# Dutch translations for e2fsprogs. # Copyright (C) 2013 Theodore Tso (msgids) # This file is distributed under the same license as the e2fsprogs package. # # "Ze hield me staande en zei dat mijn opstel # haar 'vreselijk was tegengevallen'. # Ik was meteen in de zevende hemel." # # # Benno Schulenberg <benno@vertaalt.nl>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2010, 2011, 2012, 2013. #. The strings in e2fsck's problem.c can be very hard to translate, #. since the strings are expanded in two different ways. First of all, #. there is an @-expansion, where strings like "@i" are expanded to #. "inode", and so on. In order to make it easier for translators, the #. e2fsprogs po template file has been enhanced with comments that show #. the @-expansion, for the strings in the problem.c file. #. #. Translators are free to use the @-expansion facility if they so #. choose, by providing translations for strings in e2fsck/message.c. #. These translation can completely replace an expansion; for example, #. if "bblock" (which indicated that "@b" would be expanded to "block") #. is translated as "ddatenverlust", then "@d" will be expanded to #. "datenverlust". Alternatively, translators can simply not use the #. @-expansion facility at all. #. #. The second expansion which is done for e2fsck's problem.c messages is #. a dynamic %-expansion, which expands %i as an inode number, and so #. on. A table of these expansions can be found below. Note that #. %-expressions that begin with "%D" and "%I" are two-character #. expansions; so for example, "%Iu" expands to the inode's user id #. ownership field (inode->i_uid). #. #. %b <blk> block number #. %B <blkcount> integer #. %c <blk2> block number #. %Di <dirent> -> ino inode number #. %Dn <dirent> -> name string #. %Dr <dirent> -> rec_len #. %Dl <dirent> -> name_len #. %Dt <dirent> -> filetype #. %d <dir> inode number #. %g <group> integer #. %i <ino> inode number #. %Is <inode> -> i_size #. %IS <inode> -> i_extra_isize #. %Ib <inode> -> i_blocks #. %Il <inode> -> i_links_count #. %Im <inode> -> i_mode #. %IM <inode> -> i_mtime #. %IF <inode> -> i_faddr #. %If <inode> -> i_file_acl #. %Id <inode> -> i_dir_acl #. %Iu <inode> -> i_uid #. %Ig <inode> -> i_gid #. %j <ino2> inode number #. %m <com_err error message> #. %N <num> #. %p ext2fs_get_pathname of directory <ino> #. %P ext2fs_get_pathname of <dirent>->ino with <ino2> as #. the containing directory. (If dirent is NULL #. then return the pathname of directory <ino2>) #. %q ext2fs_get_pathname of directory <dir> #. %Q ext2fs_get_pathname of directory <ino> with <dir> as #. the containing directory. #. %s <str> miscellaneous string #. %S backup superblock #. %X <num> hexadecimal format #. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: e2fsprogs-1.42.8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: tytso@alum.mit.edu\n" "POT-Creation-Date: 2013-06-16 08:17-0400\n" "PO-Revision-Date: 2013-07-30 12:44+0200\n" "Last-Translator: Benno Schulenberg <benno@vertaalt.nl>\n" "Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n" "Language: nl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 1.0\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: e2fsck/badblocks.c:23 misc/mke2fs.c:180 #, c-format msgid "Bad block %u out of range; ignored.\n" msgstr "Slecht blok %u ligt buiten bereik; genegeerd.\n" #: e2fsck/badblocks.c:46 msgid "while sanity checking the bad blocks inode" msgstr "tijdens controle van de slechteblokken-inode" #: e2fsck/badblocks.c:58 msgid "while reading the bad blocks inode" msgstr "tijdens lezen van de slechteblokken-inode" #: e2fsck/badblocks.c:72 e2fsck/iscan.c:110 e2fsck/scantest.c:107 #: e2fsck/unix.c:1332 e2fsck/unix.c:1420 misc/badblocks.c:1214 #: misc/badblocks.c:1222 misc/badblocks.c:1236 misc/badblocks.c:1248 #: misc/dumpe2fs.c:588 misc/e2image.c:1196 misc/e2image.c:1324 #: misc/e2image.c:1337 misc/mke2fs.c:196 misc/tune2fs.c:1907 resize/main.c:315 #, c-format msgid "while trying to open %s" msgstr "tijdens openen van %s" #: e2fsck/badblocks.c:83 #, c-format msgid "while trying popen '%s'" msgstr "tijdens een popen() van %s" #: e2fsck/badblocks.c:94 misc/mke2fs.c:203 msgid "while reading in list of bad blocks from file" msgstr "tijdens lezen van lijst van slechte blokken uit bestand" #: e2fsck/badblocks.c:105 msgid "while updating bad block inode" msgstr "tijdens bijwerken van de inode van een slecht blok" #: e2fsck/badblocks.c:131 #, c-format msgid "Warning: illegal block %u found in bad block inode. Cleared.