "Usage: %s [-b block_size] [-i input_file] [-o output_file] [-svwnf]\n" " [-c blocks_at_once] [-d delay_factor_between_reads] [-e " "max_bad_blocks]\n" " [-p num_passes] [-t test_pattern [-t test_pattern [...]]]\n" " device [last_block [first_block]]\n" msgstr "" "Användning: %s [-b blockstorlek] [-i infil] [-o utfil] [-svwnf]\n" " [-c block_åt_gången] [-d fördröjningsfaktor mellan läsningar]\n" " [-e max_dåliga_block] [-p antal_pass]\n" " [-t testmönster [-t testmönster [...]]]\n" " enhet [sista_block [första_block]]\n" #: misc/badblocks.c:108 #, c-format msgid "" "%s: The -n and -w options are mutually exclusive.\n" "\n" msgstr "" "%s: Flaggorna -n och -w är ömsesidigt uteslutande.\n" "\n" #: misc/badblocks.c:223 #, c-format msgid "%6.2f%% done, %s elapsed. (%d/%d/%d errors)" msgstr "%6.2f %% klar, %s har gått. (%d/%d/%d fel)" #: misc/badblocks.c:328 msgid "Testing with random pattern: " msgstr "Testar med slumpmönster: " #: misc/badblocks.c:346 msgid "Testing with pattern 0x" msgstr "Testar med mönster 0x" #: misc/badblocks.c:378 misc/badblocks.c:451 msgid "during seek" msgstr "vid sökning" #: misc/badblocks.c:389 #, c-format msgid "Weird value (%ld) in do_read\n" msgstr "Underligt värde (%ld) i do_read\n" #: misc/badblocks.c:476 msgid "during ext2fs_sync_device" msgstr "vid ext2fs_sync_device" #: misc/badblocks.c:496 misc/badblocks.c:758 msgid "while beginning bad block list iteration" msgstr "vid början av iteration över lista av dåliga block" #: misc/badblocks.c:511 misc/badblocks.c:611 misc/badblocks.c:769 msgid "while allocating buffers" msgstr "vid allokering av buffertar" #: misc/badblocks.c:515 #, c-format msgid "Checking blocks %lu to %lu\n" msgstr "Kontrollerar block %lu till %lu\n" #: misc/badblocks.c:520 msgid "Checking for bad blocks in read-only mode\n" msgstr "Letar efter dåliga block i skrivskyddat läge\n" #: misc/badblocks.c:529 msgid "Checking for bad blocks (read-only test): " msgstr "Letar efter dåliga block (skrivskyddad test): " #: misc/badblocks.c:536 misc/badblocks.c:643 misc/badblocks.c:685 #: misc/badblocks.c:832 msgid "Too many bad blocks, aborting test\n" msgstr "För många dåliga block, avbryter testet\n" #: misc/badblocks.c:618 msgid "Checking for bad blocks in read-write mode\n" msgstr "Letar efter dåliga block i läs-skriv-läge\n" #: misc/badblocks.c:620 misc/badblocks.c:782 #, c-format msgid "From block %lu to %lu\n" msgstr "Från block %lu till %lu\n" #: misc/badblocks.c:675 msgid "Reading and comparing: " msgstr "Läser och jämför: " #: misc/badblocks.c:781 msgid "Checking for bad blocks in non-destructive read-write mode\n" msgstr "Letar efter dåliga block i ickeförstörande läs-skriv-läge\n" #: misc/badblocks.c:787 msgid "Checking for bad blocks (non-destructive read-write test)\n" msgstr "Letar efter dåliga block (ickeförstörande läs-skriv-test)\n" #: misc/badblocks.c:794 msgid "" "\n" "Interrupt caught, cleaning up\n" msgstr "" "\n" "Avbrott fångat, rensar upp\n" #: misc/badblocks.c:877 #, c-format msgid "during test data write, block %lu" msgstr "vid testdataskrivning, block %lu" #: misc/badblocks.c:998 misc/util.c:131 #, c-format msgid "%s is mounted; " msgstr "%s är monterat, " #: misc/badblocks.c:1000 msgid "badblocks forced anyway. Hope /etc/mtab is incorrect.\n" msgstr "badblocks framtvingat ändå. Hoppas /etc/mtab är felaktig.\n" #: misc/badblocks.c:1005 msgid "it's not safe to run badblocks!\n" msgstr "det är inte säkert att köra badblocks!\n" #: misc/badblocks.c:1010 misc/util.c:142 #, c-format msgid "%s is apparently in use by the system; " msgstr "%s används uppenbarligen av systemet; " #: misc/badblocks.c:1013 msgid "badblocks forced anyway.\n" msgstr "badblocks framtvingat ändå.\n" #: misc/badblocks.c:1033 #, c-format msgid "invalid %s - %s" msgstr "ogiltig %s - %s" #: misc/badblocks.c:1127 #, c-format msgid "Too big max bad blocks count %u - maximum is %u" msgstr "För stort maximalt antal dåliga block %u — maximum är %u" #: misc/badblocks.c:1154 #, c-format msgid "can't allocate memory for test_pattern - %s" msgstr "kunde inte allokera minne för testmönster - %s" #: misc/badblocks.c:1184 msgid "Maximum of one test_pattern may be specified in read-only mode" msgstr "Högst ett testmönster får anges i skrivskyddat läge" #: misc/badblocks.c:1190 msgid "Random test_pattern is not allowed in read-only mode" msgstr "Slumpvis testmönster är inte tillåtet i skrivskyddat läge" #: misc/badblocks.c:1204 msgid "" "Couldn't determine device size; you must specify\n" "the size manually\n" msgstr "" "Kunde inte avgöra enhetsstorlek; du måste ange\n" "storleken manuellt\n" #: misc/badblocks.c:1210 msgid "while trying to determine device size" msgstr "vid försök att avgöra enhetsstorlek" #: misc/badblocks.c:1215 msgid "last block" msgstr "sista block" #: misc/badblocks.c:1221 msgid "first block" msgstr "första block" #: misc/badblocks.c:1224 #, c-format msgid "invalid starting block (%llu): must be less than %llu" msgstr "felaktigt startblock (%llu): måste vara mindre än %llu" #: misc/badblocks.c:1231 #, c-format msgid "invalid end block (%llu): must be 32-bit value" msgstr "felaktigt startblock (%llu): måste vara ett 32-bitars värde" #: misc/badblocks.c:1287 msgid "while creating in-memory bad blocks list" msgstr "när lista över dåliga block i minnet skapades" #: misc/badblocks.c:1296 msgid "input file - bad format" msgstr "indatafil — felaktigt format" #: misc/badblocks.c:1304 misc/badblocks.c:1313 msgid "while adding to in-memory bad block list" msgstr "när tillägg gjordes till lista i minnet över dåliga block gjordes" #: misc/badblocks.c:1338 #, c-format msgid "Pass completed, %u bad blocks found. (%d/%d/%d errors)\n" msgstr "Pass avslutat, %u dåliga block hittade. (%d/%d/%d fel)\n" #: misc/chattr.c:89 #, c-format msgid "Usage: %s [-pRVf] [-+=aAcCdDeijPsStTu] [-v version] files...\n" msgstr "Användning: %s [-pRVf] [-+=aAcCdDeijPsStTu] [-v version] filer…\n" #: misc/chattr.c:159 #, c-format msgid "bad project - %s\n" msgstr "felaktigt projekt - %s\n" #: misc/chattr.c:173 #, c-format msgid "bad version - %s\n" msgstr "felaktig version - %s\n" #: misc/chattr.c:219 misc/lsattr.c:127 #, c-format msgid "while trying to stat %s" msgstr "vid försök att ta status på %s" #: misc/chattr.c:226 #, c-format msgid "while reading flags on %s" msgstr "vid läsning av flaggor på %s" #: misc/chattr.c:231 misc/chattr.c:243 #, c-format msgid "Flags of %s set as " msgstr "Flaggor på %s satta som " #: misc/chattr.c:252 #, c-format msgid "while setting flags on %s" msgstr "vid sättning av flaggor på %s" #: misc/chattr.c:260 #, c-format msgid "Version of %s set as %lu\n" msgstr "Version av %s satt som %lu\n" #: misc/chattr.c:264 #, c-format msgid "while setting version on %s" msgstr "vid sättning av version på %s" #: misc/chattr.c:271 #, c-format msgid "Project of %s set as %lu\n" msgstr "Projektet för %s satt som %lu\n" #: misc/chattr.c:275 #, c-format msgid "while setting project on %s" msgstr "när projektet sattes på %s" #: misc/chattr.c:297 msgid "Couldn't allocate path variable in chattr_dir_proc" msgstr "Kunde inte allokera sökvägsvariabel i chattr_dir_proc" #: misc/chattr.c:337 msgid "= is incompatible with - and +\n" msgstr "= är inkompatibelt med - och +\n" #: misc/chattr.c:345 msgid "Must use '-v', =, - or +\n" msgstr "Måste använda ”-v”, =, - eller +\n" #: misc/create_inode.c:70 misc/create_inode.c:109 #, c-format msgid "while reading inode %u" msgstr "när inod %u lästes" #: misc/create_inode.c:80 misc/create_inode.c:272 misc/create_inode.c:336 #: misc/create_inode.c:374 msgid "while expanding directory" msgstr "vid utvidgning av katalogen" #: misc/create_inode.c:87 #, c-format msgid "while linking \"%s\"" msgstr "när ”%s” länkades" #: misc/create_inode.c:95 misc/create_inode.c:122 misc/create_inode.c:306 #, c-format msgid "while writing inode %u" msgstr "när inod %u skrevs" #: misc/create_inode.c:139 misc/create_inode.c:163 #, c-format msgid "while listing attributes of \"%s\"" msgstr "när attributen på ”%s” listades" #: misc/create_inode.c:150 #, c-format msgid "while opening inode %u" msgstr "när inod %u öppnades" #: misc/create_inode.c:156 misc/create_inode.c:183 misc/create_inode.c:904 #: misc/e2undo.c:176 misc/e2undo.c:473 misc/e2undo.c:479 misc/e2undo.c:485 #: misc/mke2fs.c:353 msgid "while allocating memory" msgstr "vid allokering av minne" #: misc/create_inode.c:176 misc/create_inode.c:192 #, c-format msgid "while reading attribute \"%s\" of \"%s\"" msgstr "när attributet ”%s” på ”%s” lästes" #: misc/create_inode.c:201 #, c-format msgid "while writing attribute \"%s\" to inode %u" msgstr "när attributet ”%s” skrevs till inod %u" #: misc/create_inode.c:211 #, c-format msgid "while closing inode %u" msgstr "när inod %u stängdes" #: misc/create_inode.c:259 #, c-format msgid "while allocating inode \"%s\"" msgstr "när inod ”%s” allokerades" #: misc/create_inode.c:278 #, c-format msgid "while creating inode \"%s\"" msgstr "när inod ”%s” skapades" #: misc/create_inode.c:343 #, c-format msgid "while creating symlink \"%s\"" msgstr "när symlänk ”%s” skapades" #: misc/create_inode.c:361 misc/create_inode.c:837 #, c-format msgid "while looking up \"%s\"" msgstr "när ”%s” slogs upp" #: misc/create_inode.c:381 #, c-format msgid "while creating directory \"%s\"" msgstr "när katalogen ”%s” skapades" #: misc/create_inode.c:608 #, c-format msgid "while opening \"%s\" to copy" msgstr "när ”%s” öppnades för att kopieras" #: misc/create_inode.c:700 #, c-format msgid "while changing working directory to \"%s\"" msgstr "när arbetskatalog byttes till ”%s”" #: misc/create_inode.c:708 #, c-format msgid "while opening directory \"%s\"" msgstr "när katalogen ”%s” öppnades" #: misc/create_inode.c:718 #, c-format msgid "while lstat \"%s\"" msgstr "vid lstat ”%s”" #: misc/create_inode.c:751 #, c-format msgid "while creating special file \"%s\"" msgstr "när specialfilen ”%s” skapades" #: misc/create_inode.c:760 msgid "malloc failed" msgstr "malloc misslyckades" #: misc/create_inode.c:768 #, c-format msgid "while trying to read link \"%s\"" msgstr "vid försök att läsa länken ”%s”" #: misc/create_inode.c:775 msgid "symlink increased in size between lstat() and readlink()" msgstr "symlänk ökade i storlek mellan lstat() och readlink()" #: misc/create_inode.c:786 #, c-format msgid "while writing symlink\"%s\"" msgstr "när symlänken ”%s” skrevs" #: misc/create_inode.c:796 #, c-format msgid "while writing file \"%s\"" msgstr "när filen ”%s” skrevs" #: misc/create_inode.c:809 #, c-format msgid "while making dir \"%s\"" msgstr "när katalogen ”%s” skapades" #: misc/create_inode.c:826 msgid "while changing directory" msgstr "vid byte av katalog" #: misc/create_inode.c:832 #, c-format msgid "ignoring entry \"%s\"" msgstr "ignorerar posten ”%s”" #: misc/create_inode.c:845 #, c-format msgid "while setting inode for \"%s\"" msgstr "när inoden för ”%s” sattes" #: misc/create_inode.c:852 #, c-format msgid "while setting xattrs for \"%s\"" msgstr "när xattrs för ”%s” sattes" #: misc/create_inode.c:870 msgid "while saving inode data" msgstr "när inodsdata sparades" #: misc/dumpe2fs.c:56 #, c-format msgid "" "Usage: %s [-bfghixV] [-o superblock=<num>] [-o blocksize=<num>] device\n" msgstr "" "Användning: %s [-bfghixV] [-o superblock=<num>] [-o blocksize=<num>] enhet\n" #: misc/dumpe2fs.c:159 msgid "blocks" msgstr "block" #: misc/dumpe2fs.c:168 msgid "clusters" msgstr "kluster" #: misc/dumpe2fs.c:219 #, c-format msgid "Group %lu: (Blocks " msgstr "Grupp %lu: (Block " #: misc/dumpe2fs.c:226 #, c-format msgid " csum 0x%04x" msgstr " csum 0x%04x" #: misc/dumpe2fs.c:228 #, c-format msgid " (EXPECTED 0x%04x)" msgstr " (0x%04x FÖRVÄNTADES)" #: misc/dumpe2fs.c:233 #, c-format msgid " %s superblock at " msgstr " %ssuperblock vid " #: misc/dumpe2fs.c:234 msgid "Primary" msgstr "Primärt " #: misc/dumpe2fs.c:234 msgid "Backup" msgstr "Reserv" #: misc/dumpe2fs.c:238 msgid ", Group descriptors at " msgstr ", Gruppbeskrivare vid " #: misc/dumpe2fs.c:242 msgid "" "\n" " Reserved GDT blocks at " msgstr "" "\n" " Reserverade GDT-block vid " #: misc/dumpe2fs.c:249 msgid " Group descriptor at " msgstr " Gruppbeskrivare vid " #: misc/dumpe2fs.c:255 msgid " Block bitmap at " msgstr " Blockbitkarta vid " #: misc/dumpe2fs.c:260 misc/dumpe2fs.c:271 #, c-format msgid ", csum 0x%08x" msgstr ", csum 0x%08x" #: misc/dumpe2fs.c:263 msgid "," msgstr "," #: misc/dumpe2fs.c:265 msgid "" "\n" " " msgstr "" "\n" " " #: misc/dumpe2fs.c:266 msgid " Inode bitmap at " msgstr " Inodsbitkarta vid " #: misc/dumpe2fs.c:273 msgid "" "\n" " Inode table at " msgstr "" "\n" " Inodstabell vid " #: misc/dumpe2fs.c:279 #, c-format msgid "" "\n" " %u free %s, %u free inodes, %u directories%s" msgstr "" "\n" " %u fritt %s, %u fria inoder, %u kataloger%s" #: misc/dumpe2fs.c:286 #, c-format msgid ", %u unused inodes\n" msgstr ", %u oanvända inoder\n" #: misc/dumpe2fs.c:289 msgid " Free blocks: " msgstr " Fria block: " #: misc/dumpe2fs.c:304 msgid " Free inodes: " msgstr " Fria inoder: " #: misc/dumpe2fs.c:340 msgid "while printing bad block list" msgstr "vid utskrift av lista över dåliga block" #: misc/dumpe2fs.c:346 #, c-format msgid "Bad blocks: %u" msgstr "Dåliga block: %u" #: misc/dumpe2fs.c:385 misc/tune2fs.c:362 msgid "while reading journal inode" msgstr "vid läsning av journalinod" #: misc/dumpe2fs.c:391 msgid "while opening journal inode" msgstr "när journalinoden öppnades" #: misc/dumpe2fs.c:397 msgid "while reading journal super block" msgstr "när journalsuperblocket lästes" #: misc/dumpe2fs.c:404 msgid "Journal superblock magic number invalid!\n" msgstr "Journalsuperblockets magiska tal felaktigt!\n" #: misc/dumpe2fs.c:407 misc/dumpe2fs.c:490 msgid "Journal features: " msgstr "Journalfunktioner: " #: misc/dumpe2fs.c:420 msgid "Journal size: " msgstr "Journalstorlek: " #: misc/dumpe2fs.c:430 #, c-format msgid "" "Journal length: %u\n" "Journal sequence: 0x%08x\n" "Journal start: %u\n" msgstr "" "Journallängd: %u\n" "Journalsekvens: 0x%08x\n" "Journalstart: %u\n" #: misc/dumpe2fs.c:438 misc/dumpe2fs.c:480 msgid "Journal checksum type: crc32\n" msgstr "Journalkontrollsummetyp: crc32\n" #: misc/dumpe2fs.c:443 misc/dumpe2fs.c:485 #, c-format msgid "" "Journal checksum type: %s\n" "Journal checksum: 0x%08x\n" msgstr "" "Journalkontrollsummetyp: %s\n" "Journalkontrollsumma: 0x%08x\n" #: misc/dumpe2fs.c:448 #, c-format msgid "Journal errno: %d\n" msgstr "Journalfelnummer: %d\n" #: misc/dumpe2fs.c:466 misc/tune2fs.c:211 msgid "while reading journal superblock" msgstr "vid läsning av journalsuperblock" #: misc/dumpe2fs.c:474 msgid "Couldn't find journal superblock magic numbers" msgstr "Kunde inte hitta journalsuperblockets magiska tal" #: misc/dumpe2fs.c:501 #, c-format msgid "" "\n" "Journal block size: %u\n" "Journal length: %u\n" "Journal first block: %u\n" "Journal sequence: 0x%08x\n" "Journal start: %u\n" "Journal number of users: %u\n" msgstr "" "\n" "Journalblockstorlek: %u\n" "Journallängd: %u\n" "Journalens första block: %u\n" "Journalsekvens: 0x%08x\n" "Journalstart: %u\n" "Journalens användarantal: %u\n" #: misc/dumpe2fs.c:514 #, c-format msgid "Journal users: %s\n" msgstr "Journalanvändare: %s\n" #: misc/dumpe2fs.c:530 misc/mke2fs.c:785 misc/tune2fs.c:1930 msgid "Couldn't allocate memory to parse options!\n" msgstr "Kunde inte allokera minne för att tolka flaggor!\n" #: misc/dumpe2fs.c:556 #, c-format msgid "Invalid superblock parameter: %s\n" msgstr "Ogiltig superblockparameter: %s\n" #: misc/dumpe2fs.c:571 #, c-format msgid "Invalid blocksize parameter: %s\n" msgstr "Ogiltig blockstorleksparameter: %s\n" #: misc/dumpe2fs.c:582 #, c-format msgid "" "\n" "Bad extended option(s) specified: %s\n" "\n" "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n" "\tis set off by an equals ('=') sign.\n" "\n" "Valid extended options are:\n" "\tsuperblock=<superblock number>\n" "\tblocksize=<blocksize>\n" msgstr "" "\n" "Felaktiga utökade flaggor angivna: %s\n" "\n" "Utökade flaggor separeras med komman, och kan ta ett argument som avdelas " "med\n" "\tett likhetstecken (”=”).\n" "\n" "Giltiga utökade flaggor är:\n" "\tsuperblock=<superblocknummer>\n" "\tblocksize=<blockstorlek>\n" #: misc/dumpe2fs.c:646 misc/mke2fs.c:1815 #, c-format msgid "\tUsing %s\n" msgstr "\tAnvänder %s\n" #: misc/dumpe2fs.c:686 msgid "" "\n" "*** Checksum errors detected in filesystem! Run e2fsck now!