# Pesan bahasa indonesia untuk bison # bison 1.875 (Indonesian) # Copyright (C) 2002, 2006 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the bison package. # # Tedi Heriyanto <tedi_h@gmx.net>, 2002, 2003. # Tedi Heriyanto <tedi_heriyanto@yahoo.com>, 2006. # Arif E. Nugroho <arif_endro@yahoo.com>, 2008, 2010. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: bison-2.4.1b\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bug-bison@gnu.org\n" "POT-Creation-Date: 2012-12-12 16:09+0100\n" "PO-Revision-Date: 2010-02-27 07:30+0700\n" "Last-Translator: Arif E. Nugroho <arif_endro@yahoo.com>\n" "Language-Team: Indonesian <translation-team-id@lists.sourceforge.net>\n" "Language: id\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: src/complain.c:120 src/complain.c:131 src/complain.c:140 src/complain.c:188 #: src/complain.c:198 msgid "warning" msgstr "peringatan" #: src/complain.c:151 src/complain.c:160 src/complain.c:167 #, fuzzy msgid "error" msgstr "Kesalahan I/O" #: src/complain.c:208 src/complain.c:215 msgid "fatal error" msgstr "kesalahan fatal" #: src/conflicts.c:77 #, c-format msgid " Conflict between rule %d and token %s resolved as shift" msgstr " Konflik antara aturan %d dan token %s diselesaikan sebagai shift" #: src/conflicts.c:86 #, c-format msgid " Conflict between rule %d and token %s resolved as reduce" msgstr " Konflik antara aturan %d dan token %s diselesaikan sebagai reduce" #: src/conflicts.c:94 #, c-format msgid " Conflict between rule %d and token %s resolved as an error" msgstr "" " Konflik antara aturan %d dan token %s diselesaikan sebagai kesalahan" #: src/conflicts.c:492 #, c-format msgid "conflicts: %d shift/reduce, %d reduce/reduce\n" msgstr "konflik: %d geser/kurangi, %d kurangi/kurangi\n" #: src/conflicts.c:495 #, c-format msgid "conflicts: %d shift/reduce\n" msgstr "konflik: %d geser/kurangi\n" #: src/conflicts.c:497 #, c-format msgid "conflicts: %d reduce/reduce\n" msgstr "konflik: %d kurangi/kurangi\n" #: src/conflicts.c:515 #, c-format msgid "State %d " msgstr "State %d " #: src/conflicts.c:582 #, c-format msgid "%%expect-rr applies only to GLR parsers" msgstr "%%expect-rr hanya berlaku bagi parser GLR" #: src/conflicts.c:616 #, c-format msgid "expected %d shift/reduce conflict" msgid_plural "expected %d shift/reduce conflicts" msgstr[0] "mengharapkan %d shift/reduce konflik" #: src/conflicts.c:621 #, c-format msgid "expected %d reduce/reduce conflict" msgid_plural "expected %d reduce/reduce conflicts" msgstr[0] "diharapkan %d kurangi/kurangi konflik" #: src/files.c:114 #, fuzzy, c-format msgid "%s: cannot open" msgstr "tidak dapat membuka file `%s'" #: src/files.c:130 #, c-format msgid "input/output error" msgstr "" #: src/files.c:133 #, c-format msgid "cannot close file" msgstr "tidak dapat menutup file" #: src/files.c:352 #, c-format msgid "refusing to overwrite the input file %s" msgstr "menolak untuk overwrite berkas masukan %s" #: src/files.c:362 #, c-format msgid "conflicting outputs to file %s" msgstr "output konflik ke file %s" #: src/getargs.c:292 #, c-format msgid "Try `%s --help' for more information.\n" msgstr "Coba `%s --help' untuk informasi lebih lanjut.\n" #: src/getargs.c:301 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE\n" msgstr "Penggunaan: %s [OPTION]... FILE\n" #: src/getargs.c:302 msgid "" "Generate a deterministic LR or generalized LR (GLR) parser employing\n" "LALR(1), IELR(1), or canonical LR(1) parser tables. IELR(1) and\n" "canonical LR(1) support is experimental.\n" "\n" msgstr "" #: src/getargs.c:309 msgid "" "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n" msgstr "Argumen wajib untuk opsi panjang juga wajib untuk opsi pendek juga.\n" #: src/getargs.c:312 msgid "The same is true for optional arguments.\n" msgstr "Itu juga benar untuk opsional argumen.