\n" msgstr "Waarschuwing: ongeldig blok %u gevonden in inode van slecht blok. Gewist.\n" #: e2fsck/ehandler.c:55 #, c-format msgid "Error reading block %lu (%s) while %s. " msgstr "Fout tijdens lezen van blok %lu (%s) tijdens %s. " #: e2fsck/ehandler.c:58 #, c-format msgid "Error reading block %lu (%s). " msgstr "Fout tijdens lezen van blok %lu (%s). " #: e2fsck/ehandler.c:61 e2fsck/ehandler.c:110 msgid "Ignore error" msgstr "Fout negeren" #: e2fsck/ehandler.c:62 msgid "Force rewrite" msgstr "Herschrijven afdwingen" #: e2fsck/ehandler.c:104 #, c-format msgid "Error writing block %lu (%s) while %s. " msgstr "Fout tijdens schrijven van blok %lu (%s) tijdens %s. " #: e2fsck/ehandler.c:107 #, c-format msgid "Error writing block %lu (%s). " msgstr "Fout tijdens schrijven van blok %lu (%s). " #: e2fsck/emptydir.c:57 msgid "empty dirblocks" msgstr "lege mapblokken" #: e2fsck/emptydir.c:62 msgid "empty dir map" msgstr "lege maptabel" #: e2fsck/emptydir.c:98 #, c-format msgid "Empty directory block %u (#%d) in inode %u\n" msgstr "Leeg mapblok %u (#%d) in inode %u.\n" #: e2fsck/extend.c:22 #, c-format msgid "%s: %s filename nblocks blocksize\n" msgstr "Gebruik van %s: %s bestandsnaam blokkenaantal blokgrootte\n" #: e2fsck/extend.c:44 #, c-format msgid "Illegal number of blocks!\n" msgstr "Ongeldig aantal blokken!\n" #: e2fsck/extend.c:50 #, c-format msgid "Couldn't allocate block buffer (size=%d)\n" msgstr "Kan geen blokbuffer reserveren (grootte=%d).\n" #: e2fsck/flushb.c:35 #, c-format msgid "Usage: %s disk\n" msgstr "Gebruik: %s schijfnaam\n" #: e2fsck/flushb.c:64 #, c-format msgid "BLKFLSBUF ioctl not supported! Can't flush buffers.\n" msgstr "ioctl(BLKFLSBUF) wordt niet ondersteund! Kan buffers niet leegmaken.\n" #: e2fsck/iscan.c:44 #, c-format msgid "Usage: %s [-F] [-I inode_buffer_blocks] device\n" msgstr "Gebruik: %s [-F] [-I inodebufferblokken] apparaat\n" #: e2fsck/iscan.c:81 e2fsck/unix.c:961 #, c-format msgid "while opening %s for flushing" msgstr "tijdens openen van %s om deze leeg te maken" #: e2fsck/iscan.c:86 e2fsck/unix.c:967 resize/main.c:288 #, c-format msgid "while trying to flush %s" msgstr "tijdens leegmaken van %s" #: e2fsck/iscan.c:119 e2fsck/scantest.c:114 misc/e2image.c:1091 msgid "while opening inode scan" msgstr "tijdens openen voor inode-scan" #: e2fsck/iscan.c:127 misc/e2image.c:1109 msgid "while getting next inode" msgstr "tijdens halen van volgende inode" #: e2fsck/iscan.c:136 #, c-format msgid "%u inodes scanned.\n" msgstr "%u inodes gescand.\n" #: e2fsck/journal.c:522 msgid "reading journal superblock\n" msgstr "lezen van journal-superblok...\n" #: e2fsck/journal.c:579 #, c-format msgid "%s: no valid journal superblock found\n" msgstr "%s: geen geldig journal-superblok gevonden\n" #: e2fsck/journal.c:588 #, c-format msgid "%s: journal too short\n" msgstr "%s: journal is te kort\n" #: e2fsck/journal.c:880 #, c-format msgid "%s: recovering journal\n" msgstr "%s: herstellen van journal...\n" #: e2fsck/journal.c:882 #, c-format msgid "%s: won't do journal recovery while read-only\n" msgstr "%s: geen herstelling van journal bij alleen-lezen\n" #: e2fsck/journal.c:909 #, c-format msgid "while trying to re-open %s" msgstr "tijdens heropenen van %s" # Behalve E en F worden de volgende 30 letterafkortingen niet gebruikt. #: e2fsck/message.c:113 msgid "aextended attribute" msgstr "a<fout>" #: e2fsck/message.c:114 msgid "Aerror allocating" msgstr "A<fout>" #: e2fsck/message.c:115 msgid "bblock" msgstr "b<fout>" #: e2fsck/message.c:116 msgid "Bbitmap" msgstr "B<fout>" #: e2fsck/message.c:117 msgid "ccompress" msgstr "c<fout>" #: e2fsck/message.c:118 msgid "Cconflicts with some other fs @b" msgstr "C<fout>" #: e2fsck/message.c:119 msgid "iinode" msgstr "i<fout>" #: e2fsck/message.c:120 msgid "Iillegal" msgstr "I<fout>" #: e2fsck/message.c:121 msgid "jjournal" msgstr "j<fout>" #: e2fsck/message.c:122 msgid "Ddeleted" msgstr "D<fout>" #: e2fsck/message.c:123 msgid "ddirectory" msgstr "d<fout>" #: e2fsck/message.c:124 msgid "eentry" msgstr "e<fout>" #: e2fsck/message.c:125 msgid "E@e '%Dn' in %p (%i)" msgstr "EItem '%Dn' in %p (%i)" #: e2fsck/message.c:126 msgid "ffilesystem" msgstr "f<fout>" #: e2fsck/message.c:127 msgid "Ffor @i %i (%Q) is" msgstr "Fvoor inode %i (%Q)" #: e2fsck/message.c:128 msgid "ggroup" msgstr "g<fout>" #: e2fsck/message.c:129 msgid "hHTREE @d @i" msgstr "h<fout>" #: e2fsck/message.c:130 msgid "llost+found" msgstr "l<fout>" #: e2fsck/message.c:131 msgid "Lis a link" msgstr "L<fout>" #: e2fsck/message.c:132 msgid "mmultiply-claimed" msgstr "m<fout>" #: e2fsck/message.c:133 msgid "ninvalid" msgstr "n<fout>" #: e2fsck/message.c:134 msgid "oorphaned" msgstr "o<fout>" #: e2fsck/message.c:135 msgid "pproblem in" msgstr "p<fout>" #: e2fsck/message.c:136 msgid "qquota" msgstr "q<fout>" #: e2fsck/message.c:137 msgid "rroot @i" msgstr "r<fout>" #: e2fsck/message.c:138 msgid "sshould be" msgstr "s<fout>" #: e2fsck/message.c:139 msgid "Ssuper@b" msgstr "S<fout>" #: e2fsck/message.c:140 msgid "uunattached" msgstr "u<fout>" #: e2fsck/message.c:141 msgid "vdevice" msgstr "v<fout>" #: e2fsck/message.c:142 msgid "xextent" msgstr "x<fout>" #: e2fsck/message.c:143 msgid "zzero-length" msgstr "z<fout>" #: e2fsck/message.c:154 msgid "<The NULL inode>" msgstr "<de NULL-inode>" #: e2fsck/message.c:155 msgid "<The bad blocks inode>" msgstr "<de slechteblokken-inode>" #: e2fsck/message.c:157 msgid "<The user quota inode>" msgstr "<de gebruikersquota-inode>" #: e2fsck/message.c:158 msgid "<The group quota inode>" msgstr "<de groepsquota-inode>" #: e2fsck/message.c:159 msgid "<The boot loader inode>" msgstr "<de opstart-inode>" #: e2fsck/message.c:160 msgid "<The undelete directory inode>" msgstr "<de wis-ongedaanmakingsmap-inode>" #: e2fsck/message.c:161 msgid "<The group descriptor inode>" msgstr "<de groepsbeschrijver-inode>" #: e2fsck/message.c:162 msgid "<The journal inode>" msgstr "<de journal-inode>" #: e2fsck/message.c:163 msgid "<Reserved inode 9>" msgstr "<gereserveerde inode 9>" #: e2fsck/message.c:164 msgid "<Reserved inode 10>" msgstr "<gereserveerde inode 10>" #: e2fsck/message.c:333 msgid "regular file" msgstr "normaal bestand" #: e2fsck/message.c:335 msgid "directory" msgstr "map" #: e2fsck/message.c:337 msgid "character device" msgstr "byte-apparaat" #: e2fsck/message.c:339 msgid "block device" msgstr "blok-apparaat" #: e2fsck/message.c:341 msgid "named pipe" msgstr "benoemde pijp" #: e2fsck/message.c:343 msgid "symbolic link" msgstr "symbolische koppeling" #: e2fsck/message.c:345 misc/uuidd.c:161 msgid "socket" msgstr "socket" #: e2fsck/message.c:347 #, c-format msgid "unknown file type with mode 0%o" msgstr "onbekend bestandstype met modus 0%o" #: e2fsck/message.c:422 msgid "indirect block" msgstr "indirect blok" #: e2fsck/message.c:424 msgid "double indirect block" msgstr "dubbel-indirect blok" #: e2fsck/message.c:426 msgid "triple indirect block" msgstr "drievoudig-indirect blok" #: e2fsck/message.c:428 msgid "translator block" msgstr "vertalerblok" #: e2fsck/message.c:430 msgid "block #" msgstr "bloknummer" #: e2fsck/pass1b.c:222 msgid "multiply claimed inode map" msgstr "kaart van meervoudig-geclaimde inodes" #: e2fsck/pass1b.c:610 e2fsck/pass1b.c:730 #, c-format msgid "internal error: can't find dup_blk for %llu\n" msgstr "*interne fout*: kan geen 'dup_blk' voor %llu vinden\n" #: e2fsck/pass1b.c:821 msgid "returned from clone_file_block" msgstr "### teruggekeerd van clone_file_block()" #: e2fsck/pass1b.c:843 #, c-format msgid "internal error: couldn't lookup EA block record for %llu" msgstr "*interne fout*: kan de record van EA-blokken voor %llu niet opvragen" #: e2fsck/pass1b.c:855 #, c-format msgid "internal error: couldn't lookup EA inode record for %u" msgstr "*interne fout*: kan de record van EA-inodes voor %u niet opvragen" #: e2fsck/pass1.c:475 e2fsck/pass2.c:782 msgid "reading directory block" msgstr "tijdens lezen van mapblok" #: e2fsck/pass1.c:598 msgid "in-use inode map" msgstr "bitkaart van gebruikte inodes" #: e2fsck/pass1.c:609 msgid "directory inode map" msgstr "bitkaart van mappen" #: e2fsck/pass1.c:619 msgid "regular file inode map" msgstr "bitkaart van normale bestanden" #: e2fsck/pass1.c:628 msgid "in-use block map" msgstr "bitkaart van gebruikte blokken" #: e2fsck/pass1.c:695 msgid "opening inode scan" msgstr "tijdens starten van inode-scan" #: e2fsck/pass1.c:729 msgid "getting next inode from scan" msgstr "tijdens halen van volgende inode" #: e2fsck/pass1.c:1239 msgid "Pass 1" msgstr "Stap 1" #: e2fsck/pass1.c:1296 #, c-format msgid "reading indirect blocks of inode %u" msgstr "lezen van indirecte blokken van inode %u" #: e2fsck/pass1.c:1346 msgid "bad inode map" msgstr "bitkaart van slechte inodes" #: e2fsck/pass1.c:1369 msgid "inode in bad block map" msgstr "inode staat in kaart van slechte blokken" #: e2fsck/pass1.c:1389 msgid "imagic inode map" msgstr "imagic-inodekaart" #: e2fsck/pass1.c:1416 msgid "multiply