\n" "\n" msgstr "" "\n" "*** Kontrollsummefel upptäckt i filsystemet! Kör e2fsck nu!\n" "\n" #: misc/dumpe2fs.c:691 misc/e2image.c:1586 misc/tune2fs.c:2805 #: resize/main.c:415 msgid "Couldn't find valid filesystem superblock.\n" msgstr "Kunde inte hitta giltigt filsystemssuperblock.\n" #: misc/dumpe2fs.c:726 msgid "" "\n" "*** Checksum errors detected in bitmaps! Run e2fsck now!\n" "\n" msgstr "" "\n" "*** Kontrollsummefel upptäckt i bitkartor! Kör e2fsck nu!\n" "\n" #: misc/dumpe2fs.c:730 #, c-format msgid "" "\n" "%s: %s: error reading bitmaps: %s\n" msgstr "" "\n" "%s: %s: fel vid läsning av bitkartor: %s\n" #: misc/e2image.c:106 #, c-format msgid "Usage: %s [ -r|Q ] [ -fr ] device image-file\n" msgstr "Användning: %s [ -r|Q ] [ -fr ] enhet avbildsfil\n" #: misc/e2image.c:108 #, c-format msgid " %s -I device image-file\n" msgstr " %s -I enhet avbildsfil\n" #: misc/e2image.c:109 #, c-format msgid "" " %s -ra [ -cfnp ] [ -o src_offset ] [ -O dest_offset ] src_fs " "[ dest_fs ]\n" msgstr "" " %s -ra [ -cfnp ] [ -o källavstånd ] [ -O målavstånd ] käll-fs " "[ mål-fs ]\n" #: misc/e2image.c:174 misc/e2image.c:579 misc/e2image.c:585 misc/e2image.c:1181 msgid "while allocating buffer" msgstr "vid allokering av buffert" #: misc/e2image.c:179 #, c-format msgid "Writing block %llu\n" msgstr "När block %llu skrevs\n" #: misc/e2image.c:193 #, c-format msgid "error writing block %llu" msgstr "fel när block %llu skrevs" #: misc/e2image.c:196 msgid "error in generic_write()" msgstr "fel i generic_write()" #: misc/e2image.c:213 msgid "Error: header size is bigger than wrt_size\n" msgstr "Fel: huvudstorlek är större än wrt_size\n" #: misc/e2image.c:218 msgid "Couldn't allocate header buffer\n" msgstr "Kunde inte allokera huvudbuffert\n" #: misc/e2image.c:246 msgid "while writing superblock" msgstr "vid skrivning av superblock" #: misc/e2image.c:255 msgid "while writing inode table" msgstr "vid skrivning av inodtabell" #: misc/e2image.c:263 msgid "while writing block bitmap" msgstr "vid skrivning av blockbitkarta" #: misc/e2image.c:271 msgid "while writing inode bitmap" msgstr "vid skrivning av inodbitkarta" #: misc/e2image.c:505 #, c-format msgid "Corrupt directory block %llu: bad rec_len (%d)\n" msgstr "Trasigt katalogblock %llu: felaktig rec_len (%d)\n" #: misc/e2image.c:517 #, c-format msgid "Corrupt directory block %llu: bad name_len (%d)\n" msgstr "Trasigt katalogblock %llu: felaktig name_len (%d)\n" #: misc/e2image.c:558 #, c-format msgid "%llu / %llu blocks (%d%%)" msgstr "%llu / %llu block (%d %%)" #: misc/e2image.c:589 misc/e2image.c:629 msgid "Copying " msgstr "Kopierar " #: misc/e2image.c:626 msgid "" "Stopping now will destroy the filesystem, interrupt again if you are sure\n" msgstr "Att sluta nu kommer förstöra filsystemet, avbryt igen om du är säker\n" #: misc/e2image.c:652 #, c-format msgid " %s remaining at %.2f MB/s" msgstr " %s återstår med %.2f MB/s" #: misc/e2image.c:664 misc/e2image.c:1191 #, c-format msgid "error reading block %llu" msgstr "fel när block %llu lästes" #: misc/e2image.c:718 #, c-format msgid "Copied %llu / %llu blocks (%d%%) in %s " msgstr "Kopierade %llu / %llu block (%d %%) på %s " #: misc/e2image.c:722 #, c-format msgid "at %.2f MB/s" msgstr "med %.2f MB/s" #: misc/e2image.c:758 msgid "while allocating l1 table" msgstr "när l1-tabell allokerades" #: misc/e2image.c:803 msgid "while allocating l2 cache" msgstr "när l2-cache allokerades" #: misc/e2image.c:826 msgid "" "Warning: There are still tables in the cache while putting the cache, data " "will be lost so the image may not be valid.\n" msgstr "" "Varning: det finns fortfarande tabeller i cachen medan cachen skrivs, data " "kommer gå förlorade så avbilden kommer kanske inte vara korrekt.\n" #: misc/e2image.c:1148 msgid "while allocating ext2_qcow2_image" msgstr "när ext2_qcow2_image allokerades" #: misc/e2image.c:1155 msgid "while initializing ext2_qcow2_image" msgstr "när ext2_qcow2_image initierades" #: misc/e2image.c:1214 misc/e2image.c:1232 msgid "Programming error: multiple sequential refcount blocks created!\n" msgstr "" "Programmeringsfel: multipla sekventiella referensräknarblock skapade!\n" #: misc/e2image.c:1272 msgid "while allocating block bitmap" msgstr "när blockbitkarta allokerades" #: misc/e2image.c:1281 msgid "while allocating scramble block bitmap" msgstr "när förvrängd blockbitkarta allokerades" #: misc/e2image.c:1288 msgid "Scanning inodes...\n" msgstr "Söker igenom inoder …\n" #: misc/e2image.c:1300 msgid "Can't allocate block buffer" msgstr "Kan inte allokera en blockbuffert" #: misc/e2image.c:1339 misc/e2image.c:1353 #, c-format msgid "while iterating over inode %u" msgstr "vid iteration över inod %u" #: misc/e2image.c:1385 msgid "Raw and qcow2 images cannot be installed" msgstr "Raw- och qcow2-avbilder kan inte installeras" #: misc/e2image.c:1407 msgid "error reading bitmaps" msgstr "fel när bitkartor lästes" #: misc/e2image.c:1419 msgid "while opening device file" msgstr "när enhetsfil öppnades" #: misc/e2image.c:1430 msgid "while restoring the image table" msgstr "när avbildstabellen återställdes" #: misc/e2image.c:1527 msgid "-a option can only be used with raw or QCOW2 images." msgstr "flaggan -a kan endast användas med raw- eller QCOW2-avbilder." #: misc/e2image.c:1533 msgid "Offsets are only allowed with raw images." msgstr "Avstånd är endast tillåtna med raw-avbilder." #: misc/e2image.c:1538 msgid "Move mode is only allowed with raw images." msgstr "Flyttningsläge är endast tillåtet med raw-avbilder." #: misc/e2image.c:1543 msgid "Move mode requires all data mode." msgstr "Flyttningsläge behöver läget all data." #: misc/e2image.c:1553 msgid "checking if mounted" msgstr "kontrollerar om monterad" #: misc/e2image.c:1560 msgid "" "\n" "Running e2image on a R/W mounted filesystem can result in an\n" "inconsistent image which will not be useful for debugging purposes.\n" "Use -f option if you really want to do that.\n" msgstr "" "\n" "Att köra e2image på ett filsystem monterat både för skrivning och läsning\n" "kan resultera i en inkonsistent avbild som inte kommer vara användbar för\n" "felsökningsändamål. Använd flaggan -f om du verkligen vill göra det.\n" #: misc/e2image.c:1614 msgid "QCOW2 image can not be written to the stdout!\n" msgstr "En QCOW2-avbild kan inte skrivas till standard ut!\n" #: misc/e2image.c:1620 msgid "Can not stat output\n" msgstr "Kan inte ta status på utdata\n" #: misc/e2image.c:1630 #, c-format msgid "Image (%s) is compressed\n" msgstr "Avbilden (%s) är komprimerad\n" #: misc/e2image.c:1633 #, c-format msgid "Image (%s) is encrypted\n" msgstr "Avbilden (%s) är krypterad\n" #: misc/e2image.c:1636 #, c-format msgid "while trying to convert qcow2 image (%s) into raw image (%s)" msgstr "vid försök att konvertera en qcow2-bild (%s) till en rå bild (%s)" #: misc/e2image.c:1645 msgid "The -c option only supported in raw mode\n" msgstr "Flaggan -c stödjs endast i raw-läge\n" #: misc/e2image.c:1650 msgid "The -c option not supported when writing to stdout\n" msgstr "Flaggan -c stödjs inte vid skrivning till standard ut\n" #: misc/e2image.c:1657 msgid "while allocating check_buf" msgstr "när check_buf allokerades" #: misc/e2image.c:1663 msgid "The -p option only supported in raw mode\n" msgstr "Flaggan -p stödjs endast i raw-läge\n" #: misc/e2image.c:1673 #, c-format msgid "%d blocks already contained the data to be copied\n" msgstr "%d block innehöll redan de data som skulle kopieras\n" #: misc/e2initrd_helper.c:68 #, c-format msgid "Usage: %s -r device\n" msgstr "Användning: %s -r enhet\n" #: misc/e2label.c:58 #, c-format msgid "e2label: cannot open %s\n" msgstr "e2label: kan inte öppna %s\n" #: misc/e2label.c:63 #, c-format msgid "e2label: cannot seek to superblock\n" msgstr "e2label: kan inte söka till superblock\n" #: misc/e2label.c:68 #, c-format msgid "e2label: error reading superblock\n" msgstr "e2label: fel vid läsning av superblock\n" #: misc/e2label.c:72 #, c-format msgid "e2label: not an ext2 filesystem\n" msgstr "e2label: inte ett ext2-filsystem\n" #: misc/e2label.c:97 misc/tune2fs.c:2978 #, c-format msgid "Warning: label too long, truncating.\n" msgstr "Varning: etikett för lång, avkortar.\n" #: misc/e2label.c:100 #, c-format msgid "e2label: cannot seek to superblock again\n" msgstr "e2label: kan inte söka till superblock igen\n" #: misc/e2label.c:105 #, c-format msgid "e2label: error writing superblock\n" msgstr "e2label: fel vid skrivning av superblock\n" #: misc/e2label.c:117 misc/tune2fs.c:1590 #, c-format msgid "Usage: e2label device [newlabel]\n" msgstr "Användning: e2label enhet [ny-etikett]\n" #: misc/e2undo.c:118 #, c-format msgid "Usage: %s [-f] [-h] [-n] [-v] <transaction file> <filesystem>\n" msgstr "Användning: %s [-f] [-h] [-n] [-v] <transaktionsfil> <filsystem>\n" #: misc/e2undo.c:143 msgid "The file system superblock doesn't match the undo file.\n" msgstr "Filsystemets superblock stämmer inte med gör-ogjort-filen.\n" #: misc/e2undo.c:146 msgid "UUID does not match.\n" msgstr "UUID stämmer inte.\n" #: misc/e2undo.c:148 msgid "Last mount time does not match.\n" msgstr "Senaste monteringstid stämmer inte.\n" #: misc/e2undo.c:150 msgid "Last write time does not match.\n" msgstr "Sista skrivningstiden stämmer inte.\n" #: misc/e2undo.c:152 msgid "Lifetime write counter does not match.\n" msgstr "Livstidsskrivningsräknaren stämmer inte.\n" #: misc/e2undo.c:166 msgid "while reading filesystem superblock." msgstr "när filsystemets superblock lästes." #: misc/e2undo.c:182 msgid "while fetching superblock" msgstr "när superblocket skrevs" #: misc/e2undo.c:195 #, c-format msgid "Undo file superblock checksum doesn't match.\n" msgstr "Gör-ogjort-superblockets kontrollsumma stämmer inte.\n" #: misc/e2undo.c:334 #, c-format msgid "illegal offset - %s" msgstr "felaktigt avstånd - %s" #: misc/e2undo.c:358 #, c-format msgid "Will not write to an undo file while replaying it.\n" msgstr "" "Kommer inte skriva till en gör-ogjort-fil under återuppspelning av den.\n" #: misc/e2undo.c:367 #, c-format msgid "while opening undo file `%s'\n" msgstr "när gör-ogjort-filen ”%s” öppnades\n" #: misc/e2undo.c:374 msgid "while reading undo file" msgstr "när gör-ogjort-filen lästes" #: misc/e2undo.c:379 #, c-format msgid "%s: Not an undo file.\n" msgstr "%s: Inte en gör-ogjort-fil.\n" #: misc/e2undo.c:390 #, c-format msgid "%s: Header checksum doesn't match.\n" msgstr "%s: Huvudets kontrollsumma stämmer inte.\n" #: misc/e2undo.c:397 #, c-format msgid "%s: Corrupt undo file header.\n" msgstr "%s: Trasig huvud i gör-ogjort-filen.\n" #: misc/e2undo.c:401 #, c-format msgid "%s: Undo block size too large.\n" msgstr "%s: Gör-ogjort-blockstorleken är för stor.\n" #: misc/e2undo.c:406 #, c-format msgid "%s: Undo block size too small.\n" msgstr "%s: Gör-ogjort-blockstorleken är för liten.\n" #: misc/e2undo.c:419 #, c-format msgid "%s: Unknown undo file feature set.\n" msgstr "%s: Okänd funktionsuppsättning i gör-ogjort-fil.\n" #: misc/e2undo.c:427 #, c-format msgid "Error while determining whether %s is mounted." msgstr "Fel när det avgjordes om %s är monterat." #: misc/e2undo.c:433 msgid "e2undo should only be run on unmounted filesystems" msgstr "e2undo skall endast köras på omonterade filsystem" #: misc/e2undo.c:449 #, c-format msgid "while opening `%s'" msgstr "när ”%s” öppnades" #: misc/e2undo.c:460 msgid "specified offset is too large" msgstr "angivet avstånd är för stort" #: misc/e2undo.c:501 msgid "while reading keys" msgstr "när nycklar lästes" #: misc/e2undo.c:513 #, c-format msgid "%s: wrong key magic at %llu\n" msgstr "%s: fel nyckelmagi vid %llu\n" #: misc/e2undo.c:523 #, c-format msgid "%s: key block checksum error at %llu.\n" msgstr "%s: kontrollsumman för nyckelblock är fel vid %llu.\n" #: misc/e2undo.c:546 #, c-format msgid "%s: block %llu is too long." msgstr "%s: block %llu är för långt." #: misc/e2undo.c:558 misc/e2undo.c:594 #, c-format msgid "while fetching block %llu." msgstr "när block %llu hämtades." #: misc/e2undo.c:570 #, c-format msgid "checksum error in filesystem block %llu (undo blk %llu)\n" msgstr "kontrollsumman i filsystemblock %llu (gör-ogjort-block %llu)\n" #: misc/e2undo.c:609 #, c-format msgid "while writing block %llu." msgstr "fel när block %llu skrevs." #: misc/e2undo.c:615 #, c-format msgid "Undo file corruption; run e2fsck NOW!\n" msgstr "Gör-ogjort-filen trasig; kör e2fsck NU!\n" #: misc/e2undo.c:617 #, c-format msgid "IO error during replay; run e2fsck NOW!\n" msgstr "IO-fel vid återuppspelning; kör e2fsck NU!\n" #: misc/e2undo.c:620 #, c-format msgid "Incomplete undo record; run e2fsck.\n" msgstr "Ofullständig gör-ogjort-post; kör e2fsck.\n" #: misc/findsuper.c:110 #, c-format msgid "Usage: findsuper device [skipbytes [startkb]]\n" msgstr "Användning: findsuper enhet [skippabyte [startkb]]\n" #: misc/findsuper.c:155 #, c-format msgid "skipbytes should be a number, not %s\n" msgstr "skippabyte skall vara ett tal, inte %s\n" #: misc/findsuper.c:162 #, c-format msgid "skipbytes must be a multiple of the sector size\n" msgstr "skippabyte måste vara en multipel av sektorstorleken\n" #: misc/findsuper.c:169 #, c-format msgid "startkb should be a number, not %s\n" msgstr "startkb skall vara ett tal, inte %s\n" #: misc/findsuper.c:175 #, c-format msgid "startkb should be positive, not %llu\n" msgstr "startkb skall vara positivt, inte %llu\n" #: misc/findsuper.c:186 #, c-format msgid "starting at %llu, with %u byte increments\n" msgstr "startar vid %llu, med %u-bytesteg\n" #: misc/findsuper.c:188 #, c-format msgid "" "[*] probably superblock written in the ext3 journal superblock,\n" "\tso start/end/grp wrong\n" msgstr "" "[*] förmodligen ett superblock skrivet i ext3-journalsuperblocket,\n" "\tså start/slut/grupp är fel\n" #: misc/findsuper.c:190 #, c-format msgid "" "byte_offset byte_start byte_end fs_blocks blksz grp mkfs/" "mount_time sb_uuid label\n" msgstr "" "byteavstånd bytestart byteslut fs_block blkst grp mkfs/" "monteringstid sb_uuid etikett\n" #: misc/findsuper.c:264 #, c-format msgid "" "\n" "%11Lu: finished with errno %d\n" msgstr "" "\n" "%11Lu: avslutade med felnummer %d\n" #: misc/fsck.c:343 #, c-format msgid "WARNING: couldn't open %s: %s\n" msgstr "VARNING: kunde inte öppna %s: %s\n" #: misc/fsck.c:353 #, c-format msgid "WARNING: bad format on line %d of %s\n" msgstr "VARNING: fel format på rad %d av %s\n" #: misc/fsck.c:370 msgid "" "WARNING: Your /etc/fstab does not contain the fsck passno\n" "\tfield. I will kludge around things for you, but you\n" "\tshould fix your /etc/fstab file as soon as you can.\n" "\n" msgstr "" "VARNING: Din /etc/fstab innehåller inte fsck-passnr-fältet.\n" "\tJag fixar mig förbi detta åt dig, men du\n" "\tbör rätta din /etc/fstab-fil så snart du kan.\n" "\n" #: misc/fsck.c:478 #, c-format msgid "fsck: %s: not found\n" msgstr "fsck: %s: inte funnen\n" #: misc/fsck.c:594 #, c-format msgid "%s: wait: No more child process?!?\n" msgstr "%s: wait: Inga fler barnprocesser?!?\n" #: misc/fsck.c:616 #, c-format msgid "Warning... %s for device %s exited with signal %d.\n" msgstr "Varning... %s för enhet %s avslutade med signal %d.\n" #: misc/fsck.c:622 #, c-format msgid "%s %s: status is %x, should never happen.\n" msgstr "%s %s: status är %x, skulle aldrig inträffa.\n" #: misc/fsck.c:661 #, c-format msgid "Finished with %s (exit status %d)\n" msgstr "Avslutade med %s (slutstatus %d)\n" #: misc/fsck.c:721 #, c-format msgid "%s: Error %d while executing fsck.%s for %s\n" msgstr "%s: Fel %d när fsck.%s kördes för %s\n" #: misc/fsck.c:742 msgid "" "Either all or none of the filesystem types passed to -t must be prefixed\n" "with 'no' or '!'.\n" msgstr "" "Antingen alla eller inga av filsystemstyperna som ges till -t måste ha\n" "prefix ”no” eller ”!”.\n" #: misc/fsck.c:761 msgid "Couldn't allocate memory for filesystem types\n" msgstr "Kunde inte allokera minne för filsystemtyper\n" #: misc/fsck.c:884 #, c-format msgid "" "%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass " "number\n" msgstr "" "%s: hoppar över felaktig rad i /etc/fstab: bind-montering med fsck-" "passnummer som inte är noll\n" #: misc/fsck.c:911 #, c-format msgid "fsck: cannot check %s: fsck.%s not found\n" msgstr "fsck: kan inte kontrollera %s: fsck.