\n" #: src/getargs.c:316 #, fuzzy msgid "" "\n" "Operation modes:\n" " -h, --help display this help and exit\n" " -V, --version output version information and exit\n" " --print-localedir output directory containing locale-dependent " "data\n" " --print-datadir output directory containing skeletons and XSLT\n" " -y, --yacc emulate POSIX Yacc\n" " -W, --warnings[=CATEGORY] report the warnings falling in CATEGORY\n" " -f, --feature[=FEATURE] activate miscellaneous features\n" "\n" msgstr "" "\n" "Mode Operasi:\n" " -h, --help tampilkan bantuan ini dan keluar\n" " -V, --version tampilkan informasi versi dan keluar\n" " --print-localedir direktori hasil berisikan data locale-" "dependent\n" " --print-datadir direktori hasil berisikan kerangka dan XSLT\n" " -y, --yacc emulasikan POSIX yacc\n" " -W, --warnings=[KATEGORI] laporkan peringatan kegagalan dalam KATEGORI\n" "\n" #: src/getargs.c:329 #, fuzzy, c-format msgid "" "Parser:\n" " -L, --language=LANGUAGE specify the output programming language\n" " -S, --skeleton=FILE specify the skeleton to use\n" " -t, --debug instrument the parser for debugging\n" " --locations enable location support\n" " -D, --define=NAME[=VALUE] similar to '%define NAME \"VALUE\"'\n" " -F, --force-define=NAME[=VALUE] override '%define NAME \"VALUE\"'\n" " -p, --name-prefix=PREFIX prepend PREFIX to the external symbols\n" " deprecated by '-Dapi.prefix=PREFIX'\n" " -l, --no-lines don't generate '#line' directives\n" " -k, --token-table include a table of token names\n" msgstr "" "Parser:\n" " -L, --language=BAHASA spesifikasikan bahasa keluaran pemrograman\n" " (ini adalah fitur uji coba)\n" " -S, --skeleton=FILE specifikasikan rangka yang akan digunakan\n" " -t, --debug instrumen parser untuk debugging\n" " --locations aktifkan lokasi perhitungan\n" " -p, --name-prefix=PREFIX tambahkan PREFIX ke simbol eksternal\n" " -l, --no-lines jangan hasilkan direktiv `#line'\n" " -n, --no-parser hasilkan hanya tabel\n" " -k, --token-table sertakan tabel nama token\n" #: src/getargs.c:346 #, fuzzy msgid "" "Output:\n" " --defines[=FILE] also produce a header file\n" " -d likewise but cannot specify FILE (for POSIX " "Yacc)\n" " -r, --report=THINGS also produce details on the automaton\n" " --report-file=FILE write report to FILE\n" " -v, --verbose same as `--report=state'\n" " -b, --file-prefix=PREFIX specify a PREFIX for output files\n" " -o, --output=FILE leave output to FILE\n" " -g, --graph[=FILE] also output a graph of the automaton\n" " -x, --xml[=FILE] also output an XML report of the automaton\n" " (the XML schema is experimental)\n" msgstr "" "Output:\n" " --defines juga hasilkan file header\n" " -d seperti itu tetapi tidak dapat " "menspesifikasikan BERKAS (untuk POSIX Yacc)\n" " -r, --report=THINGS juga hasilkan detil tentang otomaton\n" " --report-file=BERKAS tulis laporan ke BERKAS\n" " -v, --verbose sama seperti `--report=state'\n" " -b, --file-prefix=PREFIX spesifikasikan PREFIX untuk file output\n" " -o, --output=FILE simpan output ke FILE\n" " -g, --graph juga hasilkan deskripsi VCG automaton\n" #: src/getargs.c:361 #, fuzzy msgid "" "Warning categories include:\n" " `midrule-values' unset or unused midrule values\n" " `yacc' incompatibilities with POSIX Yacc\n" " `conflicts-sr' S/R conflicts (enabled by default)\n" " `conflicts-rr' R/R conflicts (enabled by default)\n" " `deprecated' obsolete constructs\n" " `other' all other warnings (enabled by default)\n" " `all' all the warnings\n" " `no-CATEGORY' turn off warnings in CATEGORY\n" " `none' turn off all the warnings\n" " `error' treat warnings as errors\n" msgstr "" "Kategori peringatan termasuk:\n" " `midrule-values' unset atau tidak menggunakan aturan midrule\n" " `yacc' tidak kompatibel dengan POSIX YACC\n" " `all' seluruh peringatan\n" " `no-CATEGORY' non-aktifkan peringatan di KATEGORI\n" " `none' non-aktifkan seluruh peringatan\n" " `error' perlakukan peringatan sebagai errors\n" "\n" #: src/getargs.c:376 msgid "" "THINGS is a list of comma separated words that can include:\n" " `state' describe the states\n" " `itemset' complete the core item sets with their closure\n" " `lookahead' explicitly associate lookahead tokens to items\n" " `solved' describe shift/reduce conflicts solving\n" " `all' include all the above information\n" " `none' disable the report\n" msgstr "" "THINGS adalah daftar kata yang dipisahkan koma mencakup:\n" " `state' menggambarkan state\n" " `itemset' lengkapi himpunan item inti dengan klosurnya\n" " `lookahead' asosiasikan lookaheads ke item secara eksplisit\n" " `solved' gambarkan penyelesaian konflik shift/reduce\n" " `all' sertakan semua informasi di atas\n" " `none' tiadakan laporan\n" #: src/getargs.c:387 msgid "" "FEATURE is a list of comma separated words that can include:\n" " `caret' show errors with carets\n" " `all' all of the above\n" " `none' disable all of the above\n" " " msgstr "" #: src/getargs.c:395 #, fuzzy, c-format msgid "Report bugs to <%s>.