claimed block map" msgstr "kaart van meervoudig-geclaimde blokken" #: e2fsck/pass1.c:1527 msgid "ext attr block map" msgstr "kaart van blokken met uitgebreide kenmerken" #: e2fsck/pass1.c:2299 #, c-format msgid "%6lu(%c): expecting %6lu got phys %6lu (blkcnt %lld)\n" msgstr "%6lu(%c): verwachtte %6lu, kreeg fysiek %6lu (blokkenaantal %lld)\n" #: e2fsck/pass1.c:2660 msgid "block bitmap" msgstr "blok-bitkaart" #: e2fsck/pass1.c:2666 msgid "inode bitmap" msgstr "inode-bitkaart" #: e2fsck/pass1.c:2672 msgid "inode table" msgstr "inodetabel" #: e2fsck/pass2.c:283 msgid "Pass 2" msgstr "Stap 2" #: e2fsck/pass2.c:805 msgid "Can not continue." msgstr "Kan niet verdergaan." #: e2fsck/pass3.c:77 msgid "inode done bitmap" msgstr "bitkaart van behandelde inodes" #: e2fsck/pass3.c:86 msgid "Peak memory" msgstr "Piekgeheugengebruik" #: e2fsck/pass3.c:136 msgid "Pass 3" msgstr "Stap 3" #: e2fsck/pass3.c:322 msgid "inode loop detection bitmap" msgstr "bitkaart van inode-lusdetectie" #: e2fsck/pass4.c:196 msgid "Pass 4" msgstr "Stap 4" #: e2fsck/pass5.c:74 msgid "Pass 5" msgstr "Stap 5" #: e2fsck/problem.c:51 msgid "(no prompt)" msgstr "(geen prompt)" #: e2fsck/problem.c:52 msgid "Fix" msgstr "Repareren" #: e2fsck/problem.c:53 msgid "Clear" msgstr "Wissen" #: e2fsck/problem.c:54 msgid "Relocate" msgstr "Herplaatsen" #: e2fsck/problem.c:55 msgid "Allocate" msgstr "Plaatsen" #: e2fsck/problem.c:56 msgid "Expand" msgstr "Uitbreiden" #: e2fsck/problem.c:57 msgid "Connect to /lost+found" msgstr "Verbinden met /lost+found" #: e2fsck/problem.c:58 msgid "Create" msgstr "Aanmaken" #: e2fsck/problem.c:59 msgid "Salvage" msgstr "Bergen" #: e2fsck/problem.c:60 msgid "Truncate" msgstr "Afkappen" #: e2fsck/problem.c:61 msgid "Clear inode" msgstr "Inode wissen" #: e2fsck/problem.c:62 msgid "Abort" msgstr "Afbreken" #: e2fsck/problem.c:63 msgid "Split" msgstr "Splitsen" #: e2fsck/problem.c:64 msgid "Continue" msgstr "Doorgaan" #: e2fsck/problem.c:65 msgid "Clone multiply-claimed blocks" msgstr "Meervoudig-geclaimde blokken klonen" #: e2fsck/problem.c:66 msgid "Delete file" msgstr "Bestand verwijderen" #: e2fsck/problem.c:67 msgid "Suppress messages" msgstr "Berichten onderdrukken" #: e2fsck/problem.c:68 msgid "Unlink" msgstr "Losmaken" #: e2fsck/problem.c:69 msgid "Clear HTree index" msgstr "'htree'-index wissen" #: e2fsck/problem.c:70 msgid "Recreate" msgstr "Heraanmaken" #: e2fsck/problem.c:79 msgid "(NONE)" msgstr "(GEEN)" #: e2fsck/problem.c:80 msgid "FIXED" msgstr "GEREPAREERD" #: e2fsck/problem.c:81 msgid "CLEARED" msgstr "GEWIST" #: e2fsck/problem.c:82 msgid "RELOCATED" msgstr "HERPLAATST" #: e2fsck/problem.c:83 msgid "ALLOCATED" msgstr "GEPLAATST" #: e2fsck/problem.c:84 msgid "EXPANDED" msgstr "UITGEBREID" #: e2fsck/problem.c:85 msgid "RECONNECTED" msgstr "HERVERBONDEN" #: e2fsck/problem.c:86 msgid "CREATED" msgstr "AANGEMAAKT" #: e2fsck/problem.c:87 msgid "SALVAGED" msgstr "GEBORGEN" #: e2fsck/problem.c:88 msgid "TRUNCATED" msgstr "AFGEKAPT" #: e2fsck/problem.c:89 msgid "INODE CLEARED" msgstr "INODE GEWIST" #: e2fsck/problem.c:90 msgid "ABORTED" msgstr "AFGEBROKEN" #: e2fsck/problem.c:91 msgid "SPLIT" msgstr "GESPLITST" #: e2fsck/problem.c:92 msgid "CONTINUING" msgstr "VERDERGAAND" #: e2fsck/problem.c:93 msgid "MULTIPLY-CLAIMED BLOCKS CLONED" msgstr "MEERVOUDIG-GECLAIMDE BLOKKEN GEKLOOND" #: e2fsck/problem.c:94 msgid "FILE DELETED" msgstr "BESTAND VERWIJDERD" #: e2fsck/problem.c:95 msgid "SUPPRESSED" msgstr "ONDERDRUKT" #: e2fsck/problem.c:96 msgid "UNLINKED" msgstr "LOSGEMAAKT" #: e2fsck/problem.c:97 msgid "HTREE INDEX CLEARED" msgstr "'HTREE'-INDEX GEWIST" #: e2fsck/problem.c:98 msgid "WILL RECREATE" msgstr "ZAL HERAANMAKEN" #. @-expanded: block bitmap for group %g is not in group. (block %b)\n #: e2fsck/problem.c:107 msgid "@b @B for @g %g is not in @g. (@b %b)\n" msgstr "blok-bitkaart voor groep %g zit niet in groep (blok %b)\n" #. @-expanded: inode bitmap for group %g is not in group. (block %b)\n #: e2fsck/problem.c:111 msgid "@i @B for @g %g is not in @g. (@b %b)\n" msgstr "inode-bitkaart voor groep %g zit niet in groep (blok %b)\n" #. @-expanded: inode table for group %g is not in group. (block %b)\n #. @-expanded: WARNING: SEVERE DATA LOSS POSSIBLE.\n #: e2fsck/problem.c:116 msgid "" "@i table for @g %g is not in @g. (@b %b)\n" "WARNING: SEVERE DATA LOSS POSSIBLE.\n" msgstr "" "inodetabel voor groep %g zit niet in groep (blok %b)\n" "WAARSCHUWING: ERNSTIG VERLIES VAN GEGEVENS IS MOGELIJK.