%s finns inte\n" #: misc/fsck.c:967 msgid "Checking all file systems.\n" msgstr "Kontrollerar alla filsystem.\n" #: misc/fsck.c:1058 #, c-format msgid "--waiting-- (pass %d)\n" msgstr "--väntar-- (pass %d)\n" #: misc/fsck.c:1078 msgid "" "Usage: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t fstype] [fs-options] [filesys ...]\n" msgstr "" "Användning: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fh ] ] [-t fstyp] [fs-flaggor] " "[filsys ...]\n" #: misc/fsck.c:1120 #, c-format msgid "%s: too many devices\n" msgstr "%s: för många enheter\n" #: misc/fsck.c:1153 misc/fsck.c:1239 #, c-format msgid "%s: too many arguments\n" msgstr "%s: för många argument\n" #: misc/fuse2fs.c:3740 msgid "Mounting read-only.\n" msgstr "Monterar endast läsbart.\n" #: misc/fuse2fs.c:3764 #, c-format msgid "%s: Allowing users to allocate all blocks. This is dangerous!\n" msgstr "%s: Låter användare allokera alla block. Detta är farligt!\n" #: misc/fuse2fs.c:3776 misc/fuse2fs.c:3789 #, c-format msgid "%s: %s.\n" msgstr "%s: %s.\n" #: misc/fuse2fs.c:3777 misc/fuse2fs.c:3791 misc/tune2fs.c:3207 #, c-format msgid "Please run e2fsck -fy %s.\n" msgstr "Kör e2fsck -fy %s.\n" #: misc/fuse2fs.c:3798 msgid "Journal needs recovery; running `e2fsck -E journal_only' is required.\n" msgstr "" "Journalen behöver återhämtas; ”e2fsck -E journal_only” behöver köras.\n" #: misc/fuse2fs.c:3806 #, c-format msgid "%s: Writing to the journal is not supported.\n" msgstr "%s: Att skriva till journalfilen stödjs inte.\n" #: misc/fuse2fs.c:3821 msgid "Warning: Mounting unchecked fs, running e2fsck is recommended.\n" msgstr "Varning: monterar okontrollerat fs, att köra e2fsck rekommenderas.\n" #: misc/fuse2fs.c:3825 msgid "Warning: Maximal mount count reached, running e2fsck is recommended.\n" msgstr "" "Varning: maximalt antal monteringar uppnått, att köra e2fsck rekommenderas.\n" #: misc/fuse2fs.c:3830 msgid "Warning: Check time reached; running e2fsck is recommended.\n" msgstr "Varning: kontrolltiden uppnådd; att köra e2fsck rekommenderas.\n" #: misc/fuse2fs.c:3834 msgid "Orphans detected; running e2fsck is recommended.\n" msgstr "Föräldralösa hittade; att köra e2fsck rekommenderas.\n" #: misc/fuse2fs.c:3838 msgid "Errors detected; running e2fsck is required.\n" msgstr "Fel upptäckta; att köra e2fsck rekommenderas.\n" #: misc/lsattr.c:75 #, c-format msgid "Usage: %s [-RVadlpv] [files...]\n" msgstr "Användning: %s [-RVadlpv] [filer…]\n" #: misc/lsattr.c:86 #, c-format msgid "While reading flags on %s" msgstr "Vid läsning av flaggor på %s" #: misc/lsattr.c:93 #, c-format msgid "While reading project on %s" msgstr "När projektet på %s lästes" #: misc/lsattr.c:102 #, c-format msgid "While reading version on %s" msgstr "Vid läsning av version på %s" #: misc/mke2fs.c:124 #, c-format msgid "" "Usage: %s [-c|-l filename] [-b block-size] [-C cluster-size]\n" "\t[-i bytes-per-inode] [-I inode-size] [-J journal-options]\n" "\t[-G flex-group-size] [-N number-of-inodes] [-d root-directory]\n" "\t[-m reserved-blocks-percentage] [-o creator-os]\n" "\t[-g blocks-per-group] [-L volume-label] [-M last-mounted-directory]\n" "\t[-O feature[,...]] [-r fs-revision] [-E extended-option[,...]]\n" "\t[-t fs-type] [-T usage-type ] [-U UUID] [-e errors_behavior][-z " "undo_file]\n" "\t[-jnqvDFSV] device [blocks-count]\n" msgstr "" "Användning: %s [-c|-l filnamn] [-b blockstorlek] [-C klusterstorlek]\n" "\t[-i byte-per-inod] [-I inodstorlek] [-J journalflaggor]\n" "\t[-G flexgruppstorlek] [-N antal-inoder] [-d rotkatalog]\n" "\t[-m reserverade-block-procent] [-o skapar-os]\n" "\t[-g block-per-grupp] [-L volymetikett] [-M senast-monterad-katalog]\n" "\t[-O funktion[,...]] [-r fs-revision] [-E utökad-flagga[,...]]\n" "\t[-t fs-typ] [-T användningstyp] [-U UUID] [-e felbeteende]\n" " [-z gör-ogjort-fil] [-jnqvDFSV] enhet [blockantal]\n" #: misc/mke2fs.c:255 #, c-format msgid "Running command: %s\n" msgstr "Kör kommando: %s\n" #: misc/mke2fs.c:259 #, c-format msgid "while trying to run '%s'" msgstr "vid försök att köra ”%s”" #: misc/mke2fs.c:266 msgid "while processing list of bad blocks from program" msgstr "vid bearbetning av lista över dåliga block från program" #: misc/mke2fs.c:293 #, c-format msgid "Block %d in primary superblock/group descriptor area bad.\n" msgstr "Block %d i primär superblock-/gruppbeskrivare är felaktigt.\n" #: misc/mke2fs.c:295 #, c-format msgid "Blocks %u through %u must be good in order to build a filesystem.\n" msgstr "Block %u till %u måste vara bra för att bygga ett filsystem.\n" #: misc/mke2fs.c:298 msgid "Aborting....\n" msgstr "Avbryter...\n" #: misc/mke2fs.c:318 #, c-format msgid "" "Warning: the backup superblock/group descriptors at block %u contain\n" "\tbad blocks.\n" "\n" msgstr "" "Varning: reservsuperblock-/-gruppbeskrivare vid block %u innehåller\n" "\tdåliga block.\n" "\n" #: misc/mke2fs.c:337 msgid "while marking bad blocks as used" msgstr "vid markering av dåliga block som använda" #: misc/mke2fs.c:408 msgid "Writing inode tables: " msgstr "Skriver inodstabeller: " #: misc/mke2fs.c:430 #, c-format msgid "" "\n" "Could not write %d blocks in inode table starting at %llu: %s\n" msgstr "" "\n" "Kunde inte skriva %d block i inodstabell som börjar vid %llu: %s\n" #: misc/mke2fs.c:444 misc/mke2fs.c:2654 misc/mke2fs.c:3030 msgid "done \n" msgstr "klar \n" #: misc/mke2fs.c:459 msgid "while creating root dir" msgstr "vid skapande av rotkatalog" #: misc/mke2fs.c:466 msgid "while reading root inode" msgstr "vid läsning av rotinod" #: misc/mke2fs.c:478 msgid "while setting root inode ownership" msgstr "vid inställning av rotinodens ägarskap" #: misc/mke2fs.c:496 msgid "while creating /lost+found" msgstr "vid skapande av /lost+found" #: misc/mke2fs.c:503 msgid "while looking up /lost+found" msgstr "vid sökning efter /lost+found" #: misc/mke2fs.c:516 msgid "while expanding /lost+found" msgstr "vid utvidgning av /lost+found" #: misc/mke2fs.c:531 msgid "while setting bad block inode" msgstr "vid inställning av inod för dåliga block" #: misc/mke2fs.c:558 #, c-format msgid "Out of memory erasing sectors %d-%d\n" msgstr "Slut på minne vid radering av sektorer %d-%d\n" #: misc/mke2fs.c:568 #, c-format msgid "Warning: could not read block 0: %s\n" msgstr "Varning: kunde inte läsa block 0: %s\n" #: misc/mke2fs.c:584 #, c-format msgid "Warning: could not erase sector %d: %s\n" msgstr "Varning: kunde inte radera sektor %d: %s\n" #: misc/mke2fs.c:600 msgid "while initializing journal superblock" msgstr "vid initiering av journalsuperblock" #: misc/mke2fs.c:608 msgid "Zeroing journal device: " msgstr "Nollställer journalenhet: " #: misc/mke2fs.c:620 #, c-format msgid "while zeroing journal device (block %llu, count %d)" msgstr "vid nollställning av journalenhet (block %llu, antal %d)" #: misc/mke2fs.c:637 msgid "while writing journal superblock" msgstr "vid skrivning av journalsuperblock" #: misc/mke2fs.c:652 #, c-format msgid "Creating filesystem with %llu %dk blocks and %u inodes\n" msgstr "Skapar ett filsystem med %llu %d k-block och %u inoder\n" #: misc/mke2fs.c:660 #, c-format msgid "" "warning: %llu blocks unused.\n" "\n" msgstr "" "varning: %llu block oanvända.\n" "\n" #: misc/mke2fs.c:665 #, c-format msgid "Filesystem label=%s\n" msgstr "Filsystemsetikett=%s\n" #: misc/mke2fs.c:668 #, c-format msgid "OS type: %s\n" msgstr "OS-typ: %s\n" #: misc/mke2fs.c:670 #, c-format msgid "Block size=%u (log=%u)\n" msgstr "Blockstorlek=%u (log=%u)\n" #: misc/mke2fs.c:673 #, c-format msgid "Cluster size=%u (log=%u)\n" msgstr "Klusterstorlek=%u (log=%u)\n" #: misc/mke2fs.c:677 #, c-format msgid "Fragment size=%u (log=%u)\n" msgstr "Fragmentstorlek=%u (log=%u)\n" #: misc/mke2fs.c:679 #, c-format msgid "Stride=%u blocks, Stripe width=%u blocks\n" msgstr "Kliv=%u block, remsvidd=%u block\n" #: misc/mke2fs.c:681 #, c-format msgid "%u inodes, %llu blocks\n" msgstr "%u inoder, %llu block\n" #: misc/mke2fs.c:683 #, c-format msgid "%llu blocks (%2.2f%%) reserved for the super user\n" msgstr "%llu block (%2.2f%%) reserverade för superanvändaren\n" #: misc/mke2fs.c:686 #, c-format msgid "First data block=%u\n" msgstr "Första datablock=%u\n" #: misc/mke2fs.c:688 #, c-format msgid "Root directory owner=%u:%u\n" msgstr "Rotkatalogägare=%u:%u\n" #: misc/mke2fs.c:690 #, c-format msgid "Maximum filesystem blocks=%lu\n" msgstr "Maximalt antal filsystemsblock=%lu\n" #: misc/mke2fs.c:694 #, c-format msgid "%u block groups\n" msgstr "%u blockgrupper\n" #: misc/mke2fs.c:696 #, c-format msgid "%u block group\n" msgstr "%u blockgrupp\n" #: misc/mke2fs.c:698 #, c-format msgid "%u blocks per group, %u clusters per group\n" msgstr "%u block per grupp, %u kluster per grupp\n" #: misc/mke2fs.c:701 #, c-format msgid "%u blocks per group, %u fragments per group\n" msgstr "%u block per grupp, %u fragment per grupp\n" #: misc/mke2fs.c:703 #, c-format msgid "%u inodes per group\n" msgstr "%u inoder per grupp\n" #: misc/mke2fs.c:712 #, c-format msgid "Filesystem UUID: %s\n" msgstr "Filsystems-UUID: %s\n" #: misc/mke2fs.c:713 msgid "Superblock backups stored on blocks: " msgstr "Superblockkopior lagrade på block: " #: misc/mke2fs.c:807 #, c-format msgid "%s requires '-O 64bit'\n" msgstr "%s förutsätter ”-O 64bit”\n" #: misc/mke2fs.c:813 #, c-format msgid "'%s' must be before 'resize=%u'\n" msgstr "”%s” måste komma före ”resize=%u”\n" #: misc/mke2fs.c:826 #, c-format msgid "Invalid desc_size: '%s'\n" msgstr "Ogiltig desc_size: ”%s”\n" #: misc/mke2fs.c:839 #, c-format msgid "Invalid offset: %s\n" msgstr "Ogiltigt avstånd: %s\n" #: misc/mke2fs.c:853 misc/tune2fs.c:1958 #, c-format msgid "Invalid mmp_update_interval: %s\n" msgstr "Ogiltigt mmp_update_interval: %s\n" #: misc/mke2fs.c:867 #, c-format msgid "Invalid # of backup superblocks: %s\n" msgstr "Ogiltigt antal superblockskopior: %s\n" #: misc/mke2fs.c:889 #, c-format msgid "Invalid stride parameter: %s\n" msgstr "Ogiltig klivparameter: %s\n" #: misc/mke2fs.c:904 #, c-format msgid "Invalid stripe-width parameter: %s\n" msgstr "Ogiltig remsbreddsparameter: %s\n" #: misc/mke2fs.c:927 #, c-format msgid "Invalid resize parameter: %s\n" msgstr "Ogiltig storleksändringsparameter: %s\n" #: misc/mke2fs.c:934 msgid "The resize maximum must be greater than the filesystem size.\n" msgstr "" "Storleksändringens maximum måste vara större än filsystemets storlek.\n" #: misc/mke2fs.c:958 msgid "On-line resizing not supported with revision 0 filesystems\n" msgstr "Storleksändring under drift stöds inte med revision 0-filsystem\n" #: misc/mke2fs.c:984 misc/mke2fs.c:993 #, c-format msgid "Invalid root_owner: '%s'\n" msgstr "Ogiltig rotägare: ”%s”\n" #: misc/mke2fs.c:1034 #, c-format msgid "" "\n" "Bad option(s) specified: %s\n" "\n" "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n" "\tis set off by an equals ('=') sign.\n" "\n" "Valid extended options are:\n" "\tmmp_update_interval=<interval>\n" "\tnum_backup_sb=<0|1|2>\n" "\tstride=<RAID per-disk data chunk in blocks>\n" "\tstripe-width=<RAID stride * data disks in blocks>\n" "\toffset=<offset to create the file system>\n" "\tresize=<resize maximum size in blocks>\n" "\tpacked_meta_blocks=<0 to disable, 1 to enable>\n" "\tlazy_itable_init=<0 to disable, 1 to enable>\n" "\tlazy_journal_init=<0 to disable, 1 to enable>\n" "\troot_owner=<uid of root dir>:<gid of root dir>\n" "\ttest_fs\n" "\tdiscard\n" "\tnodiscard\n" "\tquotatype=<quota type(s) to be enabled>\n" "\n" msgstr "" "\n" "Felaktiga flaggor angivna: %s\n" "\n" "Utökade flaggor separeras med komman, och kan ta ett argument som avdelas " "med\n" "\tett likhetstecken (”=”).\n" "\n" "Giltiga utökade flaggor är:\n" "\tmmp_update_interval=<intervall>\n" "\tnum_backup_sb=<0|1|2>\n" "\tstride=<RAID-datastycken per disk i block>\n" "\tstripe-width=<RAID-kliv · datadiskar i block>\n" "\toffset=<avstånd att skapa filsystemet på>\n" "\tresize=<maximal storleksändringsstorlek i block>\n" "\tpacked_meta_blocks=<0 för att avaktivera, 1 för att aktivera>\n" "\tlazy_itable_init=<0 för att avaktivera, 1 för att aktivera>\n" "\tlazy_journal_init=<0 för att avaktivera, 1 för att aktivera>\n" "\troot_owner=<uid för rotkatalogen>:<gid för rotkatalogen>\n" "\ttest_fs\n" "\tdiscard\n" "\tnodiscard\n" "\tquotatype=<kvottyper att aktivera>\n" "\n" #: misc/mke2fs.c:1059 #, c-format msgid "" "\n" "Warning: RAID stripe-width %u not an even multiple of stride %u.\n" "\n" msgstr "" "\n" "Varning: RAID-remsbredd %u är inte en jämn multipel av klivet %u.\n" "\n" #: misc/mke2fs.c:1101 #, c-format msgid "" "Syntax error in mke2fs config file (%s, line #%d)\n" "\t%s\n" msgstr "" "Syntaxfel i mke2fs konfigurationsfil (%s, rad nr %d)\n" "\t%s\n" #: misc/mke2fs.c:1114 misc/tune2fs.c:1007 #, c-format msgid "Invalid filesystem option set: %s\n" msgstr "Ogiltig filsystemsflagga satt: %s\n" #: misc/mke2fs.c:1126 misc/tune2fs.c:406 #, c-format msgid "Invalid mount option set: %s\n" msgstr "Ogiltig monteringsflagga satt: %s\n" #: misc/mke2fs.c:1262 #, c-format msgid "" "\n" "Your mke2fs.conf file does not define the %s filesystem type.\n" msgstr "" "\n" "Din mke2fs.conf-fil definierar inte filsystemstypen %s.\n" #: misc/mke2fs.c:1266 msgid "" "You probably need to install an updated mke2fs.conf file.\n" "\n" msgstr "" "Du behöver förmodligen installera en uppdaterad mke2fs.conf-fil.\n" "\n" #: misc/mke2fs.c:1270 msgid "Aborting...\n" msgstr "Avbryter...\n" #: misc/mke2fs.c:1311 #, c-format msgid "" "\n" "Warning: the fs_type %s is not defined in mke2fs.conf\n" "\n" msgstr "" "\n" "Varning: fs_type %s är inte definierad i mke2fs.conf\n" "\n" #: misc/mke2fs.c:1493 msgid "Couldn't allocate memory for new PATH.\n" msgstr "Kunde inte allokera minne för ny SÖKVÄG.\n" #: misc/mke2fs.c:1534 #, c-format msgid "Couldn't init profile successfully (error: %ld).\n" msgstr "Kunde inte initiera profilen (fel: %ld).\n" #: misc/mke2fs.c:1567 #, c-format msgid "invalid block size - %s" msgstr "felaktig blockstorlek - %s" #: misc/mke2fs.c:1571 #, c-format msgid "Warning: blocksize %d not usable on most systems.\n" msgstr "Varning: blockstorlek %d är inte användbar på de flesta system.\n" #: misc/mke2fs.c:1587 #, c-format msgid "invalid cluster size - %s" msgstr "felaktig klusterstorlek - %s" #: misc/mke2fs.c:1600 msgid "'-R' is deprecated, use '-E' instead" msgstr "”-R” undanbedes, använd ”-E” istället" #: misc/mke2fs.c:1614 misc/tune2fs.c:1687 #, c-format msgid "bad error behavior - %s" msgstr "felaktigt felbeteende - %s" #: misc/mke2fs.c:1626 msgid "Illegal number for blocks per group" msgstr "Ogiltigt antal för block per grupp" #: misc/mke2fs.c:1631 msgid "blocks per group must be multiple of 8" msgstr "block per grupp måste vara en multipel av 8" #: misc/mke2fs.c:1639 msgid "Illegal number for flex_bg size" msgstr "Felaktigt tal för flex_bg-storlek" #: misc/mke2fs.c:1645 msgid "flex_bg size must be a power of 2" msgstr "storlek på flex_bg måste vara en multipel av 2" #: misc/mke2fs.c:1650 #, c-format msgid "flex_bg size (%lu) must be less than or equal to 2^31" msgstr "storlek på flex_bg (%lu) måste vara mindre än eller lika med 2³¹" #: misc/mke2fs.c:1660 #, c-format msgid "invalid inode ratio %s (min %d/max %d)" msgstr "ogiltig inodsförhållande %s (min %d/max %d)" #: misc/mke2fs.c:1670 #, c-format msgid "invalid inode size - %s" msgstr "ogiltig inodsstorlek - %s" #: misc/mke2fs.c:1683 msgid "" "Warning: -K option is deprecated and should not be used anymore. Use '-E " "nodiscard' extended option instead!\n" msgstr "" "Varning: flaggan -K undanbedes och skall inte användas mera. Använd den " "utökade flaggan ”-E nodiscard” istället!\n" #: misc/mke2fs.c:1694 msgid "in malloc for bad_blocks_filename" msgstr "i malloc för bad_blocks_filename" #: misc/mke2fs.c:1703 #, c-format msgid "" "Warning: label too long; will be truncated to '%s'\n" "\n" msgstr "" "Varning: etiketten för lång, kommer avkortas till ”%s”.