\n" msgstr "" "\n" "Laporkan bugs ke <%s>.\n" #: src/getargs.c:396 #, c-format msgid "%s home page: <%s>.\n" msgstr "" #: src/getargs.c:397 msgid "General help using GNU software: <http://www.gnu.org/gethelp/>.\n" msgstr "" #. TRANSLATORS: Replace LANG_CODE in this URL with your language #. code <http://translationproject.org/team/LANG_CODE.html> to #. form one of the URLs at http://translationproject.org/team/. #. Otherwise, replace the entire URL with your translation team's #. email address. #: src/getargs.c:410 msgid "Report translation bugs to <http://translationproject.org/team/>.\n" msgstr "" #: src/getargs.c:412 msgid "For complete documentation, run: info bison.\n" msgstr "" #: src/getargs.c:428 #, c-format msgid "bison (GNU Bison) %s" msgstr "bison (GNU Bison) %s" #: src/getargs.c:430 msgid "Written by Robert Corbett and Richard Stallman.\n" msgstr "Written by Robert Corbett and Richard Stallman.\n" #: src/getargs.c:434 #, c-format msgid "Copyright (C) %d Free Software Foundation, Inc.\n" msgstr "Copyright (C) %d Free Software Foundation, Inc.\n" #: src/getargs.c:437 msgid "" "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n" "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" msgstr "" "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n" "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" #: src/getargs.c:458 #, c-format msgid "multiple skeleton declarations are invalid" msgstr "deklarasi kerangka ganda tidak valid" #: src/getargs.c:476 #, fuzzy, c-format msgid "%s: invalid language" msgstr "bahasa tidak valid: `%s'" #: src/getargs.c:479 msgid "multiple language declarations are invalid" msgstr "deklarasi bahasa ganda tidak valid" #: src/getargs.c:747 #, fuzzy, c-format msgid "%s: missing operand" msgstr "operand hilang setelah `%s'" #: src/getargs.c:749 #, fuzzy, c-format msgid "extra operand %s" msgstr "operand ekstra `%s'" #: src/gram.c:112 msgid "empty" msgstr "kosong" #: src/gram.c:201 msgid "Grammar" msgstr "Grammar" #: src/graphviz.c:45 #, c-format msgid "" "// Generated by %s.\n" "// Report bugs to <%s>.\n" "// Home page: <%s>.\n" "\n" msgstr "" #: src/location.c:93 src/scan-gram.l:859 #, c-format msgid "line number overflow" msgstr "overflow nomor baris" #: src/location.c:95 #, c-format msgid "column number overflow" msgstr "overflow jumlah kolom" #: src/main.c:146 msgid "rule useless in parser due to conflicts" msgstr "aturan tidak berguna dalam parser karena konflik" #: src/muscle-tab.c:450 #, fuzzy, c-format msgid "%%define variable %s redefined" msgstr "%s `%s' didefinisikan ulang" #: src/muscle-tab.c:453 msgid "previous definition" msgstr "definisi sebelumnya" #: src/muscle-tab.c:490 src/muscle-tab.c:504 src/muscle-tab.c:556 #: src/muscle-tab.c:624 #, fuzzy, c-format msgid "%s: undefined %%define variable %s" msgstr "nilai tidak valid untuk %%define variable `%s': `%s'" #: src/muscle-tab.c:550 #, fuzzy, c-format msgid "invalid value for %%define Boolean variable %s" msgstr "nilai tidak valid untuk %%define Boolean variable `%s'" #: src/muscle-tab.c:609 #, fuzzy, c-format msgid "invalid value for %%define variable %s: %s" msgstr "nilai tidak valid untuk %%define variable `%s': `%s'" #: src/muscle-tab.c:613 #, fuzzy, c-format msgid "accepted value: %s" msgstr "nilai tidak digunakan: $%d" #: src/parse-gram.y:747 #, c-format msgid "missing identifier in parameter declaration" msgstr "identifier tidak ada dalam deklarasi parameter" #: src/print.c:47 #, c-format msgid " type %d is %s\n" msgstr " tipe %d adalah %s\n" #: src/print.c:164 #, c-format msgid "shift, and go to state %d\n" msgstr "geser, dan ke state %d\n" #: src/print.c:166 #, c-format msgid "go to state %d\n" msgstr "ke state %d\n" #: src/print.c:203 msgid "error (nonassociative)\n" msgstr "kesalahan(nonasosiatif)\n" #: src/print.c:226 #, c-format msgid "reduce using rule %d (%s)" msgstr "kurangi gunakan aturan %d (%s)" #: src/print.c:228 #, c-format msgid "accept" msgstr "terima" #: src/print.c:264 src/print.c:338 msgid "$default" msgstr "$default" #: src/print.c:373 src/print_graph.c:78 #, fuzzy, c-format msgid "State %d" msgstr "State %d " #: src/print.c:409 msgid "Terminals, with rules where they appear" msgstr "Terminal, dengan aturan tempat mereka muncul" #: src/print.c:436 msgid "Nonterminals, with rules where they appear" msgstr "Nonterminal, dengan aturan tempat mereka muncul" #: src/print.c:465 #, c-format msgid " on left:" msgstr " di kiri:" #: src/print.c:482 #, c-format msgid " on right:" msgstr " di kanan:" #: src/print.c:510 msgid "Rules useless in parser due to conflicts" msgstr "aturan tidak berguna dalam parser karena konflik" #: src/reader.c:62 #, c-format msgid "multiple %s declarations" msgstr "deklarasi ganda %s" #: src/reader.c:133 #, fuzzy, c-format msgid "result type clash on merge function %s: <%s> != <%s>" msgstr "tipe hasil bentrok pada fungsi merge '%s': <%s> != <%s>" #: src/reader.c:139 src/symtab.c:156 src/symtab.c:166 src/symtab.c:938 #: src/symtab.c:953 src/symtab.c:968 src/symtab.c:983 msgid "previous declaration" msgstr "deklarasi sebelumnya" #: src/reader.c:205 #, c-format msgid "duplicated symbol name for %s ignored" msgstr "" #: src/reader.c:249 #, c-format msgid "rule given for %s, which is a token" msgstr "aturan diberikan untuk %s, yang merupakan sebuah token" #: src/reader.c:304 #, c-format msgid "type clash on default action: <%s> != <%s>" msgstr "bentrokan tipe pada aksi baku: <%s> != <%s>" #: src/reader.c:310 #, c-format msgid "empty rule for typed nonterminal, and no action" msgstr "aturan kosong untuk nonterminal typed, dan tidak ada aksi" #: src/reader.c:328 #, c-format msgid "unused value: $%d" msgstr "nilai tidak digunakan: $%d" #: src/reader.c:330 msgid "unset value: $$" msgstr "nilai tidak diset: $$" #: src/reader.c:341 #, c-format msgid "token for %%prec is not defined: %s" msgstr "tanda untuk %%prec belum didefinisikan: %s" #: src/reader.c:431 src/reader.c:445 src/reader.c:458 #, c-format msgid "only one %s allowed per rule" msgstr "hanya satu %s yang dibolehkan per aturan" #: src/reader.c:441 src/reader.c:456 #, c-format msgid "%s affects only GLR parsers" msgstr "%s hanya mempengaruhi parser GLR" #: src/reader.c:443 #, c-format msgid "%s must be followed by positive number" msgstr "%s harus diikuti angka positif" #: src/reader.c:554 #, c-format msgid "rule is too long" msgstr "aturan terlalu panjang" #: src/reader.c:672 #, c-format msgid "no rules in the input grammar" msgstr "tidak ada aturan dalam tata bahasa masukan" #: src/reduce.c:241 msgid "rule useless in grammar" msgstr "aturan tidak berguna dalam tata bahasa" #: src/reduce.c:302 #, c-format msgid "nonterminal useless in grammar: %s" msgstr "bukan terminal tidak berguna dalam tata bahasa: %s" #: src/reduce.c:350 msgid "Nonterminals useless in grammar" msgstr "Bukan terminal, tidak berguna dalam tata bahasa" #: src/reduce.c:363 msgid "Terminals unused in grammar" msgstr "Terminal tidak digunakan dalam tata bahasa" #: src/reduce.c:372 msgid "Rules useless in grammar" msgstr "Aturan tidak berguna dalam tata bahasa" #: src/reduce.c:385 #, c-format msgid "%d nonterminal useless in grammar" msgid_plural "%d nonterminals useless in grammar" msgstr[0] "%d bukan terminal tidak berguna dalam tata bahasa" #: src/reduce.c:390 #, c-format msgid "%d rule useless in grammar" msgid_plural "%d rules useless in grammar" msgstr[0] "%d aturan tidak berguna dalam tata bahasa" #: src/reduce.c:419 #, c-format msgid "start symbol %s does not derive any sentence" msgstr "simbol awal %s tidak melahirkan kalimat" #: src/scan-code.l:188 #, fuzzy, c-format msgid "stray '%s'" msgstr "kelebihan `$'" #: src/scan-code.l:229 msgid "a ';' might be needed at the end of action code" msgstr "" #: src/scan-code.l:232 msgid "future versions of Bison will not add the ';'" msgstr "" #: src/scan-code.l:254 #, c-format msgid "use of YYFAIL, which is deprecated and will be removed" msgstr "" #: src/scan-code.l:431 src/scan-code.l:434 #, c-format msgid "refers to: %c%s at %s" msgstr "" #: src/scan-code.l:450 #, c-format msgid "possibly meant: %c" msgstr "" #: src/scan-code.l:459 #, c-format msgid ", hiding %c" msgstr "" #: src/scan-code.l:467 #, c-format msgid " at %s" msgstr "" #: src/scan-code.l:472 #, c-format msgid ", cannot be accessed from mid-rule action at $%d" msgstr "" #: src/scan-code.l:521 src/scan-gram.l:783 #, c-format msgid "integer out of range: %s" msgstr "integer ke luar batas: %s" #: src/scan-code.l:610 #, fuzzy, c-format msgid "invalid reference: %s" msgstr "direktif tidak valid: %s" #: src/scan-code.l:619 #, c-format msgid "syntax error after '%c', expecting integer, letter, '_', '[', or '$'" msgstr "" #: src/scan-code.l:626 #, c-format msgid "symbol not found in production before $%d: %.*s" msgstr "" #: src/scan-code.l:633 #, c-format msgid "symbol not found in production: %.*s" msgstr "" #: src/scan-code.l:648 #, c-format msgid "misleading reference: %s" msgstr "" #: src/scan-code.l:663 #, fuzzy, c-format msgid "ambiguous reference: %s" msgstr "argumen %s ambigu untuk %s" #: src/scan-code.l:700 #, c-format msgid "explicit type given in untyped grammar" msgstr "tipe eksplisit diberikan dalam tata bahasa yang tidak diketikan" #: src/scan-code.l:759 #, fuzzy, c-format msgid "$$ for the midrule at $%d of %s has no declared type" msgstr "" "$$ untuk aturan tengah di $%d dari `%s' tidak memiliki tipe yang terdeklarasi" #: src/scan-code.l:764 #, fuzzy, c-format msgid "$$ of %s has no declared type" msgstr "$$ dari `%s' tidak memiliki tipe yang terdeklarasi" #: src/scan-code.l:786 #, fuzzy, c-format msgid "$%s of %s has no declared type" msgstr "$%d dari `%s' tidak memiliki tipe yang terdeklarasi" #: src/scan-gram.l:149 #, fuzzy, c-format msgid "stray ',' treated as white space" msgstr "stray `,' dianggap sebagai white space" #: src/scan-gram.l:222 #, c-format msgid "invalid directive: %s" msgstr "direktif tidak valid: %s" #: src/scan-gram.l:250 #, fuzzy, c-format msgid "invalid identifier: %s" msgstr "direktif tidak valid: %s" #: src/scan-gram.l:295 #, fuzzy msgid "invalid character" msgid_plural "invalid characters" msgstr[0] "karakter tidak valid: %s" #: src/scan-gram.l:354 #, c-format msgid "unexpected identifier in bracketed name: %s" msgstr "" #: src/scan-gram.l:376 #, c-format msgid "an identifier expected" msgstr "" #: src/scan-gram.l:381 #, fuzzy msgid "invalid character in bracketed name" msgid_plural "invalid characters in bracketed name" msgstr[0] "karakter tidak valid setelah \\-escape: %s" #: src/scan-gram.l:481 src/scan-gram.l:502 #, c-format msgid "empty character literal" msgstr "" #: src/scan-gram.l:486 src/scan-gram.l:507 #, c-format msgid "extra characters in character literal" msgstr "" #: src/scan-gram.l:518 #, c-format msgid "invalid null character" msgstr "karakter null tidak valid" #: src/scan-gram.l:531 src/scan-gram.l:541 src/scan-gram.l:561 #, c-format msgid "invalid number after \\-escape: %s" msgstr "nomor tidak valid setelah \\-escape: %s" #: src/scan-gram.l:573 #, c-format msgid "invalid character after \\-escape: %s" msgstr "karakter tidak valid setelah \\-escape: %s" #: src/scan-gram.l:901 #, fuzzy, c-format msgid "missing %s at end of file" msgstr "kehilangan `%s' di akhir file" #: src/scan-gram.l:912 #, fuzzy, c-format msgid "missing %s at end of line" msgstr "hilang `%s' di akhir baris" #: src/scan-skel.l:146 #, c-format msgid "unclosed %s directive in skeleton" msgstr "direktif %s tidak tertutup dalam kerangka" #: src/scan-skel.l:291 #, c-format msgid "too few arguments for %s directive in skeleton" msgstr "terlalu sedikit argumen untuk direktif %s dalam skeleton" #: src/scan-skel.l:298 #, c-format msgid "too many arguments for %s directive in skeleton" msgstr "terlalu banyak