\n" #. @-expanded: \n #. @-expanded: The superblock could not be read or does not describe a correct ext2\n #. @-expanded: filesystem. If the device is valid and it really contains an ext2\n #. @-expanded: filesystem (and not swap or ufs or something else), then the superblock\n #. @-expanded: is corrupt, and you might try running e2fsck with an alternate superblock:\n #. @-expanded: e2fsck -b %S <device>\n #. @-expanded: \n #: e2fsck/problem.c:122 #, c-format msgid "" "\n" "The @S could not be read or does not describe a correct ext2\n" "@f. If the @v is valid and it really contains an ext2\n" "@f (and not swap or ufs or something else), then the @S\n" "is corrupt, and you might try running e2fsck with an alternate @S:\n" " e2fsck -b %S <@v>\n" "\n" msgstr "" "\n" "Het superblok is onleesbaar of omschrijft geen geldig ext2-bestandssysteem.\n" "Als het apparaat juist is en werkelijk een ext2-bestandssysteem bevat\n" "(en niet swap of UFS of iets anders), dan is het superblok beschadigd.\n" "U kunt dan proberen een ander superblok te gebruiken, bijvoorbeeld:\n" " e2fsck -b %S <apparaat>\n" "\n" #. @-expanded: The filesystem size (according to the superblock) is %b blocks\n #. @-expanded: The physical size of the device is %c blocks\n #. @-expanded: Either the superblock or the partition table is likely to be corrupt!\n #: e2fsck/problem.c:131 msgid "" "The @f size (according to the @S) is %b @bs\n" "The physical size of the @v is %c @bs\n" "Either the @S or the partition table is likely to be corrupt!\n" msgstr "" "Volgens het superblok is de grootte van het bestandssysteem %b blokken.\n" "Maar de fysieke grootte van het apparaat is %c blokken.\n" "Waarschijnlijk is ofwel het superblok ofwel de partitietabel beschadigd!\n" #. @-expanded: superblock block_size = %b, fragsize = %c.\n #. @-expanded: This version of e2fsck does not support fragment sizes different\n #. @-expanded: from the block size.\n #: e2fsck/problem.c:138 msgid "" "@S @b_size = %b, fragsize = %c.\n" "This version of e2fsck does not support fragment sizes different\n" "from the @b size.\n" msgstr "" "Superblok: blokgrootte = %b, fragmentgrootte = %c.\n" "Deze versie van 'e2fsck' ondersteunt geen\n" "fragmentgrootte die verschilt van de blokgrootte.\n" #. @-expanded: superblock blocks_per_group = %b, should have been %c\n #: e2fsck/problem.c:145 msgid "@S @bs_per_group = %b, should have been %c\n" msgstr "Superblok: blokken_per_groep = %b, zou %c moeten zijn.\n" #. @-expanded: superblock first_data_block = %b, should have been %c\n #: e2fsck/problem.c:150 msgid "@S first_data_@b = %b, should have been %c\n" msgstr "Superblok: eerste_gegevens_blok = %b, zou %c moeten zijn.\n" #. @-expanded: filesystem did not have a UUID; generating one.\n #. @-expanded: \n #: e2fsck/problem.c:155 msgid "" "@f did not have a UUID; generating one.\n" "\n" msgstr "" "Bestandssysteem heeft geen UUID; er wordt eentje aangemaakt.\n" "\n" #: e2fsck/problem.c:160 #, c-format msgid "" "Note: if several inode or block bitmap blocks or part\n" "of the inode table require relocation, you may wish to try\n" "running e2fsck with the '-b %S' option first. The problem\n" "may lie only with the primary block group descriptors, and\n" "the backup block group descriptors may be OK.\n" "\n" msgstr "" "Opmerking: als meerdere blokken van inode-bitkaarten of blok-bitkaarten\n" "herplaatst moeten worden, of een deel van de inodetabel, kunt u beter\n" "eerst 'e2fsck' uitvoeren met de optie '-b %S'. Misschien doet het\n" "probleem zich alleen voor in het eerste superblok; een reservekopie is\n" "mogelijk nog in orde.\n" "\n" #. @-expanded: Corruption found in superblock. (%s = %N).\n #: e2fsck/problem.c:169 msgid "Corruption found in @S. (%s = %N).\n" msgstr "Beschadiging gevonden in het superblok: %s = %N.\n" #. @-expanded: Error determining size of the physical device: %m\n #: e2fsck/problem.c:174 #, c-format msgid "Error determining size of the physical @v: %m\n" msgstr "Fout tijdens bepalen van de grootte van fysiek apparaat: %m\n" #. @-expanded: inode count in superblock is %i, should be %j.\n #: e2fsck/problem.c:179 msgid "@i count in @S is %i, @s %j.\n" msgstr "Inodetal in superblok is %i, zou %j moeten zijn.\n" #: e2fsck/problem.c:183 msgid "The Hurd does not support the filetype feature.\n" msgstr "De Hurd ondersteunt de bestandstypenfunctie niet.\n" #. @-expanded: superblock has an invalid journal (inode %i).\n #: e2fsck/problem.c:188 #, c-format msgid "@S has an @n @j (@i %i).