\n" "\n" #: misc/mke2fs.c:1712 #, c-format msgid "invalid reserved blocks percent - %s" msgstr "ogiltig procentandel reserverade block - %s" #: misc/mke2fs.c:1727 #, c-format msgid "bad num inodes - %s" msgstr "felaktigt antal inoder - %s" #: misc/mke2fs.c:1740 msgid "while allocating fs_feature string" msgstr "vid allokering av fs_feature-sträng" #: misc/mke2fs.c:1757 #, c-format msgid "bad revision level - %s" msgstr "felaktig versionsnivå - %s" #: misc/mke2fs.c:1762 #, c-format msgid "while trying to create revision %d" msgstr "vid försök att skapa revision %d" #: misc/mke2fs.c:1776 msgid "The -t option may only be used once" msgstr "Flaggan -t får endast anges en gång" #: misc/mke2fs.c:1784 msgid "The -T option may only be used once" msgstr "Flaggan -T får endast anges en gång" #: misc/mke2fs.c:1840 misc/mke2fs.c:3114 #, c-format msgid "while trying to open journal device %s\n" msgstr "vid försök att öppna journalenhet %s\n" #: misc/mke2fs.c:1846 #, c-format msgid "Journal dev blocksize (%d) smaller than minimum blocksize %d\n" msgstr "Journalenhetens blockstorlek (%d) mindre än minsta blockstorlek %d\n" #: misc/mke2fs.c:1852 #, c-format msgid "Using journal device's blocksize: %d\n" msgstr "Använder journalenhetens blockstorlek: %d\n" #: misc/mke2fs.c:1863 #, c-format msgid "invalid blocks '%s' on device '%s'" msgstr "felaktiga block ”%s” på enhet ”%s”" # "Ett" för att detta sätts in i annan sträng där det föregås av "a". # Även "journal" kan sättas in på samma plats. Felrapporterat. #: misc/mke2fs.c:1887 msgid "filesystem" msgstr "ett filsystem" #: misc/mke2fs.c:1900 resize/main.c:491 msgid "while trying to determine filesystem size" msgstr "vid försök att avgöra filsystemstorlek" #: misc/mke2fs.c:1906 msgid "" "Couldn't determine device size; you must specify\n" "the size of the filesystem\n" msgstr "" "Kunde inte avgöra enhetsstorlek; du måste ange\n" "storleken på filsystemet\n" #: misc/mke2fs.c:1913 msgid "" "Device size reported to be zero. Invalid partition specified, or\n" "\tpartition table wasn't reread after running fdisk, due to\n" "\ta modified partition being busy and in use. You may need to reboot\n" "\tto re-read your partition table.\n" msgstr "" "Enhetsstorlek rapporterades som noll. Ogiltig partition angiven, eller\n" "\tpartitionstabellen var inte omläst efter att ha kört fsck, på grund\n" "\tav en modifierad partition används och är i bruk. Du kan behöva\n" "\tstarta om för att läsa om din partitionstabell.\n" #: misc/mke2fs.c:1930 msgid "Filesystem larger than apparent device size." msgstr "Filsystem större än synbar enhetsstorlek." #: misc/mke2fs.c:1950 msgid "Failed to parse fs types list\n" msgstr "Misslyckades tolka fs-typlista\n" #: misc/mke2fs.c:1998 msgid "The HURD does not support the filetype feature.\n" msgstr "HURD stödjer inte funktionen filtype.\n" #: misc/mke2fs.c:2003 msgid "The HURD does not support the huge_file feature.\n" msgstr "HURD stödjer inte funktionen huge_file.\n" #: misc/mke2fs.c:2008 msgid "The HURD does not support the metadata_csum feature.\n" msgstr "HURD stödjer inte funktionen metadata_csum.\n" #: misc/mke2fs.c:2018 msgid "while trying to determine hardware sector size" msgstr "vid försök att avgöra hårdvarusektorstorlek" #: misc/mke2fs.c:2024 msgid "while trying to determine physical sector size" msgstr "vid försök att avgöra fysisk sektorstorlek" #: misc/mke2fs.c:2056 msgid "while setting blocksize; too small for device\n" msgstr "när blockstorlek sattes; för liten för enheten\n" #: misc/mke2fs.c:2061 #, c-format msgid "" "Warning: specified blocksize %d is less than device physical sectorsize %d\n" msgstr "" "Varning: angiven blockstorlek %d är mindre än enhetens fysiska sektorstorlek " "%d\n" #: misc/mke2fs.c:2085 #, c-format msgid "" "%s: Size of device (0x%llx blocks) %s too big to be expressed\n" "\tin 32 bits using a blocksize of %d.\n" msgstr "" "%s: Storleken på enhet (0x%llx block) %s är för stor för att uttryckas\n" "\tmed 32 bitar med användning av en blockstorlek på %d.\n" #: misc/mke2fs.c:2101 msgid "fs_types for mke2fs.conf resolution: " msgstr "upplösning av fs_types för mke2fs.conf: " #: misc/mke2fs.c:2108 msgid "Filesystem features not supported with revision 0 filesystems\n" msgstr "Filsystemsfunktioner som inte stöds med revision 0-filsystem\n" #: misc/mke2fs.c:2116 msgid "Sparse superblocks not supported with revision 0 filesystems\n" msgstr "Glesa superblock stöds inte med revision 0-filsystem\n" #: misc/mke2fs.c:2126 msgid "Journals not supported with revision 0 filesystems\n" msgstr "Journaler stöds inte med revision 0-filsystem\n" #: misc/mke2fs.c:2139 #, c-format msgid "invalid reserved blocks percent - %lf" msgstr "ogiltig procentandel reserverade block - %lf" #: misc/mke2fs.c:2156 msgid "" "Extents MUST be enabled for a 64-bit filesystem. Pass -O extents to " "rectify.\n" msgstr "" "Utsträckningar MÅSTE vara aktiverade på ett 64-bitars filsystem. Skicka -O " "extents för att rätta.\n" #: misc/mke2fs.c:2176 msgid "The cluster size may not be smaller than the block size.\n" msgstr "Klusterstorleken får inte vara mindre än blockstorleken.\n" #: misc/mke2fs.c:2182 msgid "specifying a cluster size requires the bigalloc feature" msgstr "att ange en klusterstorlek förutsätter funktionen bigalloc" #: misc/mke2fs.c:2202 #, c-format msgid "warning: Unable to get device geometry for %s\n" msgstr "varning: Kan inte ta reda på enhetens geometri för %s\n" #: misc/mke2fs.c:2205 #, c-format msgid "%s alignment is offset by %lu bytes.\n" msgstr "%s justering är förskjuten med %lu byte.\n" #: misc/mke2fs.c:2207 #, c-format msgid "" "This may result in very poor performance, (re)-partitioning suggested.\n" msgstr "" "Detta kan medföra väldigt dåliga prestanda, (om)partitionering föreslås.\n" #: misc/mke2fs.c:2228 #, c-format msgid "%d-byte blocks too big for system (max %d)" msgstr "%d-byteblock för stort för systemet (max %d)" #: misc/mke2fs.c:2232 #, c-format msgid "" "Warning: %d-byte blocks too big for system (max %d), forced to continue\n" msgstr "" "Varning: %d-byteblock för stort för systemet (max %d), tvingas fortsätta\n" #: misc/mke2fs.c:2240 #, c-format msgid "" "Suggestion: Use Linux kernel >= 3.18 for improved stability of the metadata " "and journal checksum features.\n" msgstr "" "Förslag: använd en Linuxkärna ≥ 3.18 för förbättrad stabilitet av metadatan " "och funktionerna för journalkontrollsumma.\n" #: misc/mke2fs.c:2295 #, c-format msgid "" "\n" "Warning: offset specified without an explicit file system size.\n" "Creating a file system with %llu blocks but this might\n" "not be what you want.\n" "\n" msgstr "" "\n" "Varning: avstånd angivet utan en uttrycklig filsystemstorlek.\n" "Skapar ett filsystem med %llu block men detta kanske inte\n" "är vad du vill.\n" "\n" #: misc/mke2fs.c:2312 msgid "Can't support bigalloc feature without extents feature" msgstr "Kan inte stödja funktionen bigalloc utan funktionen utsträckningar" #: misc/mke2fs.c:2319 msgid "" "The resize_inode and meta_bg features are not compatible.\n" "They can not be both enabled simultaneously.\n" msgstr "" "Egenskaperna resize_inode och meta_bg är inte kompatibla\n" "De kan inte båda aktiveras samtidigt.\n" #: misc/mke2fs.c:2327 msgid "" "\n" "Warning: the bigalloc feature is still under development\n" "See https://ext4.wiki.kernel.org/index.php/Bigalloc for more information\n" "\n" msgstr "" "\n" "Varning: funktionen bigalloc är fortfarande under utveckling\n" "Se https://ext4.wiki.kernel.org/index.php/Bigalloc för mer information\n" "\n" #: misc/mke2fs.c:2339 msgid "reserved online resize blocks not supported on non-sparse filesystem" msgstr "" "reserverade block för storleksändring under drift stöds inte på icke-glesa " "filsystem" #: misc/mke2fs.c:2348 msgid "blocks per group count out of range" msgstr "antal block per grupp utanför giltigt intervall" #: misc/mke2fs.c:2370 msgid "Flex_bg feature not enabled, so flex_bg size may not be specified" msgstr "" "Funktionen flex_bg är inte aktiverad, så fleg_bg-storlek kan inte anges" #: misc/mke2fs.c:2382 #, c-format msgid "invalid inode size %d (min %d/max %d)" msgstr "ogiltig inodstorlek %d (min %d/max %d)" #: misc/mke2fs.c:2397 #, c-format msgid "%d byte inodes are too small for inline data; specify larger size" msgstr "%d-byteinoder är för små för inline-data; ange en större storlek" #: misc/mke2fs.c:2410 #, c-format msgid "%d byte inodes are too small for project quota; specify larger size" msgstr "%d-byteinoder är för små för projektkvoter; ange en större storlek" #: misc/mke2fs.c:2425 #, c-format msgid "too many inodes (%llu), raise inode ratio?" msgstr "för många inoder (%llu), öka inodsförhållandet?" #: misc/mke2fs.c:2432 #, c-format msgid "too many inodes (%llu), specify < 2^32 inodes" msgstr "för många inoder (%llu), ange < 2³² inoder" #: misc/mke2fs.c:2446 #, c-format msgid "" "inode_size (%u) * inodes_count (%u) too big for a\n" "\tfilesystem with %llu blocks, specify higher inode_ratio (-i)\n" "\tor lower inode count (-N).\n" msgstr "" "inodsstorlek (%u) · inodantal (%u) för stort för ett\n" "\tfilsystem med %llu block, ange högre inodsförhållande (-i)\n" "\teller lägre inodantal (-N).\n" #: misc/mke2fs.c:2633 msgid "Discarding device blocks: " msgstr "Utrangerar enhetsblock: " #: misc/mke2fs.c:2649 msgid "failed - " msgstr "misslyckades - " #: misc/mke2fs.c:2708 msgid "while initializing quota context" msgstr "när kvotkontexten initierades" #: misc/mke2fs.c:2715 msgid "while writing quota inodes" msgstr "när kvotinoder skrevs" #: misc/mke2fs.c:2740 #, c-format msgid "bad error behavior in profile - %s" msgstr "felaktigt felbeteende i profilen - %s" #: misc/mke2fs.c:2814 msgid "while setting up superblock" msgstr "vid uppsättning av superblock" #: misc/mke2fs.c:2830 msgid "" "Extents are not enabled. The file extent tree can be checksummed, whereas " "block maps cannot. Not enabling extents reduces the coverage of metadata " "checksumming. Pass -O extents to rectify.\n" msgstr "" "Utsträckningar är inte aktiverade. I trädet med filutsträckningar kan " "blocksummor beräknas, medan blockkartor inte kan det. Att inte aktivera " "utsträckningar reducerar täckningen av kontrollsummor för metadata. Skicka -" "O extents för att rätta.\n" #: misc/mke2fs.c:2837 msgid "" "64-bit filesystem support is not enabled. The larger fields afforded by " "this feature enable full-strength checksumming. Pass -O 64bit to rectify.\n" msgstr "" "Stöd för 64-bitars filsystem är inte aktiverat. De större fälten som denna " "funktion erbjuder gör kontrollsummor med full styrka möjliga. Skicka -O " "64bit för att rätta.\n" #: misc/mke2fs.c:2845 msgid "The metadata_csum_seed feature requres the metadata_csum feature.\n" msgstr "Funktionen metadata_csum_seed förutsätter funktionen metadata_csum.\n" #: misc/mke2fs.c:2869 msgid "Discard succeeded and will return 0s - skipping inode table wipe\n" msgstr "" "Utrangering lyckades och kommer returnera 0s — hoppar över rensning av " "inodstabell\n" #: misc/mke2fs.c:2955 #, c-format msgid "unknown os - %s" msgstr "okänt os - %s" #: misc/mke2fs.c:3018 msgid "Allocating group tables: " msgstr "Allokerar grupptabeller: " #: misc/mke2fs.c:3026 msgid "while trying to allocate filesystem tables" msgstr "vid försök att allokera filsystemstabeller" #: misc/mke2fs.c:3035 msgid "" "\n" "\twhile converting subcluster bitmap" msgstr "" "\n" "\tvid konvertering av underklustrets bitkarta" #: misc/mke2fs.c:3041 #, c-format msgid "%s may be further corrupted by superblock rewrite\n" msgstr "%s kan göras ännu trasigare av omskrivning av superblock\n" #: misc/mke2fs.c:3082 #, c-format msgid "while zeroing block %llu at end of filesystem" msgstr "vid nollställning av block %llu vid slutet av filsystemet" #: misc/mke2fs.c:3095 msgid "while reserving blocks for online resize" msgstr "vid reservation av block för storleksändring under drift" # "En" för att detta sätts in i annan sträng där det föregås av "a". # Även "filsystem" kan sättas in på samma plats. Felrapporterat. #: misc/mke2fs.c:3107 misc/tune2fs.c:1415 msgid "journal" msgstr "en journal" #: misc/mke2fs.c:3119 #, c-format msgid "Adding journal to device %s: " msgstr "Lägger till journal till enhet %s: " #: misc/mke2fs.c:3126 #, c-format msgid "" "\n" "\twhile trying to add journal to device %s" msgstr "" "\n" "\tvid försök att lägga till journal till enhet %s" #: misc/mke2fs.c:3131 misc/mke2fs.c:3160 misc/mke2fs.c:3200 #: misc/mk_hugefiles.c:510 misc/tune2fs.c:1444 misc/tune2fs.c:1463 msgid "done\n" msgstr "klar\n" #: misc/mke2fs.c:3137 msgid "Skipping journal creation in super-only mode\n" msgstr "Hoppar över att skapa journal i läget endast super\n" #: misc/mke2fs.c:3147 #, c-format msgid "Creating journal (%u blocks): " msgstr "Skapar journal (%u block): " #: misc/mke2fs.c:3156 msgid "" "\n" "\twhile trying to create journal" msgstr "" "\n" "\tvid försök att skapa journal" #: misc/mke2fs.c:3168 misc/tune2fs.c:1072 msgid "" "\n" "Error while enabling multiple mount protection feature." msgstr "" "\n" "Fel vid aktivering av funktionen för skydd mot flerfaldig montering." #: misc/mke2fs.c:3173 #, c-format msgid "Multiple mount protection is enabled with update interval %d seconds.\n" msgstr "" "Skydd mot flerfaldig montering är aktiverat med uppdateringsintervall %d " "sekunder.\n" #: misc/mke2fs.c:3191 msgid "Copying files into the device: " msgstr "Kopierar filer till enheten: " #: misc/mke2fs.c:3197 msgid "while populating file system" msgstr "när filsystemet populerades" #: misc/mke2fs.c:3204 msgid "Writing superblocks and filesystem accounting information: " msgstr "Skriver superblock och bokföringsinformation för filsystemet: " #: misc/mke2fs.c:3211 msgid "" "\n" "Warning, had trouble writing out superblocks." msgstr "" "\n" "Varning, hade problem att skriva ut superblock." #: misc/mke2fs.c:3213 msgid "" "done\n" "\n" msgstr "" "klar\n" "\n" #: misc/mk_hugefiles.c:424 #, c-format msgid "" "Partition offset of %llu (%uk) blocks not compatible with cluster size %u.\n" msgstr "" "Ett partitionsavstånd på %llu (%u k) block är inte kompatibelt med " "klusterstorleken %u.\n" #: misc/mk_hugefiles.c:491 msgid "Huge files will be zero'ed\n" msgstr "Stora filer kommer att nollställas\n" #: misc/mk_hugefiles.c:492 #, c-format msgid "Creating %lu huge file(s) " msgstr "Skapar %lu stora filer " #: misc/mk_hugefiles.c:494 #, c-format msgid "with %llu blocks each" msgstr "med %llu block var" #: misc/mk_hugefiles.c:505 #, c-format msgid "while creating huge file %lu" msgstr "när den stora filen %lu skapades" #: misc/mklost+found.c:50 msgid "Usage: mklost+found\n" msgstr "Användning: mklost+found\n" #: misc/partinfo.c:41 #, c-format msgid "" "Usage: %s device...\n" "\n" "Prints out the partition information for each given device.\n" "For example: %s /dev/hda\n" "\n" msgstr "" "Användning: %s enhet...\n" "\n" "Skriv ut partitionsinformationen för varje angiven enhet.\n" "Till exempel: %s /dev/hda\n" "\n" #: misc/partinfo.c:51 #, c-format msgid "Cannot open %s: %s" msgstr "Kan inte öppna %s: %s" #: misc/partinfo.c:57 #, c-format msgid "Cannot get geometry of %s: %s" msgstr "Kan inte få geometrin för %s: %s" #: misc/partinfo.c:65 #, c-format msgid "Cannot get size of %s: %s" msgstr "Kan inte få storlek av %s: %s" #: misc/partinfo.c:71 #, c-format msgid "%s: h=%3d s=%3d c=%4d start=%8d size=%8lu end=%8d\n" msgstr "%s: h=%3d s=%3d c=%4d start=%8d storlek=%8lu slut=%8d\n" #: misc/tune2fs.c:119 #, fuzzy msgid "Please run e2fsck -f on the filesystem.\n" msgstr "Kör e2fsck -D på filsystemet.\n" #: misc/tune2fs.c:121 #, fuzzy msgid "Please run e2fsck -fD on the filesystem.\n" msgstr "Kör e2fsck -D på filsystemet.\n" #: misc/tune2fs.c:134 #, c-format msgid "" "Usage: %s [-c max_mounts_count] [-e errors_behavior] [-f] [-g group]\n" "\t[-i interval[d|m|w]] [-j] [-J journal_options] [-l]\n" "\t[-m reserved_blocks_percent] [-o [^]mount_options[,...]]\n" "\t[-p mmp_update_interval] [-r reserved_blocks_count] [-u user]\n" "\t[-C mount_count] [-L volume_label] [-M last_mounted_dir]\n" "\t[-O [^]feature[,...]] [-Q quota_options]\n" "\t[-E extended-option[,...]] [-T last_check_time] [-U UUID]\n" "\t[-I new_inode_size] [-z undo_file] device\n" msgstr "" "Användning: %s [-c max_antal_monteringar] [-e felbeteende] [-f] [-g grupp]\n" "\t[-i intervall[d|m|w]] [-j] [-J journalflaggor] [-l]\n" "\t[-m reserverade_block_procent] [-o [^]monteringsflaggor[,…]]\n" "\t[-p mmp_uppdateringsintervall] [-r antal_reserverade_block]\n" "\t[-u användare] [-C antal_monteringar] [-L volymetikett]\n" "\t[-M senast_monterad_katalog] [-O [^]funktion[,…]] [-Q kvotflaggor]\n" "\t[-E utökad-flagga[,…]] [-T senaste_kontrolltid] [-U UUID]\n" "\t[-I ny_inodstorlek] [-z gör-ogjort-fil] enhet\n" #: misc/tune2fs.c:218 msgid "Journal superblock not found!