argumen untuk direktif %s dalam skeleton" #: src/symlist.c:211 #, c-format msgid "invalid $ value: $%d" msgstr "nilai $ tidak valid: %d" #: src/symtab.c:71 #, c-format msgid "POSIX Yacc forbids dashes in symbol names: %s" msgstr "" #: src/symtab.c:91 #, c-format msgid "too many symbols in input grammar (limit is %d)" msgstr "terlalu banyak simbol dalam grammar input (batasnya adalah %d)" #: src/symtab.c:154 #, c-format msgid "%s redeclaration for %s" msgstr "%s redeklarasi untuk %s" #: src/symtab.c:164 #, c-format msgid "%s redeclaration for <%s>" msgstr "%s redeklarasi untuk <%s>" #: src/symtab.c:332 #, c-format msgid "symbol %s redefined" msgstr "simbol %s didefinisikan ulang" #: src/symtab.c:346 #, c-format msgid "symbol %s redeclared" msgstr "simbol %s dideklarasikan ulang" #: src/symtab.c:367 #, c-format msgid "redefining user token number of %s" msgstr "mendefinisikan ulang nomor token user %s" #: src/symtab.c:395 #, c-format msgid "symbol %s is used, but is not defined as a token and has no rules" msgstr "" "simbol %s digunakan, namun tidak didefinisikan sebagai token dan tidak " "memiliki aturan" #: src/symtab.c:415 #, fuzzy, c-format msgid "symbol %s used more than once as a literal string" msgstr "simbol `%s' digunakan lebih dari satu kali sebagai string literal" #: src/symtab.c:418 #, fuzzy, c-format msgid "symbol %s given more than one literal string" msgstr "simbol `%s' diberikan lebih dari satu string literal" #: src/symtab.c:535 #, fuzzy, c-format msgid "user token number %d redeclaration for %s" msgstr "%s redeklarasi untuk %s" #: src/symtab.c:539 #, fuzzy, c-format msgid "previous declaration for %s" msgstr "deklarasi sebelumnya" #: src/symtab.c:915 #, c-format msgid "the start symbol %s is undefined" msgstr "simbol awal %s tidak didefinisikan" #: src/symtab.c:919 #, c-format msgid "the start symbol %s is a token" msgstr "simbol awal %s adalah sebuah token" #: src/symtab.c:935 #, c-format msgid "redeclaration for default tagged %%destructor" msgstr "deklarasi ulang untuk tagged %%destructor baku" #: src/symtab.c:950 #, c-format msgid "redeclaration for default tagless %%destructor" msgstr "deklarasi ulang untuk tagless %%destructor baku" #: src/symtab.c:965 #, c-format msgid "redeclaration for default tagged %%printer" msgstr "deklarasi ulang untuk tagged %%printer baku" #: src/symtab.c:980 #, c-format msgid "redeclaration for default tagless %%printer" msgstr "deklarasi ulang untuk taggless %%printer baku" #: djgpp/subpipe.c:63 djgpp/subpipe.c:286 djgpp/subpipe.c:288 #, c-format msgid "removing of '%s' failed" msgstr "" #: djgpp/subpipe.c:85 djgpp/subpipe.c:92 #, c-format msgid "creation of a temporary file failed" msgstr "" #: djgpp/subpipe.c:127 #, c-format msgid "saving stdin failed" msgstr "" #: djgpp/subpipe.c:131 #, c-format msgid "saving stdout failed" msgstr "" #: djgpp/subpipe.c:153 djgpp/subpipe.c:197 djgpp/subpipe.c:258 #, c-format msgid "opening of tmpfile failed" msgstr "" #: djgpp/subpipe.c:157 #, c-format msgid "redirecting bison's stdout to the temporary file failed" msgstr "" #: djgpp/subpipe.c:201 #, c-format msgid "redirecting m4's stdin from the temporary file failed" msgstr "" #: djgpp/subpipe.c:212 #, c-format msgid "opening of a temporary file failed" msgstr "" #: djgpp/subpipe.c:218 #, c-format msgid "redirecting m4's stdout to a temporary file failed" msgstr "" #: djgpp/subpipe.c:234 #, fuzzy, c-format msgid "subsidiary program '%s' interrupted" msgstr "program subsider `%s' tidak dapat dipanggil" #: djgpp/subpipe.c:241 #, fuzzy, c-format msgid "subsidiary program '%s' not found" msgstr "program subsider `%s' tidak dapat dipanggil" #: djgpp/subpipe.c:265 #, c-format msgid "redirecting bison's stdin from the temporary file failed" msgstr "" #: lib/argmatch.c:133 #, c-format msgid "invalid argument %s for %s" msgstr "argument %s tidak valid untuk %s" #: lib/argmatch.c:134 #, c-format msgid "ambiguous argument %s for %s" msgstr "argumen %s ambigu untuk %s" #: lib/argmatch.c:153 msgid "Valid arguments are:" msgstr "Argumen valid adalah:" #: lib/bitset_stats.c:177 #, c-format msgid "%u bitset_allocs, %u freed (%.2f%%).