\n" msgstr "Superblok heeft een ongeldig journal (inode %i).\n" #. @-expanded: External journal has multiple filesystem users (unsupported).\n #: e2fsck/problem.c:193 msgid "External @j has multiple @f users (unsupported).\n" msgstr "" "Het externe journal heeft meerdere bestandssysteem-gebruikers;\n" "dit wordt niet ondersteund.\n" #. @-expanded: Can't find external journal\n #: e2fsck/problem.c:198 msgid "Can't find external @j\n" msgstr "Kan geen extern journal vinden.\n" #. @-expanded: External journal has bad superblock\n #: e2fsck/problem.c:203 msgid "External @j has bad @S\n" msgstr "Het externe journal heeft een slecht superblok.\n" #. @-expanded: External journal does not support this filesystem\n #: e2fsck/problem.c:208 msgid "External @j does not support this @f\n" msgstr "Het externe journal ondersteunt dit bestandssysteem niet.\n" #. @-expanded: filesystem journal superblock is unknown type %N (unsupported).\n #. @-expanded: It is likely that your copy of e2fsck is old and/or doesn't support this journal #. @-expanded: format.\n #. @-expanded: It is also possible the journal superblock is corrupt.\n #: e2fsck/problem.c:213 msgid "" "@f @j @S is unknown type %N (unsupported).\n" "It is likely that your copy of e2fsck is old and/or doesn't support this @j format.\n" "It is also possible the @j @S is corrupt.\n" msgstr "" "Het superblok van het journal is van een onbekend en niet-ondersteund type %N.\n" "Vermoedelijk gebruikt u een ouder 'e2fsck'-programma dat deze journal-indeling\n" "niet ondersteunt. Het kan ook zijn dat het journal-superblok beschadigd is.\n" #. @-expanded: journal superblock is corrupt.\n #: e2fsck/problem.c:221 msgid "@j @S is corrupt.\n" msgstr "Het superblok van het journal is beschadigd.\n" #. @-expanded: superblock has_journal flag is clear, but a journal %s is present.\n #: e2fsck/problem.c:226 #, c-format msgid "@S has_@j flag is clear, but a @j %s is present.\n" msgstr "Journal-vlag in superblok is niet gezet, maar er is wel een journal %s.\n" #. @-expanded: superblock needs_recovery flag is set, but no journal is present.\n #: e2fsck/problem.c:231 msgid "@S needs_recovery flag is set, but no @j is present.\n" msgstr "Reddingsvlag in superblok is gezet, maar er is geen journal.\n" #. @-expanded: superblock needs_recovery flag is clear, but journal has data.\n #: e2fsck/problem.c:236 msgid "@S needs_recovery flag is clear, but @j has data.\n" msgstr "Reddingsvlag in superblok is niet gezet, maar het journal bevat gegevens.\n" #. @-expanded: Clear journal #: e2fsck/problem.c:241 msgid "Clear @j" msgstr "Journal wissen" #. @-expanded: filesystem has feature flag(s) set, but is a revision 0 filesystem. #: e2fsck/problem.c:246 e2fsck/problem.c:695 msgid "@f has feature flag(s) set, but is a revision 0 @f. " msgstr "Bestandssysteem is een versie 0, maar heeft functievlag(gen) gezet. " #. @-expanded: %s orphaned inode %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n #: e2fsck/problem.c:251 msgid "%s @o @i %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n" msgstr "%s van verweesde inode %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n" #. @-expanded: illegal %B (%b) found in orphaned inode %i.\n #: e2fsck/problem.c:256 msgid "@I %B (%b) found in @o @i %i.\n" msgstr "Ongeldig blok %B (%b) gevonden in verweesde inode %i.\n" #. @-expanded: Already cleared %B (%b) found in orphaned inode %i.\n #: e2fsck/problem.c:261 msgid "Already cleared %B (%b) found in @o @i %i.\n" msgstr "Reeds-gewist blok %B (%b) gevonden in verweesde inode %i.\n" #. @-expanded: illegal orphaned inode %i in superblock.\n #: e2fsck/problem.c:266 #, c-format msgid "@I @o @i %i in @S.\n" msgstr "Ongeldige verweesde inode %i in superblok.\n" #. @-expanded: illegal inode %i in orphaned inode list.\n #: e2fsck/problem.c:271 #, c-format msgid "@I @i %i in @o @i list.\n" msgstr "Ongeldige inode %i in lijst van verweesde inodes.\n" #. @-expanded: journal superblock has an unknown read-only feature flag set.\n #: e2fsck/problem.c:276 msgid "@j @S has an unknown read-only feature flag set.\n" msgstr "Journal-superblok heeft een onbekende alleen-lezen-functievlag gezet.\n" #. @-expanded: journal superblock has an unknown incompatible feature flag set.\n #: e2fsck/problem.c:281 msgid "@j @S has an unknown incompatible feature flag set.\n" msgstr "Journal-superblok heeft een onbekende en incompatibele functievlag gezet.\n" #. @-expanded: journal version not supported by this e2fsck.\n #: e2fsck/problem.c:286 msgid "@j version not supported by this e2fsck.