\n" msgstr "Journalsuperblock inte funnet!\n" #: misc/tune2fs.c:276 msgid "while trying to open external journal" msgstr "vid försök att öppna extern journal" #: misc/tune2fs.c:282 misc/tune2fs.c:2701 #, c-format msgid "%s is not a journal device.\n" msgstr "%s är inte en journalenhet.\n" #: misc/tune2fs.c:292 misc/tune2fs.c:2712 msgid "Filesystem's UUID not found on journal device.\n" msgstr "Filsystems UUID inte funnet på journalenhet.\n" #: misc/tune2fs.c:316 msgid "" "Cannot locate journal device. It was NOT removed\n" "Use -f option to remove missing journal device.\n" msgstr "" "Kan inte hitta journalenheten. Den togs INTE bort.\n" "Använd flaggan -f för att ta bort en saknad journalenhet.\n" #: misc/tune2fs.c:325 msgid "Journal removed\n" msgstr "Journal borttagen\n" #: misc/tune2fs.c:369 msgid "while reading bitmaps" msgstr "vid läsning av bitkartor" #: misc/tune2fs.c:377 msgid "while clearing journal inode" msgstr "vid nollställning av journalinod" #: misc/tune2fs.c:388 msgid "while writing journal inode" msgstr "vid skrivning av journalinod" #: misc/tune2fs.c:423 misc/tune2fs.c:445 misc/tune2fs.c:458 msgid "(and reboot afterwards!)\n" msgstr "(och starta om efteråt!)\n" #: misc/tune2fs.c:476 #, c-format msgid "After running e2fsck, please run `resize2fs %s %s" msgstr "Efter att ha kört e2fsck, kör ”resize2fs %s %s" #: misc/tune2fs.c:479 #, c-format msgid "Please run `resize2fs %s %s" msgstr "Kör ”resize2fs %s %s" #: misc/tune2fs.c:483 #, c-format msgid " -z \"%s\"" msgstr " -z \"%s\"" #: misc/tune2fs.c:485 #, c-format msgid "' to enable 64-bit mode.\n" msgstr "” för att aktivera 64-bitarsläge.\n" #: misc/tune2fs.c:487 #, c-format msgid "' to disable 64-bit mode.\n" msgstr "” för att avaktivera 64-bitarsläge.\n" #: misc/tune2fs.c:974 msgid "" "WARNING: Could not confirm kernel support for metadata_csum_seed.\n" " This requires Linux >= v4.4.\n" msgstr "" "VARNING: Kunde inte bekräfta stöd i kärnan för metadata_csum_seed.\n" " Detta kräver Linux ≥ v4.4.\n" #: misc/tune2fs.c:1010 #, c-format msgid "Clearing filesystem feature '%s' not supported.\n" msgstr "Nollställning av filsystemsfunktion ”%s” stöds inte.\n" #: misc/tune2fs.c:1016 #, c-format msgid "Setting filesystem feature '%s' not supported.\n" msgstr "Att sätta filsystemsfunktion ”%s” stöds inte.\n" #: misc/tune2fs.c:1025 msgid "" "The has_journal feature may only be cleared when the filesystem is\n" "unmounted or mounted read-only.\n" msgstr "" "Flaggan has_journal får endast nollställas när filsystemet är\n" "omonterat eller monterat enbart för läsning.\n" #: misc/tune2fs.c:1033 msgid "" "The needs_recovery flag is set. Please run e2fsck before clearing\n" "the has_journal flag.\n" msgstr "" "Flaggan needs_recovery är satt. Kör e2fsck före flaggan has_journal\n" "nollställs.\n" #: misc/tune2fs.c:1051 msgid "" "Setting filesystem feature 'sparse_super' not supported\n" "for filesystems with the meta_bg feature enabled.\n" msgstr "" "Att sätta filsystemsfunktionen ”sparse_super” stödjs inte\n" "för filsystem med funktionen meta_bg aktiverad.\n" #: misc/tune2fs.c:1064 msgid "" "The multiple mount protection feature can't\n" "be set if the filesystem is mounted or\n" "read-only.\n" msgstr "" "Funktionen för skydd mot flerfaldig montering\n" "kan inte sättas på om filsystemet är monterat\n" "eller skrivskyddat.\n" #: misc/tune2fs.c:1082 #, c-format msgid "Multiple mount protection has been enabled with update interval %ds.\n" msgstr "" "Skydd mot flerfaldig montering har aktiverats med uppdateringsintervallet %d " "s.\n" #: misc/tune2fs.c:1091 msgid "" "The multiple mount protection feature cannot\n" "be disabled if the filesystem is readonly.\n" msgstr "" "Funktionen för skydd mot flerfaldig montering kan inte\n" "avaktiveras om filsystemet är skrivskyddat.\n" #: misc/tune2fs.c:1099 msgid "Error while reading bitmaps\n" msgstr "Fel vid läsning av bitkartor\n" #: misc/tune2fs.c:1108 #, c-format msgid "Magic number in MMP block does not match. expected: %x, actual: %x\n" msgstr "Magiskt tal i MMP-block stämmer inte. förväntat: %x, faktiskt: %x\n" #: misc/tune2fs.c:1113 msgid "while reading MMP block." msgstr "vid läsning av MMP-block." #: misc/tune2fs.c:1145 msgid "" "Clearing the flex_bg flag would cause the the filesystem to be\n" "inconsistent.\n" msgstr "" "Att nollställa flaggan flex_bg skulle få filsystemet att bli\n" "inkonsistent.\n" #: misc/tune2fs.c:1156 msgid "" "The huge_file feature may only be cleared when the filesystem is\n" "unmounted or mounted read-only.\n" msgstr "" "Flaggan huge_file får endast nollställas när filsystemet är\n" "omonterat eller monterat enbart för läsning.\n" #: misc/tune2fs.c:1167 msgid "Enabling checksums could take some time." msgstr "Att aktivera kontrollsummor kan ta ett tag." #: misc/tune2fs.c:1169 msgid "Cannot enable metadata_csum on a mounted filesystem!\n" msgstr "Kan inte aktivera metadata_csum på ett monterat filsystem!\n" #: misc/tune2fs.c:1175 msgid "" "Extents are not enabled. The file extent tree can be checksummed, whereas " "block maps cannot. Not enabling extents reduces the coverage of metadata " "checksumming. Re-run with -O extent to rectify.\n" msgstr "" "Utsträckningar är inte aktiverade. I trädet med filutsträckningar kan " "blocksummor beräknas, medan blockkartor inte kan det. Att inte aktivera " "utsträckningar reducerar täckningen av kontrollsummor för metadata. Kör om " "med -O extents för att rätta.\n" #: misc/tune2fs.c:1182 msgid "" "64-bit filesystem support is not enabled. The larger fields afforded by " "this feature enable full-strength checksumming. Run resize2fs -b to " "rectify.\n" msgstr "" "Stöd för 64-bitars filsystem är inte aktiverat. De större fälten som denna " "funktion erbjuder gör kontrollsummor med full styrka möjliga. Kör resize2fs " "-b för att rätta.\n" #: misc/tune2fs.c:1208 msgid "Disabling checksums could take some time." msgstr "Att avaktivera kontrollsummor kan ta ett tag." #: misc/tune2fs.c:1210 msgid "Cannot disable metadata_csum on a mounted filesystem!\n" msgstr "Kan inte avaktivera metadata_csum på ett monterat filsystem!\n" #: misc/tune2fs.c:1273 #, c-format msgid "Cannot enable 64-bit mode while mounted!\n" msgstr "Kan inte aktivera 64-bitarsläge när det är monterat!\n" #: misc/tune2fs.c:1283 #, c-format msgid "Cannot disable 64-bit mode while mounted!\n" msgstr "Kan inte avaktivera 64-bitarsläge när det är monterat!\n" #: misc/tune2fs.c:1313 msgid "" "\n" "Warning: enabled project without quota together\n" msgstr "" "\n" "Varning: aktiverat projekt utan kvot tillsammans\n" #: misc/tune2fs.c:1326 msgid "" "\n" "Warning: '^quota' option overrides '-Q'arguments.\n" msgstr "" "\n" "Varning: flaggan ”^quota” åsidosätter ”-Q”-argument.\n" #: misc/tune2fs.c:1344 msgid "" "Setting feature 'metadata_csum_seed' is only supported\n" "on filesystems with the metadata_csum feature enabled.\n" msgstr "" "Att sätta funktionen ”metadata_csum_seed” stödjs bara\n" "för filsystem med funktionen metadata_csum aktiverad.\n" #: misc/tune2fs.c:1362 msgid "" "UUID has changed since enabling metadata_csum. Filesystem must be " "unmounted \n" "to safely rewrite all metadata to match the new UUID.\n" msgstr "" "UUID har ändrats sedan metadata_csum aktiverades. Filsystem måste vara " "omonterade för att säkert skriva om alla metadata till att matcha det nya " "UUID:t.\n" #: misc/tune2fs.c:1408 msgid "The filesystem already has a journal.\n" msgstr "Filsystemet har redan en journal.\n" #: misc/tune2fs.c:1428 #, c-format msgid "" "\n" "\twhile trying to open journal on %s\n" msgstr "" "\n" "\tvid försök att öppna journal på %s\n" #: misc/tune2fs.c:1432 #, c-format msgid "Creating journal on device %s: " msgstr "Skapar journal på enhet %s: " #: misc/tune2fs.c:1440 #, c-format msgid "while adding filesystem to journal on %s" msgstr "vid tillägg av filsystem till journal på %s" #: misc/tune2fs.c:1446 msgid "Creating journal inode: " msgstr "Skapar journalinod: " #: misc/tune2fs.c:1460 msgid "" "\n" "\twhile trying to create journal file" msgstr "" "\n" "\tvid försök att skapa journalfil" #: misc/tune2fs.c:1498 msgid "while initializing quota context in support library" msgstr "när kvotkontexten i stödbiblioteket initierades" #: misc/tune2fs.c:1518 #, c-format msgid "while updating quota limits (%d)" msgstr "när kvotgränser (%d) uppdaterades" #: misc/tune2fs.c:1526 #, c-format msgid "while writing quota file (%d)" msgstr "när kvotfil (%d) skrevs" #: misc/tune2fs.c:1534 #, c-format msgid "while removing quota file (%d)" msgstr "när kvotfil (%d) togs bort" #: misc/tune2fs.c:1575 msgid "" "\n" "Bad quota options specified.\n" "\n" "Following valid quota options are available (pass by separating with " "comma):\n" "\t[^]usr[quota]\n" "\t[^]grp[quota]\n" "\t[^]prj[quota]\n" "\n" "\n" msgstr "" "\n" "Felaktigt kvotalternativ angivet.\n" "\n" "Följande giltiga kvotalternativ finns (skicka dem separerade med " "kommatecken):\n" "\t[^]usr[quota]\n" "\t[^]grp[quota]\n" "\t[^]prj[quota]\n" "\n" "\n" #: misc/tune2fs.c:1633 #, c-format msgid "Couldn't parse date/time specifier: %s" msgstr "Kunde inte tolka datum-/tidsangivelse: %s" #: misc/tune2fs.c:1658 misc/tune2fs.c:1671 #, c-format msgid "bad mounts count - %s" msgstr "felaktigt antal monteringar - %s" #: misc/tune2fs.c:1714 #, c-format msgid "bad gid/group name - %s" msgstr "felaktigt gid/gruppnamn - %s" #: misc/tune2fs.c:1747 #, c-format msgid "bad interval - %s" msgstr "felaktigt intervall - %s" #: misc/tune2fs.c:1776 #, c-format msgid "bad reserved block ratio - %s" msgstr "felaktig andel reserverade block - %s" #: misc/tune2fs.c:1791 msgid "-o may only be specified once" msgstr "-o får endast anges en gång" #: misc/tune2fs.c:1800 msgid "-O may only be specified once" msgstr "-O får endast anges en gång" #: misc/tune2fs.c:1817 #, c-format msgid "bad reserved blocks count - %s" msgstr "felaktigt antal reserverade block - %s" #: misc/tune2fs.c:1846 #, c-format msgid "bad uid/user name - %s" msgstr "felaktigt uid/användarnamn - %s" #: misc/tune2fs.c:1863 #, c-format msgid "bad inode size - %s" msgstr "felaktig inodsstorlek - %s" #: misc/tune2fs.c:1870 #, c-format msgid "Inode size must be a power of two- %s" msgstr "Inodsstorlek måste vara en multipel av två- %s" #: misc/tune2fs.c:1967 #, c-format msgid "mmp_update_interval too big: %lu\n" msgstr "mmp_update_interval är för stort: %lu\n" #: misc/tune2fs.c:1972 #, c-format msgid "Setting multiple mount protection update interval to %lu second\n" msgid_plural "" "Setting multiple mount protection update interval to %lu seconds\n" msgstr[0] "" "Sätter uppdateringsintervall för skydd mot flerfaldig montering till %lu " "sekund\n" msgstr[1] "" "Sätter uppdateringsintervall för skydd mot flerfaldig montering till %lu " "sekunder\n" #: misc/tune2fs.c:1995 #, c-format msgid "Invalid RAID stride: %s\n" msgstr "Ogiltig RAID-kliv: %s\n" #: misc/tune2fs.c:2010 #, c-format msgid "Invalid RAID stripe-width: %s\n" msgstr "Ogiltig RAID-remsbredd: %s\n" #: misc/tune2fs.c:2025 #, c-format msgid "Invalid hash algorithm: %s\n" msgstr "Ogiltig hash-algoritm: %s\n" #: misc/tune2fs.c:2031 #, c-format msgid "Setting default hash algorithm to %s (%d)\n" msgstr "Sätter standardhashalgoritm till %s (%d)\n" #: misc/tune2fs.c:2050 msgid "" "\n" "Bad options specified.\n" "\n" "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n" "\tis set off by an equals ('=') sign.\n" "\n" "Valid extended options are:\n" "\tclear_mmp\n" "\thash_alg=<hash algorithm>\n" "\tmount_opts=<extended default mount options>\n" "\tstride=<RAID per-disk chunk size in blocks>\n" "\tstripe_width=<RAID stride*data disks in blocks>\n" "\ttest_fs\n" "\t^test_fs\n" msgstr "" "\n" "Felaktiga flaggor angivna.\n" "\n" "Utökade flaggor separeras med komman, och kan ta ett argument som avdelas " "med\n" "\tett likhetstecken (”=”).\n" "\n" "Giltiga utökade flaggor är:\n" "\tclear_mmp\n" "\thash_alg=<hash-algoritm>\n" "\tmount_opts=<utökade standardmonteringsflaggor>\n" "\tstride=<RAID-styckestorlek per disk i block>\n" "\tstripe_width=<RAID-kliv·datadiskar i block>\n" "\ttest_fs\n" "\t^test_fs\n" #: misc/tune2fs.c:2519 msgid "Failed to read inode bitmap\n" msgstr "Misslyckades att läsa inodsbitkarta\n" #: misc/tune2fs.c:2524 msgid "Failed to read block bitmap\n" msgstr "Misslyckades att läsa blockbitkarta\n" #: misc/tune2fs.c:2541 resize/resize2fs.c:1276 msgid "blocks to be moved" msgstr "block att flytta" #: misc/tune2fs.c:2544 msgid "Failed to allocate block bitmap when increasing inode size\n" msgstr "Kunde inte allokera blockbitkarta när inodsstorleken ökades\n" #: misc/tune2fs.c:2550 msgid "Not enough space to increase inode size \n" msgstr "Inte tillräckligt med utrymme för att öka inodsstorleken \n" #: misc/tune2fs.c:2555 msgid "Failed to relocate blocks during inode resize \n" msgstr "Misslyckades omlokalisera block under storleksändring av inoder \n" #: misc/tune2fs.c:2587 msgid "" "Error in resizing the inode size.\n" "Run e2undo to undo the file system changes. \n" msgstr "" "Fel när storleken på inoder ändrades.\n" "Kör e2undo för att göra filsystemsändringarna ogjorda. \n" #: misc/tune2fs.c:2799 #, c-format msgid "" "MMP block magic is bad. Try to fix it by running:\n" "'e2fsck -f %s'\n" msgstr "" "MMP-blockets magiska tal är felaktigt. Försök att rätta det genom att " "köra:\n" "”e2fsck-f %s”\n" #: misc/tune2fs.c:2811 msgid "Cannot modify a journal device.\n" msgstr "Kan inte modifiera en journalenhet.\n" #: misc/tune2fs.c:2824 #, c-format msgid "The inode size is already %lu\n" msgstr "Inodsstorleken är redan %lu\n" #: misc/tune2fs.c:2831 msgid "Shrinking inode size is not supported\n" msgstr "Att krympa inodsstorleken stödjs inte\n" #: misc/tune2fs.c:2836 #, c-format msgid "Invalid inode size %lu (max %d)\n" msgstr "Ogiltig inodstorlek %lu (max %d)\n" #: misc/tune2fs.c:2842 msgid "Resizing inodes could take some time." msgstr "Att ändra storlek på inoder kan ta ett tag." #: misc/tune2fs.c:2889 #, c-format msgid "Setting maximal mount count to %d\n" msgstr "Sätter max antal monteringar till %d\n" #: misc/tune2fs.c:2895 #, c-format msgid "Setting current mount count to %d\n" msgstr "Sätter aktuellt antal monteringar till %d\n" #: misc/tune2fs.c:2900 #, c-format msgid "Setting error behavior to %d\n" msgstr "Sätter felbeteende till %d\n" #: misc/tune2fs.c:2905 #, c-format msgid "Setting reserved blocks gid to %lu\n" msgstr "Sätter gid för reserverade block till %lu\n" #: misc/tune2fs.c:2910 #, c-format msgid "interval between checks is too big (%lu)" msgstr "intervall mellan kontroller är för stort (%lu)" #: misc/tune2fs.c:2917 #, c-format msgid "Setting interval between checks to %lu seconds\n" msgstr "Sätter intervall mellan kontroller till %lu sekunder\n" #: misc/tune2fs.c:2924 #, c-format msgid "Setting reserved blocks percentage to %g%% (%llu blocks)\n" msgstr "Sätter procent reserverade block till %g %% (%llu block)\n" #: misc/tune2fs.c:2930 #, c-format msgid "reserved blocks count is too big (%llu)" msgstr "antal reserverade block för stort (%llu)" #: misc/tune2fs.c:2937 #, c-format msgid "Setting reserved blocks count to %llu\n" msgstr "Sätter antal reserverade block till %llu\n" #: misc/tune2fs.c:2942 msgid "" "\n" "The filesystem already has sparse superblocks.\n" msgstr "" "\n" "Filsystemet har redan glesa superblock.\n" #: misc/tune2fs.c:2945 msgid "" "\n" "Setting the sparse superblock flag not supported\n" "for filesystems with the meta_bg feature enabled.\n" msgstr "" "\n" "Att sätta superblockflaggan gles stödjs inte\n" "för filsystem med funktionen meta_bg aktiverad.\n" #: misc/tune2fs.c:2955 #, c-format msgid "" "\n" "Sparse superblock flag set. %s" msgstr "" "\n" "Flaggan för glesa superblock satt. %s" #: misc/tune2fs.c:2960 msgid "" "\n" "Clearing the sparse superblock flag not supported.\n" msgstr "" "\n" "Nollställning av superblocksflaggan gles stödjs inte.\n" #: misc/tune2fs.c:2968 #, c-format msgid "Setting time filesystem last checked to %s\n" msgstr "Sätter tidpunkt för senaste filsystemskontroll till %s\n" #: misc/tune2fs.c:2974 #, c-format msgid "Setting reserved blocks uid to %lu\n" msgstr "Sätter uid för reserverade block till %lu\n" #: misc/tune2fs.c:3006 msgid "Error in using clear_mmp. It must be used with -f\n" msgstr "Fel vid användning av clear_mmp. Det måste användas med -f\n" #: misc/tune2fs.c:3024 msgid "" "The quota feature may only be changed when the filesystem is unmounted.