\n" msgstr "%u bitset_allocs, %u freed (%.2f%%).\n" #: lib/bitset_stats.c:180 #, c-format msgid "%u bitset_sets, %u cached (%.2f%%)\n" msgstr "%u bitset_sets, %u cached (%.2f%%)\n" #: lib/bitset_stats.c:183 #, c-format msgid "%u bitset_resets, %u cached (%.2f%%)\n" msgstr "%u bitset_resets, %u cached (%.2f%%)\n" #: lib/bitset_stats.c:186 #, c-format msgid "%u bitset_tests, %u cached (%.2f%%)\n" msgstr "%u bitset_tests, %u cached (%.2f%%)\n" #: lib/bitset_stats.c:190 #, c-format msgid "%u bitset_lists\n" msgstr "%u bitset_lists\n" #: lib/bitset_stats.c:192 msgid "count log histogram\n" msgstr "hitung log histogram\n" #: lib/bitset_stats.c:195 msgid "size log histogram\n" msgstr "ukuran log histogram\n" #: lib/bitset_stats.c:198 msgid "density histogram\n" msgstr "kepadatan histogram\n" #: lib/bitset_stats.c:212 #, c-format msgid "" "Bitset statistics:\n" "\n" msgstr "" "Statistik bitset:\n" "\n" #: lib/bitset_stats.c:215 #, c-format msgid "Accumulated runs = %u\n" msgstr "Run terakumulasi = %u\n" #: lib/bitset_stats.c:259 lib/bitset_stats.c:264 #, fuzzy msgid "cannot read stats file" msgstr "Tidak dapat membaca file stat." #: lib/bitset_stats.c:261 #, fuzzy, c-format msgid "bad stats file size\n" msgstr "Ukuran file stat buruk.\n" #: lib/bitset_stats.c:287 lib/bitset_stats.c:289 #, fuzzy msgid "cannot write stats file" msgstr "Tidak dapat menulis file stat." #: lib/bitset_stats.c:292 #, fuzzy msgid "cannot open stats file for writing" msgstr "Tidak dapat membuka file stat untuk ditulisi." #: lib/closeout.c:112 #, fuzzy msgid "write error" msgstr "kesalahan fatal" #: lib/error.c:188 msgid "Unknown system error" msgstr "Kesalahan sistem tidak dikenal" #: lib/getopt.c:547 lib/getopt.c:576 #, fuzzy, c-format msgid "%s: option '%s' is ambiguous; possibilities:" msgstr "%s: pilihan '%s' ambigu\n" #: lib/getopt.c:624 lib/getopt.c:628 #, c-format msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: pilihan '--%s' tidak membolehkan sebuah argumen\n" #: lib/getopt.c:637 lib/getopt.c:642 #, c-format msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: pilihan '%c%s' tidak membolehkan sebuah argumen\n" #: lib/getopt.c:685 lib/getopt.c:704 #, fuzzy, c-format msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n" msgstr "%s: pilihan '%s' membutuhkan sebuah argumen\n" #: lib/getopt.c:742 lib/getopt.c:745 #, c-format msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n" msgstr "%s: pilihan tidak dikenal '--%s'\n" #: lib/getopt.c:753 lib/getopt.c:756 #, c-format msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n" msgstr "%s: pilihan tidak dikenal '%c%s'\n" #: lib/getopt.c:805 lib/getopt.c:808 #, c-format msgid "%s: invalid option -- '%c'\n" msgstr "%s: pilihan tidak valid -- '%c'\n" #: lib/getopt.c:861 lib/getopt.c:878 lib/getopt.c:1088 lib/getopt.c:1106 #, c-format msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n" msgstr "%s: pilihan membutuhkan sebuah argumen -- '%c'\n" #: lib/getopt.c:934 lib/getopt.c:950 #, c-format msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n" msgstr "%s: pilihan '-W %s' ambigu\n" #: lib/getopt.c:974 lib/getopt.c:992 #, c-format msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: pilihan '-W %s' tidak membolehkan sebuah argumen\n" #: lib/getopt.c:1013 lib/getopt.c:1031 #, fuzzy, c-format msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n" msgstr "%s: pilihan '%s' membutuhkan sebuah argumen\n" #: lib/obstack.c:413 lib/obstack.c:415 lib/xalloc-die.c:34 msgid "memory exhausted" msgstr "memori habis" #: lib/spawn-pipe.c:140 lib/spawn-pipe.c:143 lib/spawn-pipe.c:264 #: lib/spawn-pipe.c:267 #, fuzzy, c-format msgid "cannot create pipe" msgstr "tidak dapat menutup file" #: lib/spawn-pipe.c:234 lib/spawn-pipe.c:348 lib/wait-process.c:282 #: lib/wait-process.c:356 #, c-format msgid "%s subprocess failed" msgstr "" #. TRANSLATORS: #. Get translations for open and closing quotation marks. #. The message catalog should translate "`" to a left #. quotation mark suitable for the locale, and similarly for #. "'". For example, a French Unicode local