\n" msgstr "Journal-versie wordt niet ondersteund door deze e2fsck.\n" #. @-expanded: Moving journal from /%s to hidden inode.\n #. @-expanded: \n #: e2fsck/problem.c:291 #, c-format msgid "" "Moving @j from /%s to hidden @i.\n" "\n" msgstr "" "Journal wordt verplaatst van /%s naar een verborgen inode.\n" "\n" #. @-expanded: Error moving journal: %m\n #. @-expanded: \n #: e2fsck/problem.c:296 #, c-format msgid "" "Error moving @j: %m\n" "\n" msgstr "" "Fout tijdens verplaatsen van journal: %m\n" "\n" #. @-expanded: Found invalid V2 journal superblock fields (from V1 journal).\n #. @-expanded: Clearing fields beyond the V1 journal superblock...\n #. @-expanded: \n #: e2fsck/problem.c:301 msgid "" "Found @n V2 @j @S fields (from V1 @j).\n" "Clearing fields beyond the V1 @j @S...\n" "\n" msgstr "" "Ongeldige V2-journal-superblokvelden gevonden in V1-journal.\n" "Velden voorbij het V1-journal-superblok worden gewist...\n" "\n" #. @-expanded: Run journal anyway #: e2fsck/problem.c:307 msgid "Run @j anyway" msgstr "Journal toch afspelen" #. @-expanded: Recovery flag not set in backup superblock, so running journal anyway.\n #: e2fsck/problem.c:312 msgid "Recovery flag not set in backup @S, so running @j anyway.\n" msgstr "" "Reservekopieën van het superblok kennen geen reddingsvlag;\n" "het niet-lege journal wordt daarom afgespeeld.\n" #. @-expanded: Backing up journal inode block information.\n #. @-expanded: \n #: e2fsck/problem.c:317 msgid "" "Backing up @j @i @b information.\n" "\n" msgstr "" "Maken van reservekopie van informatie in journal-inodeblokken...\n" "\n" #. @-expanded: filesystem does not have resize_inode enabled, but s_reserved_gdt_blocks\n #. @-expanded: is %N; should be zero. #: e2fsck/problem.c:322 msgid "" "@f does not have resize_@i enabled, but s_reserved_gdt_@bs\n" "is %N; @s zero. " msgstr "" "Bestandssysteem heeft functie 'resize_inode' uitgeschakeld,\n" "maar 's_reserved_gdt_blocks' is %N; zou nul moeten zijn. " #. @-expanded: Resize_inode not enabled, but the resize inode is non-zero. #: e2fsck/problem.c:328 msgid "Resize_@i not enabled, but the resize @i is non-zero. " msgstr "Functie 'resize_inode' is uitgeschakeld, maar de 'resize'-inode is niet nul. " #. @-expanded: Resize inode not valid. #: e2fsck/problem.c:333 msgid "Resize @i not valid. " msgstr "Ongeldige 'resize'-inode. " #. @-expanded: superblock last mount time (%t,\n #. @-expanded: \tnow = %T) is in the future.\n #: e2fsck/problem.c:338 msgid "" "@S last mount time (%t,\n" "\tnow = %T) is in the future.\n" msgstr "" "Laatste aankoppelingstijd (%t) ligt volgens superblok\n" " in de toekomst (nu = %T).\n" #. @-expanded: superblock last write time (%t,\n #. @-expanded: \tnow = %T) is in the future.\n #: e2fsck/problem.c:343 msgid "" "@S last write time (%t,\n" "\tnow = %T) is in the future.\n" msgstr "" "Laatste schrijftijd (%t) ligt volgens superblok\n" " in de toekomst (nu = %T).\n" #. @-expanded: superblock hint for external superblock should be %X. #: e2fsck/problem.c:347 #, c-format msgid "@S hint for external superblock @s %X. " msgstr "De superblokhint voor een extern superblok dient %X te zijn. " #. @-expanded: Adding dirhash hint to filesystem.\n #. @-expanded: \n #: e2fsck/problem.c:352 msgid "" "Adding dirhash hint to @f.\n" "\n" msgstr "" "Toevoegen van 'dirhash'-hint aan bestandssysteem.\n" "\n" #. @-expanded: group descriptor %g checksum is %04x, should be %04y. #: e2fsck/problem.c:357 msgid "@g descriptor %g checksum is %04x, should be %04y. " msgstr "Van groepsbeschrijver %g is de controlesom %04x, zou %04y moeten zijn. " #. @-expanded: group descriptor %g marked uninitialized without feature set.\n #: e2fsck/problem.c:362 #, c-format msgid "@g descriptor %g marked uninitialized without feature set.\n" msgstr "Groepsbeschrijver %g is gemarkeerd als ongeïnitialiseerd zonder functies.\n" #. @-expanded: group descriptor %g has invalid unused inodes count %b. #: e2fsck/problem.c:367 msgid "@g descriptor %g has invalid unused inodes count %b. " msgstr "Groepsbeschrijver %g heeft een ongeldig aantal (%b) ongebruikte inodes. " #. @-expanded: Last group block bitmap uninitialized. #: e2fsck/problem.c:372 msgid "Last @g @b @B uninitialized. " msgstr "Blok-bitkaart van laatste groepsbeschrijver is ongeïnitialiseerd. " #: e2fsck/problem.c:377 #, c-format msgid "Journal transaction %i was corrupt, replay was aborted.\n" msgstr "Journal-transactie %i is beschadigd; het afspelen is afgebroken.