\n" msgstr "Kvotfunktionen kan endast ändras när filsystemet är omonterat.\n" #: misc/tune2fs.c:3048 msgid "The UUID may only be changed when the filesystem is unmounted.\n" msgstr "UUID:n får endast ändras när filsystemet är omonterat.\n" #: misc/tune2fs.c:3051 msgid "" "If you only use kernels newer than v4.4, run 'tune2fs -O metadata_csum_seed' " "and re-run this command.\n" msgstr "" "Om du bara använder kärnor nyare än v4.4, kör ”tune2fs -O " "metadata_csum_seed” och kör om detta kommando.\n" #: misc/tune2fs.c:3060 msgid "Setting UUID on a checksummed filesystem could take some time." msgstr "Att sätta UUID på ett kontrollsummerat filsystem kan ta ett tag." #: misc/tune2fs.c:3085 msgid "Invalid UUID format\n" msgstr "Ogiltigt UUID-format\n" #: misc/tune2fs.c:3101 msgid "Need to update journal superblock.\n" msgstr "Behöver uppdatera journalsuperblock.\n" #: misc/tune2fs.c:3126 msgid "The inode size may only be changed when the filesystem is unmounted.\n" msgstr "Inodsstorleken får endast ändras när filsystemet är omonterat.\n" #: misc/tune2fs.c:3133 msgid "" "Changing the inode size not supported for filesystems with the flex_bg\n" "feature enabled.\n" msgstr "" "Att ändra inodsstorlek stöds inte för filsystem med funktionen flex_bg\n" "aktiverad.\n" #: misc/tune2fs.c:3151 #, c-format msgid "Setting inode size %lu\n" msgstr "Sätter inodsstorlek till %lu\n" #: misc/tune2fs.c:3155 msgid "Failed to change inode size\n" msgstr "Misslyckades att ändra inodsstorlek\n" #: misc/tune2fs.c:3169 #, c-format msgid "Setting stride size to %d\n" msgstr "Sätter klivstorlek till %d\n" #: misc/tune2fs.c:3174 #, c-format msgid "Setting stripe width to %d\n" msgstr "Sätter remsbredd till %d\n" #: misc/tune2fs.c:3181 #, c-format msgid "Setting extended default mount options to '%s'\n" msgstr "Sätter utökade standardmonteringsflaggor till ”%s”\n" #: misc/tune2fs.c:3192 #, c-format msgid "" "Warning: The journal is dirty. You may wish to replay the journal like:\n" "\n" "\te2fsck -E journal_only %s\n" "\n" "then rerun this command. Otherwise, any changes made may be overwritten\n" "by journal recovery.\n" msgstr "" "Varning: journalen är smutsig. Du kanske vill köra om journalen så här:\n" "\n" "\te2fsck -E journal_only %s\n" "\n" "kör sedan om detta kommando. Annars kan eventuella ändringar skrivas över\n" "när journalen återhämtas.\n" #: misc/tune2fs.c:3203 #, c-format msgid "Recovering journal.\n" msgstr "Återhämtar journalen.\n" #: misc/util.c:100 msgid "<proceeding>\n" msgstr "<fortsätter>\n" #: misc/util.c:104 #, c-format msgid "Proceed anyway (or wait %d seconds) ? (y,n) " msgstr "Fortsätt ändå (eller vänta %d sekunder)? (j,n) " #: misc/util.c:108 msgid "Proceed anyway? (y,n) " msgstr "Fortsätt ändå? (j,n) " #: misc/util.c:133 msgid "mke2fs forced anyway. Hope /etc/mtab is incorrect.\n" msgstr "mke2fs framtvingat ändå. Hoppas /etc/mtab är felaktig.\n" # %s kan bli "filsystem" eller "journal". Jag har lagt till "en" # respektive "ett" i översättningarna av dessa strängar istället. # Felrapporterat. #: misc/util.c:138 #, c-format msgid "will not make a %s here!\n" msgstr "skapar inte %s här!\n" #: misc/util.c:145 msgid "mke2fs forced anyway.\n" msgstr "mke2fs framtvingad ändå.\n" #: misc/util.c:161 msgid "Couldn't allocate memory to parse journal options!\n" msgstr "Kunde inte allokera minne för att tolka journalflaggor!\n" #: misc/util.c:186 #, c-format msgid "" "\n" "Could not find journal device matching %s\n" msgstr "" "\n" "Kunde inte hitta journalenhet som matchar %s\n" #: misc/util.c:213 msgid "" "\n" "Bad journal options specified.\n" "\n" "Journal options are separated by commas, and may take an argument which\n" "\tis set off by an equals ('=') sign.\n" "\n" "Valid journal options are:\n" "\tsize=<journal size in megabytes>\n" "\tdevice=<journal device>\n" "\tlocation=<journal location>\n" "\n" "The journal size must be between 1024 and 10240000 filesystem blocks.\n" "\n" msgstr "" "\n" "Felaktiga journalflaggor angivna.\n" "\n" "Journalflaggor separeras med kommatecken, och kan ta ett argument som\n" "\tavgränsas med ett likhetstecken (”=”).\n" "\n" "Giltiga journalflaggor är:\n" "\tsize=<journalstorlek i megabyte>\n" "\tenhet=<journalenhet>\n" "\tlocation=<journalplats>\n" "\n" "Journalstorleken måste vara mellan 1024 och 10240000 filsystemsblock.\n" "\n" #: misc/util.c:244 msgid "" "\n" "Filesystem too small for a journal\n" msgstr "" "\n" "Filsystem för litet för en journal\n" #: misc/util.c:251 #, c-format msgid "" "\n" "The requested journal size is %d blocks; it must be\n" "between 1024 and 10240000 blocks. Aborting.\n" msgstr "" "\n" "Den begärda journalstorleken är %d block; den måste vara\n" "mellan 1024 och 10240000 block. Avbryter.\n" #: misc/util.c:259 msgid "" "\n" "Journal size too big for filesystem.\n" msgstr "" "\n" "Journalstorleken för stor för filsystem.\n" #: misc/util.c:273 #, c-format msgid "" "This filesystem will be automatically checked every %d mounts or\n" "%g days, whichever comes first. Use tune2fs -c or -i to override.\n" msgstr "" "Detta filsystem kommer automatiskt kontrolleras var %d montering eller\n" "%g dag, vilket som kommer först. Använd tune2fs -c eller -i för att ändra.\n" #: misc/uuidd.c:49 #, c-format msgid "Usage: %s [-d] [-p pidfile] [-s socketpath] [-T timeout]\n" msgstr "Användning: %s [-d] [-p pid-fil] [-s uttagssökväg] [-T tidsgräns]\n" #: misc/uuidd.c:51 #, c-format msgid " %s [-r|t] [-n num] [-s socketpath]\n" msgstr " %s [-r|t] [-n ant] [-s uttagssökväg]\n" #: misc/uuidd.c:53 #, c-format msgid " %s -k\n" msgstr " %s -k\n" #: misc/uuidd.c:155 msgid "bad arguments" msgstr "felaktiga argument" #: misc/uuidd.c:173 msgid "connect" msgstr "anslut" #: misc/uuidd.c:192 msgid "write" msgstr "skriv" #: misc/uuidd.c:200 msgid "read count" msgstr "läsantal" #: misc/uuidd.c:206 msgid "bad response length" msgstr "felaktig svarslängd" #: misc/uuidd.c:271 #, c-format msgid "uuidd daemon already running at pid %s\n" msgstr "uuidd-demonen som körs redan med pid %s\n" #: misc/uuidd.c:279 #, c-format msgid "Couldn't create unix stream socket: %s" msgstr "Kunde inte skapa unix-strömuttag: %s" #: misc/uuidd.c:308 #, c-format msgid "Couldn't bind unix socket %s: %s\n" msgstr "Kunde inte binda unix-uttag %s: %s\n" #: misc/uuidd.c:316 #, c-format msgid "Couldn't listen on unix socket %s: %s\n" msgstr "Kunde inte lyssna på unix-uttag %s: %s\n" #: misc/uuidd.c:354 #, c-format msgid "Error reading from client, len = %d\n" msgstr "Fel vid läsning från klient, len = %d\n" #: misc/uuidd.c:362 #, c-format msgid "operation %d, incoming num = %d\n" msgstr "operation %d, inkommande ant = %d\n" #: misc/uuidd.c:381 #, c-format msgid "Generated time UUID: %s\n" msgstr "Genererade tids-UUID: %s\n" #: misc/uuidd.c:391 #, c-format msgid "Generated random UUID: %s\n" msgstr "Genererade slumpmässigt UUID: %s\n" #: misc/uuidd.c:400 #, c-format msgid "Generated time UUID %s and subsequent UUID\n" msgid_plural "Generated time UUID %s and %d subsequent UUIDs\n" msgstr[0] "Genererade tids-UUID %s och efterföljande UUID\n" msgstr[1] "Genererade tids-UUID %s och %d efterföljande UUID:er\n" #: misc/uuidd.c:421 #, c-format msgid "Generated %d UUID's:\n" msgstr "Genererade %d UUID:er:\n" #: misc/uuidd.c:433 #, c-format msgid "Invalid operation %d\n" msgstr "Ogiltig operation %d\n" #: misc/uuidd.c:477 misc/uuidd.c:499 #, c-format msgid "Bad number: %s\n" msgstr "Felaktigt tal: %s\n" #: misc/uuidd.c:534 misc/uuidd.c:563 #, c-format msgid "Error calling uuidd daemon (%s): %s\n" msgstr "Fel vid anrop av uuidd-demonen (%s): %s\n" #: misc/uuidd.c:544 #, c-format msgid "%s and subsequent UUID\n" msgid_plural "%s and subsequent %d UUIDs\n" msgstr[0] "%s och efterföljande UUID\n" msgstr[1] "%s och efterföljande %d UUID:er\n" #: misc/uuidd.c:548 msgid "List of UUID's:\n" msgstr "Lista över UUID:er:\n" #: misc/uuidd.c:569 #, c-format msgid "Unexpected reply length from server %d\n" msgstr "Oväntad svarslängd från servern %d\n" #: misc/uuidd.c:586 #, c-format msgid "Couldn't kill uuidd running at pid %d: %s\n" msgstr "Kunde inte döda uuidd som kör med pid %d: %s\n" #: misc/uuidd.c:592 #, c-format msgid "Killed uuidd running at pid %d\n" msgstr "Dödade uuidd som körde med pid %d\n" #: misc/uuidgen.c:32 #, c-format msgid "Usage: %s [-r] [-t]\n" msgstr "Användning: %s [-r] [-t]\n" #: resize/extent.c:202 msgid "# Extent dump:\n" msgstr "# Områdesdump:\n" #: resize/extent.c:203 #, c-format msgid "#\tNum=%llu, Size=%llu, Cursor=%llu, Sorted=%llu\n" msgstr "#\tAntal=%llu, Storlek=%llu, Markör=%llu, Sorterad=%llu\n" #: resize/main.c:49 #, c-format msgid "" "Usage: %s [-d debug_flags] [-f] [-F] [-M] [-P] [-p] device [-b|-s|new_size] " "[-z undo_file]\n" "\n" msgstr "" "Användning: %s [-d felsökningflaggor] [-f] [-F] [-M] [-P] [-p] enhet [-b|-s|" "ny_storlek] [-z gör_ogjort_fil]\n" "\n" #: resize/main.c:72 msgid "Extending the inode table" msgstr "Utökar inodstabellen" #: resize/main.c:75 msgid "Relocating blocks" msgstr "Flyttar om block" #: resize/main.c:78 msgid "Scanning inode table" msgstr "Söker igenom inodstabell" #: resize/main.c:81 msgid "Updating inode references" msgstr "Uppdaterar inodsreferenser" #: resize/main.c:84 msgid "Moving inode table" msgstr "Flyttar inodstabell" #: resize/main.c:87 msgid "Unknown pass?!?" msgstr "Okänt pass?!?" #: resize/main.c:90 #, c-format msgid "Begin pass %d (max = %lu)\n" msgstr "Börja pass %d (max = %lu)\n" #: resize/main.c:162 msgid "" "\n" "Resizing bigalloc file systems has not been fully tested. Proceed at\n" "your own risk! Use the force option if you want to go ahead anyway.\n" "\n" msgstr "" "\n" "Att ändra storlek på bigalloc-filsystem har inte testats fullt ut.\n" "Fortsätt på egen risk! Använd den tvingande flaggan om du vill göra\n" "det ändå.\n" "\n" #: resize/main.c:365 #, c-format msgid "while opening %s" msgstr "när %s öppnades" #: resize/main.c:373 #, c-format msgid "while getting stat information for %s" msgstr "när statusinformation för %s hämtades" #: resize/main.c:445 #, c-format msgid "" "Please run 'e2fsck -f %s' first.\n" "\n" msgstr "" "Kör ”e2fsck -f %s” först.\n" "\n" #: resize/main.c:464 #, c-format msgid "Estimated minimum size of the filesystem: %llu\n" msgstr "Uppskattad minsta storlek på filsystemet: %llu\n" #: resize/main.c:501 #, c-format msgid "Invalid new size: %s\n" msgstr "Ogiltig ny storlek: %s\n" #: resize/main.c:520 msgid "New size too large to be expressed in 32 bits\n" msgstr "Ny storlek för stor för att uttryckas i 32 bitar\n" #: resize/main.c:528 #, c-format msgid "New size smaller than minimum (%llu)\n" msgstr "Ny storlek mindre än minimum (%llu)\n" #: resize/main.c:534 msgid "Invalid stride length" msgstr "Ogiltig klivlängd" #: resize/main.c:558 #, c-format msgid "" "The containing partition (or device) is only %llu (%dk) blocks.\n" "You requested a new size of %llu blocks.\n" "\n" msgstr "" "Den rymmande partitionen (eller enheten) är bara %llu (%d k) block.\n" "Du begärde en ny storlek på %llu block.\n" "\n" #: resize/main.c:565 #, c-format msgid "Cannot set and unset 64bit feature.\n" msgstr "Kan inte slå på och av 64-bitarsfunktionen.\n" #: resize/main.c:569 #, c-format msgid "" "Cannot change the 64bit feature on a filesystem that is larger than 2^32 " "blocks.\n" msgstr "" "Kan inte ändra 64-bitarsfunktionen på ett filsystem som är större än 2³² " "block.\n" #: resize/main.c:575 #, c-format msgid "Cannot change the 64bit feature while the filesystem is mounted.\n" msgstr "Kan inte ändra 64-bitarsfunktionen när filsystemet är monterat.\n" #: resize/main.c:581 #, c-format msgid "" "Please enable the extents feature with tune2fs before enabling the 64bit " "feature.\n" msgstr "" "Aktivera utsträckningsfunktionen med tune2fs före aktivering av 64-" "bitarsfunktionen.\n" #: resize/main.c:587 #, c-format msgid "" "The filesystem is already %llu (%dk) blocks long. Nothing to do!\n" "\n" msgstr "" "Filsystemet är redan %llu (%d k) block långt. Inget behöver göras!\n" "\n" #: resize/main.c:594 #, c-format msgid "The filesystem is already 64-bit.\n" msgstr "Filsystemet är redan 64-bitars.\n" #: resize/main.c:599 #, c-format msgid "The filesystem is already 32-bit.\n" msgstr "Filsystemet är redan 32-bitars.\n" #: resize/main.c:608 #, c-format msgid "Converting the filesystem to 64-bit.\n" msgstr "Konverterar filsystemet till 64-bitars.\n" #: resize/main.c:610 #, c-format msgid "Converting the filesystem to 32-bit.\n" msgstr "Konverterar filsystemet till 32-bitars.\n" #: resize/main.c:612 #, c-format msgid "Resizing the filesystem on %s to %llu (%dk) blocks.\n" msgstr "Ändrar storlek på filsystemet på %s till %llu (%d k) block.\n" #: resize/main.c:621 #, c-format msgid "while trying to resize %s" msgstr "vid försök att ändra storlek på %s" #: resize/main.c:624 #, c-format msgid "" "Please run 'e2fsck -fy %s' to fix the filesystem\n" "after the aborted resize operation.\n" msgstr "" "Kör ”e2fsck -fy %s” för att laga filsystemet\n" "efter den avbrutna storleksändringen.\n" #: resize/main.c:630 #, c-format msgid "" "The filesystem on %s is now %llu (%dk) blocks long.\n" "\n" msgstr "" "Filsystemet på %s är nu %llu (%d k) block långt.\n" "\n" #: resize/main.c:645 #, c-format msgid "while trying to truncate %s" msgstr "vid försök att korta av %s" #: resize/online.c:81 msgid "kernel does not support online resize with sparse_super2" msgstr "kärnan stödjer inte storleksändring uppkopplat med sparse_super2" #: resize/online.c:86 #, c-format msgid "Filesystem at %s is mounted on %s; on-line resizing required\n" msgstr "Filsystem på %s är monterat på %s, on-line-storleksändring krävs\n" #: resize/online.c:90 msgid "On-line shrinking not supported" msgstr "Att krympa uppkopplat stödjs inte" #: resize/online.c:114 msgid "Filesystem does not support online resizing" msgstr "Filsystemet stödjer inte storleksändring uppkopplat" #: resize/online.c:122 msgid "Not enough reserved gdt blocks for resizing" msgstr "Inte tillräckligt med reserverade gdt-block för storleksändring" #: resize/online.c:129 msgid "Kernel does not support resizing a file system this large" msgstr "Kärnan stödjer inte ändring av storlek på så stora filsystem" #: resize/online.c:137 #, c-format msgid "while trying to open mountpoint %s" msgstr "vid försök att öppna monteringspunkt %s" #: resize/online.c:142 #, c-format msgid "Old resize interface requested.\n" msgstr "Gammalt gränssnitt för storleksändring begärt.\n" #: resize/online.c:161 resize/online.c:178 msgid "Permission denied to resize filesystem" msgstr "Rättighet att ändra storlek på filsystem nekas" #: resize/online.c:164 resize/online.c:184 msgid "While checking for on-line resizing support" msgstr "Vid kontroll av stöd för storleksändring uppkopplat" #: resize/online.c:181 msgid "Kernel does not support online resizing" msgstr "Kärnan stödjer inte storleksändring uppkopplat" #: resize/online.c:220 #, c-format msgid "Performing an on-line resize of %s to %llu (%dk) blocks.\n" msgstr "Utför en storleksändring on-line av %s till %llu (%d k) block.\n" #: resize/online.c:230 msgid "While trying to extend the last group" msgstr "Vid försök att utöka den sista gruppen" #: resize/online.c:284 #, c-format msgid "While trying to add group #%d" msgstr "Vid försök att öppna grupp nr. %d" #: resize/online.c:295 #, c-format msgid "" "Filesystem at %s is mounted on %s, and on-line resizing is not supported on " "this system.\n" msgstr "" "Filsystemet på %s är monterat på %s, och storleksändring on-line stöds inte " "på detta system.\n" #: resize/resize2fs.c:759 #, c-format msgid "inodes (%llu) must be less than %u" msgstr "inoder (%llu) måste vara mindre än %u" #: resize/resize2fs.c:1037 msgid "reserved blocks" msgstr "reserverade block" #: resize/resize2fs.c:1281 msgid "meta-data blocks" msgstr "metadatablock" #: resize/resize2fs.c:1385 resize/resize2fs.c:2317 msgid "new meta blocks" msgstr "nya metablock" #: resize/resize2fs.c:2540 msgid "Should never happen! No sb in last super_sparse bg?\n" msgstr "Borde aldrig hända! Ingen sb i sista super_sparse bg?\n" #: resize/resize2fs.c:2545 msgid "Should never happen! Unexpected old_desc in super_sparse bg?