should translate #. these to U+00AB (LEFT-POINTING DOUBLE ANGLE #. QUOTATION MARK), and U+00BB (RIGHT-POINTING DOUBLE ANGLE #. QUOTATION MARK), respectively. #. #. If the catalog has no translation, we will try to #. use Unicode U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and #. Unicode U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK). If the #. current locale is not Unicode, locale_quoting_style #. will quote 'like this', and clocale_quoting_style will #. quote "like this". You should always include translations #. for "`" and "'" even if U+2018 and U+2019 are appropriate #. for your locale. #. #. If you don't know what to put here, please see #. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_marks_in_other_languages> #. and use glyphs suitable for your language. #: lib/quotearg.c:312 msgid "`" msgstr "`" #: lib/quotearg.c:313 msgid "'" msgstr "'" #: lib/timevar.c:475 msgid "" "\n" "Execution times (seconds)\n" msgstr "" "\n" "Waktu eksekusi (detik)\n" #: lib/timevar.c:525 msgid " TOTAL :" msgstr " TOTAL :" #: lib/timevar.c:561 #, c-format msgid "time in %s: %ld.%06ld (%ld%%)\n" msgstr "waktu dalam %s: %ld.%06ld (%ld%%)\n" #: lib/w32spawn.h:43 #, c-format msgid "_open_osfhandle failed" msgstr "" #: lib/w32spawn.h:84 #, c-format msgid "cannot restore fd %d: dup2 failed" msgstr "" #: lib/wait-process.c:223 lib/wait-process.c:255 lib/wait-process.c:317 #, c-format msgid "%s subprocess" msgstr "" #: lib/wait-process.c:274 lib/wait-process.c:346 #, c-format msgid "%s subprocess got fatal signal %d" msgstr "" #~ msgid "state %d" #~ msgstr "state %d" #, fuzzy #~ msgid "stray '@'" #~ msgstr "kelebihan `@'" #~ msgid "" #~ "undefined %%define variable `%s' passed to muscle_percent_define_get_loc" #~ msgstr "" #~ "tidak terdefinisi %%define variabel `%s' dilewatkan ke " #~ "muscle_percent_define_get_loc" #~ msgid "" #~ "undefined %%define variable `%s' passed to " #~ "muscle_percent_define_get_syncline" #~ msgstr "" #~ "tidak terdefinisi %%define variabel `%s' dilewatkan ke " #~ "muscle_percent_define_get_syncline" #~ msgid "" #~ "undefined %%define variable `%s' passed to muscle_percent_define_flag_if" #~ msgstr "" #~ "tidak terdefinisi %%define variable `%s' dilewatkan ke " #~ "muscle_percent_define_flag_if" #~ msgid "" #~ "undefined %%define variable `%s' passed to " #~ "muscle_percent_define_check_values" #~ msgstr "" #~ "tidak terdefinisi %%define variabel `%s' dilewatkan ke " #~ "muscle_percent_define_check_values" #~ msgid "" #~ "Generate LALR(1) and GLR parsers.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Hasilkan parser LALR(1) dan GLR.\n" #~ "\n" #~ msgid "tokens %s and %s both assigned number %d" #~ msgstr "token %s dan %s keduanya memiliki angka %d" #~ msgid "invalid escape sequence: %s" #~ msgstr "urutan escape tidak valid: %s" #~ msgid "unrecognized escape sequence: %s" #~ msgstr "urutan escape tidak dikenal: %s" #~ msgid "%s: illegal option -- %c\n" #~ msgstr "%s: option ilegal -- %c\n" #~ msgid "" #~ "If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n" #~ "for the equivalent short option also. Similarly for optional arguments.\n" #~ msgstr "" #~ "Jika option panjang menyatakan argumen sebagai mandatori, maka ia " #~ "mandatori juga\n" #~ "untuk option pendek. Hal yang sama untuk argumen opsional.\n" #~ msgid "Rules never reduced" #~ msgstr "Aturan tidak pernah dikurangi" #~ msgid "useless rule" #~ msgstr "aturan tidak berguna" #~ msgid "useless nonterminal: %s" #~ msgstr "nonterminal tidak berguna: %s" #~ msgid "Useless nonterminals" #~ msgstr "Nonterminal tidak berguna" #~ msgid "Terminals which are not used" #~ msgstr "Terminal yang tidak digunakan" #~ msgid "Useless rules" #~ msgstr "Useless rules" #~ msgid "%d rule never reduced\n" #~ msgid_plural "%d rules never reduced\n" #~ msgstr[0] "Aturan %d tidak pernah dikurangi\n" #~ msgid "%d useless nonterminal" #~ msgid_plural "%d useless nonterminals" #~ msgstr[0] "nonterminal tidak berguna %d" #~ msgid " and " #~ msgstr " dan " #~ msgid "%d useless rule" #~ msgid_plural "%d useless rules" #~ msgstr[0] "aturan tidak berguna %d"