\n" msgstr "Borde aldrig hända! Oväntad old_desc i super_sparse bg?\n" #: resize/resize2fs.c:2618 msgid "Should never happen: resize inode corrupt!\n" msgstr "Skulle aldrig inträffa: storleksändringsinoden trasig!\n" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:11 #, fuzzy msgid "EXT2FS Library version 1.43.2" msgstr "EXT2FS-bibliotek version 1.43" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:12 msgid "Wrong magic number for ext2_filsys structure" msgstr "Fel magiskt tal för ext2_filsys-post" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:13 msgid "Wrong magic number for badblocks_list structure" msgstr "Fel magiskt tal för badblocks_list-post" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:14 msgid "Wrong magic number for badblocks_iterate structure" msgstr "Fel magiskt tal för badblocks_iterate-post" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:15 msgid "Wrong magic number for inode_scan structure" msgstr "Fel magiskt tal för inode_scan-post" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:16 msgid "Wrong magic number for io_channel structure" msgstr "Fel magiskt tal för io_channel-post" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:17 msgid "Wrong magic number for unix io_channel structure" msgstr "Fel magiskt tal för unix-io_channel-post" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:18 msgid "Wrong magic number for io_manager structure" msgstr "Fel magiskt tal för io_manager-post" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:19 msgid "Wrong magic number for block_bitmap structure" msgstr "Fel magiskt tal för block_bitmap-post" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:20 msgid "Wrong magic number for inode_bitmap structure" msgstr "Fel magiskt tal för inode_bitmap-post" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:21 msgid "Wrong magic number for generic_bitmap structure" msgstr "Fel magiskt tal för generic_bitmap-post" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:22 msgid "Wrong magic number for test io_channel structure" msgstr "Fel magiskt tal för test io_channel-post" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:23 msgid "Wrong magic number for directory block list structure" msgstr "Fel magiskt tal för katalogenblocklistepost" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:24 msgid "Wrong magic number for icount structure" msgstr "Fel magiskt tal för icount-post" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:25 msgid "Wrong magic number for Powerquest io_channel structure" msgstr "Fel magiskt tal för PowerQuest-io_channel-post" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:26 msgid "Wrong magic number for ext2 file structure" msgstr "Fel magiskt tal för ext2-filstruktur" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:27 msgid "Wrong magic number for Ext2 Image Header" msgstr "Fel magiskt tal för ext2-avbildshuvud" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:28 msgid "Wrong magic number for inode io_channel structure" msgstr "Fel magiskt tal för inods-io_channel-post" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:29 msgid "Wrong magic number for ext4 extent handle" msgstr "Fel magiskt tal för ext4-utsträckningshandtag" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:30 msgid "Bad magic number in super-block" msgstr "Fel magiskt tal i superblocket" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:31 msgid "Filesystem revision too high" msgstr "Filesystemversionen är för hög" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:32 msgid "Attempt to write to filesystem opened read-only" msgstr "Försök att skriva till ett filsystem öppnat skrivskyddat" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:33 msgid "Can't read group descriptors" msgstr "Kan inte läsa gruppbeskrivare" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:34 msgid "Can't write group descriptors" msgstr "Kan inte skriva gruppbeskrivare" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:35 msgid "Corrupt group descriptor: bad block for block bitmap" msgstr "Trasig gruppbeskrivare: felaktigt block för blockbitkarta" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:36 msgid "Corrupt group descriptor: bad block for inode bitmap" msgstr "Trasig gruppbeskrivare: felaktigt block för inodsbitkarta" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:37 msgid "Corrupt group descriptor: bad block for inode table" msgstr "Trasig gruppbeskrivare: dåligt block för inodstabell" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:38 msgid "Can't write an inode bitmap" msgstr "Kan inte skriva en inodsbitkarta" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:39 msgid "Can't read an inode bitmap" msgstr "Kan inte läsa en inodsbitkarta" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:40 msgid "Can't write a block bitmap" msgstr "Kan inte skriva en blockbitkarta" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:41 msgid "Can't read a block bitmap" msgstr "Kan inte läsa en blockbitkarta" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:42 msgid "Can't write an inode table" msgstr "Kan inte skriva en inodstabell" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:43 msgid "Can't read an inode table" msgstr "Kan inte läsa en inodstabell" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:44 msgid "Can't read next inode" msgstr "Kan inte läsa nästa inod" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:45 msgid "Filesystem has unexpected block size" msgstr "Filsystemet har oväntad blockstorlek" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:46 msgid "EXT2 directory corrupted" msgstr "EXT2-katalog skadad" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:47 msgid "Attempt to read block from filesystem resulted in short read" msgstr "Försök att läsa block från filsystemet resulterade i en kort läsning" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:48 msgid "Attempt to write block to filesystem resulted in short write" msgstr "" "Försök att skriva block till filsystemet resulterade i en kort skrivning" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:49 msgid "No free space in the directory" msgstr "Inget ledigt utrymme i katalogen" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:50 msgid "Inode bitmap not loaded" msgstr "Inodsbitkartan inte inläst" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:51 msgid "Block bitmap not loaded" msgstr "Blockbitkartan inte inläst" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:52 msgid "Illegal inode number" msgstr "Otillåtet inodsnummer" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:53 msgid "Illegal block number" msgstr "Otillåtet blocknummer" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:54 msgid "Internal error in ext2fs_expand_dir" msgstr "Internt fel i ext2fs_expand_dir" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:55 msgid "Not enough space to build proposed filesystem" msgstr "Inte tillräckligt med utrymme för att bygga det föreslagna filsystemet" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:56 msgid "Illegal block number passed to ext2fs_mark_block_bitmap" msgstr "Otillåtet blocknummer skickat till ext2fs_mark_block_bitmap" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:57 msgid "Illegal block number passed to ext2fs_unmark_block_bitmap" msgstr "Otillåtet blocknummer skickat till ext2fs_unmark_block_bitmap" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:58 msgid "Illegal block number passed to ext2fs_test_block_bitmap" msgstr "Otillåtet blocknummer skickat till ext2fs_test_block_bitmap" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:59 msgid "Illegal inode number passed to ext2fs_mark_inode_bitmap" msgstr "Otillåtet inodsnummer skickat till ext2fs_mark_inode_bitmap" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:60 msgid "Illegal inode number passed to ext2fs_unmark_inode_bitmap" msgstr "Otillåtet inodsnummer skickat till ext2fs_unmark_inode_bitmap" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:61 msgid "Illegal inode number passed to ext2fs_test_inode_bitmap" msgstr "Otillåtet inodsnummer skickat till ext2fs_test_inode_bitmap" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:62 msgid "Attempt to fudge end of block bitmap past the real end" msgstr "" "Försök att fuska till slutet av blockbitkartan bortom det riktiga slutet" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:63 msgid "Attempt to fudge end of inode bitmap past the real end" msgstr "" "Försök att fuska till slutet av inodsbitkartan bortom det riktiga slutet" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:64 msgid "Illegal indirect block found" msgstr "Otillåtet indirektblock hittat" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:65 msgid "Illegal doubly indirect block found" msgstr "Otillåtet dubbelt indirektblock hittat" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:66 msgid "Illegal triply indirect block found" msgstr "Otillåtet trippelt indirektblock hittat" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:67 msgid "Block bitmaps are not the same" msgstr "Blockbitkartorna är inte desamma" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:68 msgid "Inode bitmaps are not the same" msgstr "Inodsbitkartorna är inte desamma" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:69 msgid "Illegal or malformed device name" msgstr "Otillåtet eller felformat enhetsnamn" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:70 msgid "A block group is missing an inode table" msgstr "En blockgrupp saknar en inodstabell" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:71 msgid "The ext2 superblock is corrupt" msgstr "Ext2-superblocket är skadat" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:72 msgid "Illegal generic bit number passed to ext2fs_mark_generic_bitmap" msgstr "Otillåtet generiskt bittal skickat till ext2fs_mark_generic_bitmap" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:73 msgid "Illegal generic bit number passed to ext2fs_unmark_generic_bitmap" msgstr "Otillåtet generiskt bittal skickat till ext2fs_unmark_generic_bitmap" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:74 msgid "Illegal generic bit number passed to ext2fs_test_generic_bitmap" msgstr "Otillåtet generiskt bittal skickat till ext2fs_test_generic_bitmap" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:75 msgid "Too many symbolic links encountered." msgstr "Alltför många symboliska länkar påträffade." #: lib/ext2fs/ext2_err.c:76 msgid "The callback function will not handle this case" msgstr "Återanropsfunktionen kommer inte att hantera detta fall" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:77 msgid "The inode is from a bad block in the inode table" msgstr "Inoden är från ett dåligt block i inodstabellen" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:78 msgid "Filesystem has unsupported feature(s)" msgstr "Filsystemet har funktioner som inte stödjs" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:79 msgid "Filesystem has unsupported read-only feature(s)" msgstr "Filsystemet har endast-läsbart-funktioner som inte stödjs" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:80 msgid "IO Channel failed to seek on read or write" msgstr "IO-kanalen misslyckades söka vid läsning eller skrivning" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:81 msgid "Memory allocation failed" msgstr "Minnesallokering misslyckades" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:82 msgid "Invalid argument passed to ext2 library" msgstr "Ogiltigt argumentet skickat till ext2-biblioteket" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:83 msgid "Could not allocate block in ext2 filesystem" msgstr "Kunde inte allokera block i ext2-filsystem" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:84 msgid "Could not allocate inode in ext2 filesystem" msgstr "Kunde inte allokera inoder i ext2-filsystem" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:85 msgid "Ext2 inode is not a directory" msgstr "Ext2-inod är inte en katalog" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:86 msgid "Too many references in table" msgstr "För många referenser i tabellen" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:87 msgid "File not found by ext2_lookup" msgstr "Filen hittades inte av ext2_lookup" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:88 msgid "File open read-only" msgstr "Filen öppnas skrivskyddad" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:89 msgid "Ext2 directory block not found" msgstr "Ext2-katalogblock hittades inte" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:90 msgid "Ext2 directory already exists" msgstr "Ext2-katalogen finns redan" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:91 msgid "Unimplemented ext2 library function" msgstr "Oimplementerad ext2-biblioteksfunktion" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:92 msgid "User cancel requested" msgstr "Användarannullering begärd" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:93 msgid "Ext2 file too big" msgstr "Ext2-fil för stor" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:94 msgid "Supplied journal device not a block device" msgstr "Angiven journalenhet är inte en blockenhet" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:95 msgid "Journal superblock not found" msgstr "Journalsuperblock inte funnet" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:96 msgid "Journal must be at least 1024 blocks" msgstr "Journalen måste vara minst 1024 block" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:97 msgid "Unsupported journal version" msgstr "Ej stödd journalversion" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:98 msgid "Error loading external journal" msgstr "Fel vid läsning av en extern journal" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:99 msgid "Journal not found" msgstr "Journalen inte funnen" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:100 msgid "Directory hash unsupported" msgstr "Katalog-hash stödjs inte" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:101 msgid "Illegal extended attribute block number" msgstr "Ogiltigt blocknummer för utökat attribut" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:102 msgid "Cannot create filesystem with requested number of inodes" msgstr "Kan inte skapa ett filsystem med begärt antal inoder" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:103 msgid "E2image snapshot not in use" msgstr "E2image-ögonblicksbild används inte" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:104 msgid "Too many reserved group descriptor blocks" msgstr "För många reserverade gruppidentifierarblock" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:105 msgid "Resize inode is corrupt" msgstr "Storleksändringsinoden är trasig" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:106 msgid "Tried to set block bmap with missing indirect block" msgstr "Försökte sätta en blockbitkarta med saknat indirektblock" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:107 msgid "TDB: Success" msgstr "TDB: Gick bra" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:108 msgid "TDB: Corrupt database" msgstr "TDB: Trasig databas" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:109 msgid "TDB: IO Error" msgstr "TDB: I/O-fel" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:110 msgid "TDB: Locking error" msgstr "TDB: Låsningsfel" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:111 msgid "TDB: Out of memory" msgstr "TDB: Slut på minne" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:112 msgid "TDB: Record exists" msgstr "TDB: Posten finns" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:113 msgid "TDB: Lock exists on other keys" msgstr "TDB: Lås finns på andra nycklar" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:114 msgid "TDB: Invalid parameter" msgstr "TBD: Ogiltig parameter" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:115 msgid "TDB: Record does not exist" msgstr "TDB: Posten finns inte" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:116 msgid "TDB: Write not permitted" msgstr "TDB: Skrivning är inte tillåten" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:117 msgid "Ext2fs directory block list is empty" msgstr "Ext2fs-katalogblocklistan är tom" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:118 msgid "Attempt to modify a block mapping via a read-only block iterator" msgstr "Försök att ändra en blockmappning via en endast läsbar blockiterator" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:119 msgid "Wrong magic number for ext4 extent saved path" msgstr "Fel magiskt nummer för sparad sökväg till ext4-utsträckning" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:120 msgid "Wrong magic number for 64-bit generic bitmap" msgstr "Fel magiskt nummer för 64-bitars allmän bitkarta" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:121 msgid "Wrong magic number for 64-bit block bitmap" msgstr "Fel magiskt nummer för 64-bitars blockbitkarta" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:122 msgid "Wrong magic number for 64-bit inode bitmap" msgstr "Fel magiskt nummer för 64-bitars inodsbitkarta" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:123 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_13" msgstr "Fel magiskt nummer — RESERVERAT_13" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:124 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_14" msgstr "Fel magiskt nummer — RESERVERAT_14" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:125 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_15" msgstr "Fel magiskt nummer — RESERVERAT_15" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:126 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_16" msgstr "Fel magiskt nummer — RESERVERAT_16" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:127 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_17" msgstr "Fel magiskt nummer — RESERVERAT_17" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:128 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_18" msgstr "Fel magiskt nummer — RESERVERAT_18" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:129 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_19" msgstr "Fel magiskt nummer — RESERVERAT_19" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:130 msgid "Corrupt extent header" msgstr "Trasigt utsträckningshuvud" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:131 msgid "Corrupt extent index" msgstr "Trasigt utsträckningsindex" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:132 msgid "Corrupt extent" msgstr "Trasig utsträckning" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:133 msgid "No free space in extent map" msgstr "Inget fritt utrymme i utsträckningskartan" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:134 msgid "Inode does not use extents" msgstr "Inoder använder inte utsträckningar" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:135 msgid "No 'next' extent" msgstr "Ingen ”nästa”-utsträckning" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:136 msgid "No 'previous' extent" msgstr "Ingen ”föregående”-utsträckning" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:137 msgid "No 'up' extent" msgstr "Ingen ”upp”-utsträckning" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:138 msgid "No 'down' extent" msgstr "Ingen ”ner“-utsträckning" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:139 msgid "No current node" msgstr "Ingen aktuell nod" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:140 msgid "Ext2fs operation not supported" msgstr "Ext2fs-operationen stödjs inte" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:141 msgid "No room to insert extent in node" msgstr "Ingen plats att lägga in en utsträckning i noden" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:142 msgid "Splitting would result in empty node" msgstr "Uppdelning skulle resultera i en tom nod" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:143 msgid "Extent not found" msgstr "Utsträckningen inte funnen" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:144 msgid "Operation not supported for inodes containing extents" msgstr "Operationen stödjs inte för inoder som innehåller utsträckningar" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:145 msgid "Extent length is invalid" msgstr "Utsträckningslängden är felaktig" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:146 msgid "I/O Channel does not support 64-bit block numbers" msgstr "I/O-kanaler stödjer inte 64-bitars blocknummer" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:147 msgid "Can't check if filesystem is mounted due to missing mtab file" msgstr "" "Kan inte kontrollera om filsystem är monterade för att mtab-filen saknas" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:148 msgid "Filesystem too large to use legacy bitmaps" msgstr "Filsystemen är för stora för att använda gammaldags bitkartor" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:149 msgid "MMP: invalid magic number" msgstr "MMP: ogiltigt magiskt nummer" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:150 msgid "MMP: device currently active" msgstr "MMP: enheten är för närvarande aktiv" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:151 msgid "MMP: fsck being run" msgstr "MMP: fsck körs" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:152 msgid "MMP: block number beyond filesystem range" msgstr "MMP: blocknummer utanför filsystemets räckvidd" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:153 msgid "MMP: undergoing an unknown operation" msgstr "MMP: utför en okänd operation" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:154 msgid "MMP: filesystem still in use" msgstr "MMP: filsystemet används fortfarande" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:155 msgid "MMP: open with O_DIRECT failed" msgstr "MMP: öppning med O_DIRECT misslyckades" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:156 msgid "Block group descriptor size incorrect" msgstr "Storlek på blockgruppbeskrivare felaktig" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:157 msgid "Inode checksum does not match inode" msgstr "Inodens kontrollsumma stämmer inte med inoden" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:158 msgid "Inode bitmap checksum does not match bitmap" msgstr "Kontrollsumman för inodsbitkartan stämmer inte med bitkartan" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:159 msgid "Extent block checksum does not match extent block" msgstr "Utökningens blockkontrollsumma stämmer inte utökningsblocket" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:160 msgid "Directory block does not have space for checksum" msgstr "Katalogblocket har inte plats för kontrollsumman" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:161 msgid "Directory block checksum does not match directory block" msgstr "Katalogblocksumman stämmer inte med katalogblocket" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:162 msgid "Extended attribute block checksum does not match block" msgstr "" "Kontrollsumman för blocket för utökade attribut stämmer inte med blocket" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:163 msgid "Superblock checksum does not match superblock" msgstr "Kontrollsumman för superblocket stämmer inte med superblocket" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:164 msgid "Unknown checksum algorithm" msgstr "Okänd kontrollsummealgoritm" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:165 msgid "MMP block checksum does not match MMP block" msgstr "Kontrollsumman för MMP-blocket stämmer inte med MMP-blocket" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:166 msgid "Ext2 file already exists" msgstr "Ext2-filen finns redan" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:167 msgid "Block bitmap checksum does not match bitmap" msgstr "Blockbitkartan stämmer inte med bitkartan" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:168 msgid "Cannot iterate data blocks of an inode containing inline data" msgstr "Kan inte iterera över datablock för en inod som innehåller inline-data" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:169 msgid "Extended attribute has an invalid name length" msgstr "Ett utökat attribut har en ogiltig namnlängd" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:170 msgid "Extended attribute has an invalid value length" msgstr "Ett utökat attribut har en ogiltig värdelängd" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:171 msgid "Extended attribute has an incorrect hash" msgstr "Kontrollsumman för utökade attribut har en felaktig hash" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:172 msgid "Extended attribute block has a bad header" msgstr "Block med utökade attribut har ett felaktigt huvud" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:173 msgid "Extended attribute key not found" msgstr "Nyckeln för utökade attribut finns inte" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:174 msgid "Insufficient space to store extended attribute data" msgstr "Ofullständigt utrymme för att lagra utökade attributdata" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:175 msgid "Filesystem is missing ext_attr or inline_data feature" msgstr "Filsystemet saknar funktionen ext_attr eller inline_data" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:176 msgid "Inode doesn't have inline data" msgstr "Inoder har inte inline-data" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:177 msgid "No block for an inode with inline data" msgstr "Inga block för en inod med inline-data" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:178 msgid "No free space in inline data" msgstr "Inget fritt utrymme i inline-data" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:179 msgid "Wrong magic number for extended attribute structure" msgstr "Fel magiskt tal för struktur för utökade attribut" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:180 msgid "Inode seems to contain garbage" msgstr "Inoden verkar innehålla skräp" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:181 msgid "Extended attribute has an invalid value offset" msgstr "Utökade attribut har ett ogiltigt värdeavstånd" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:182 msgid "Journal flags inconsistent" msgstr "Journalflaggorna är inkonsistenta" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:183 msgid "Undo file corrupt" msgstr "Gör-ogjort-filen är trasig" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:184 msgid "Wrong undo file for this filesystem" msgstr "Felaktig gör-ogjort-fil för detta filsystem" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:185 msgid "File system is corrupted" msgstr "Filsystemet är trasigt" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:186 msgid "Bad CRC detected in file system" msgstr "Felaktig CRC upptäckt i filsystemet" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:187 msgid "The journal superblock is corrupt" msgstr "Journalsuperblocket är trasigt" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:188 #, fuzzy msgid "Inode is corrupted" msgstr "Storleksändringsinoden är trasig" #: lib/support/prof_err.c:11 msgid "Profile version 0.0" msgstr "Profil version 0.0" #: lib/support/prof_err.c:12 msgid "Bad magic value in profile_node" msgstr "Felaktigt magiskt värde i profile_node" #: lib/support/prof_err.c:13 msgid "Profile section not found" msgstr "Profilsektionen inte funnen" #: lib/support/prof_err.c:14 msgid "Profile relation not found" msgstr "Profilrelationen inte funnen" #: lib/support/prof_err.c:15 msgid "Attempt to add a relation to node which is not a section" msgstr "Försök att lägga till en relation till en nod som inte är en sektion" #: lib/support/prof_err.c:16 msgid "A profile section header has a non-zero value" msgstr "Ett huvud till en profilsektion har ett värde skilt från noll" #: lib/support/prof_err.c:17 msgid "Bad linked list in profile structures" msgstr "Felaktig länkad lista i profilstrukturer" #: lib/support/prof_err.c:18 msgid "Bad group level in profile structures" msgstr "Felaktig gruppnivå i profilstrukturer" #: lib/support/prof_err.c:19 msgid "Bad parent pointer in profile structures" msgstr "Felaktig föräldrapekare i profilstrukturer" #: lib/support/prof_err.c:20 msgid "Bad magic value in profile iterator" msgstr "Felaktigt magiskt värde i profiliterator" #: lib/support/prof_err.c:21 msgid "Can't set value on section node" msgstr "Kan inte sätta värde på sektionsnod" #: lib/support/prof_err.c:22 msgid "Invalid argument passed to profile library" msgstr "Ogiltigt argument skickat till profilbiblioteket" #: lib/support/prof_err.c:23 msgid "Attempt to modify read-only profile" msgstr "Försök att ändra en endast läsbar profil" #: lib/support/prof_err.c:24 msgid "Profile section header not at top level" msgstr "Huvudet till profilsektionen är inte på toppnivån" #: lib/support/prof_err.c:25 msgid "Syntax error in profile section header" msgstr "Syntaxfel i huvudet till profilsektionen" #: lib/support/prof_err.c:26 msgid "Syntax error in profile relation" msgstr "Syntaxfel i en profilrelation" #: lib/support/prof_err.c:27 msgid "Extra closing brace in profile" msgstr "Extra avslutande klammer i profilen" #: lib/support/prof_err.c:28 msgid "Missing open brace in profile" msgstr "Inledande klammer saknas i profilen" #: lib/support/prof_err.c:29 msgid "Bad magic value in profile_t" msgstr "Felaktigt magiskt värde i profile_t" #: lib/support/prof_err.c:30 msgid "Bad magic value in profile_section_t" msgstr "Felaktigt magiskt värde i profile_section_t" #: lib/support/prof_err.c:31 msgid "Iteration through all top level section not supported" msgstr "Iteration över alla toppnivåsektioner stödjs inte" #: lib/support/prof_err.c:32 msgid "Invalid profile_section object" msgstr "Ogiltigt profile_section-objekt" #: lib/support/prof_err.c:33 msgid "No more sections" msgstr "Inga fler sektioner" #: lib/support/prof_err.c:34 msgid "Bad nameset passed to query routine" msgstr "Felaktig namnmängd skickad till frågerutinen" #: lib/support/prof_err.c:35 msgid "No profile file open" msgstr "Ingen profilfil öppen" #: lib/support/prof_err.c:36 msgid "Bad magic value in profile_file_t" msgstr "Felaktigt magiskt värde i profile_file_t" #: lib/support/prof_err.c:37 msgid "Couldn't open profile file" msgstr "Kunde inte öppna profilfilen" #: lib/support/prof_err.c:38 msgid "Section already exists" msgstr "Sektionen finns redan" #: lib/support/prof_err.c:39 msgid "Invalid boolean value" msgstr "Ogiltigt booleskt värde" #: lib/support/prof_err.c:40 msgid "Invalid integer value" msgstr "Ogiltigt heltalsvärde" #: lib/support/prof_err.c:41 msgid "Bad magic value in profile_file_data_t" msgstr "Felaktigt magiskt värde i profile_file_data_t" #: lib/support/plausible.c:107 #, c-format msgid "\tlast mounted on %s on %s" msgstr "\tsenast monterad på %s på %s" #: lib/support/plausible.c:110 #, c-format msgid "\tlast mounted on %s" msgstr "\tsenast monterad på %s" #: lib/support/plausible.c:113 #, c-format msgid "\tcreated on %s" msgstr "\tskapad %s" #: lib/support/plausible.c:116 #, c-format msgid "\tlast modified on %s" msgstr "\tsenast modifierad på %s" #: lib/support/plausible.c:150 #, c-format msgid "Found a %s partition table in %s\n" msgstr "Hittade en %s-partitionstabell i %s\n" #: lib/support/plausible.c:180 #, c-format msgid "The file %s does not exist and no size was specified.\n" msgstr "Filen %s finns inte och ingen storlek angavs.\n" #: lib/support/plausible.c:188 #, c-format msgid "Creating regular file %s\n" msgstr "Skapar normal fil %s\n" #: lib/support/plausible.c:191 #, c-format msgid "Could not open %s: %s\n" msgstr "Kunde inte öppna %s: %s\n" #: lib/support/plausible.c:194 msgid "" "\n" "The device apparently does not exist; did you specify it correctly?\n" msgstr "" "\n" "Enheten existerar uppenbarligen inte; angav du den korrekt?\n" #: lib/support/plausible.c:216 #, c-format msgid "%s is not a block special device.\n" msgstr "%s är inte en blockspecialenhet.\n" #: lib/support/plausible.c:238 #, c-format msgid "%s contains a %s file system labelled '%s'\n" msgstr "%s innehåller ett %s-filsystem med etiketten ”%s”\n" #: lib/support/plausible.c:241 #, c-format msgid "%s contains a %s file system\n" msgstr "%s innehåller ett %s-filsystem\n" #: lib/support/plausible.c:265 #, c-format msgid "%s contains `%s' data\n" msgstr "%s innehåller ”%s”-data\n" #~ msgid "Please run e2fsck on the filesystem.\n" #~ msgstr "Kör e2fsck på filsystemet.\n"