\n" #: e2fsck/problem.c:381 msgid "The test_fs flag is set (and ext4 is available). " msgstr "De functievlag 'test_fs' is gezet (en ext4 is beschikbaar). " #. @-expanded: superblock last mount time is in the future.\n #. @-expanded: \t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly #. @-expanded: set) #: e2fsck/problem.c:386 msgid "" "@S last mount time is in the future.\n" "\t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly set) " msgstr "" "Laatste aankoppelingstijd ligt volgens het superblok in de toekomst.\n" " (Maar minder dan een dag; vermoedelijk is de hardwareklok onjuist ingesteld.) " #. @-expanded: superblock last write time is in the future.\n #. @-expanded: \t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly #. @-expanded: set). #: e2fsck/problem.c:392 msgid "" "@S last write time is in the future.\n" "\t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly set). " msgstr "" "Laatste schrijftijd ligt volgens het superblok in de toekomst.\n" " (Maar minder dan een dag; vermoedelijk is de hardwareklok onjuist ingesteld.) " #. @-expanded: One or more block group descriptor checksums are invalid. #: e2fsck/problem.c:398 msgid "One or more @b @g descriptor checksums are invalid. " msgstr "Een of meer groepsbeschrijvers hebben een ongeldige controlesom. " #. @-expanded: Setting free inodes count to %j (was %i)\n #: e2fsck/problem.c:403 msgid "Setting free @is count to %j (was %i)\n" msgstr "Het aantal vrije inodes is op %j gezet (was %i)\n" #. @-expanded: Setting free blocks count to %c (was %b)\n #: e2fsck/problem.c:408 msgid "Setting free @bs count to %c (was %b)\n" msgstr "Het aantal vrije blokken is op %c gezet (was %b)\n" #. @-expanded: Making quota inode %i (%Q) hidden.\n #: e2fsck/problem.c:413 msgid "Making @q @i %i (%Q) hidden.\n" msgstr "De quota-inode %i (%Q) wordt verborgen.\n" #. @-expanded: superblock has invalid MMP block. #: e2fsck/problem.c:418 msgid "@S has invalid MMP block. " msgstr "Superblok heeft ongeldig MMP-blok. " #. @-expanded: superblock has invalid MMP magic. #: e2fsck/problem.c:423 msgid "@S has invalid MMP magic. " msgstr "Superblok heeft ongeldig magisch getal voor MMP. " #: e2fsck/problem.c:428 #, c-format msgid "ext2fs_open2: %m\n" msgstr "ext2fs_open2(): %m\n" #: e2fsck/problem.c:433 #, c-format msgid "ext2fs_check_desc: %m\n" msgstr "ext2fs_check_desc(): %m\n" #. @-expanded: Pass 1: Checking inodes, blocks, and sizes\n #: e2fsck/problem.c:440 msgid "Pass 1: Checking @is, @bs, and sizes\n" msgstr "Stap 1: Controle van inodes, blokken, en groottes\n" #. @-expanded: root inode is not a directory. #: e2fsck/problem.c:444 msgid "@r is not a @d. " msgstr "De hoofd-inode is geen map. " #. @-expanded: root inode has dtime set (probably due to old mke2fs). #: e2fsck/problem.c:449 msgid "@r has dtime set (probably due to old mke2fs). " msgstr "De verwijderingstijd van de hoofd-inode is niet nul (waarschijnlijk veroorzaakt door een oude mke2fs). " #. @-expanded: Reserved inode %i (%Q) has invalid mode. #: e2fsck/problem.c:454 msgid "Reserved @i %i (%Q) has @n mode. " msgstr "Gereserveerde inode %i %Q heeft een ongeldige modus. " #. @-expanded: deleted inode %i has zero dtime. #: e2fsck/problem.c:459 #, c-format msgid "@D @i %i has zero dtime. " msgstr "De verwijderingstijd van verwijderde inode %i is nul. " #. @-expanded: inode %i is in use, but has dtime set. #: e2fsck/problem.c:464 #, c-format msgid "@i %i is in use, but has dtime set. " msgstr "Inode %i is in gebruik, maar heeft een ingevulde verwijderingstijd. " #. @-expanded: inode %i is a zero-length directory. #: e2fsck/problem.c:469 #, c-format msgid "@i %i is a @z @d. " msgstr "Inode %i is een map met lengte nul. " #. @-expanded: group %g's block bitmap at %b conflicts with some other fs block.\n #: e2fsck/problem.c:474 msgid "@g %g's @b @B at %b @C.\n" msgstr "De blok-bitkaart van groep %g botst bij %b met een bestandssysteemblok.\n" #. @-expanded: group %g's inode bitmap at %b conflicts with some other fs block.\n #: e2fsck/problem.c:479 msgid "@g %g's @i @B at %b @C.\n" msgstr "De inode-bitkaart van groep %g botst bij %b met een bestandssysteemblok.\n" #. @-expanded: group %g's inode table at %b conflicts with some other fs block.\n #: e2fsck/problem.c:484 msgid "@g %g's @i table at %b @C.\n" msgstr "De inodetabel van groep %g botst bij %b met een bestandssysteemblok.\n" #. @-expanded: group %g's block bitmap (%b) is bad. #: e2fsck/problem.c:489 msgid "@g %g's @b @B (%b) is bad. " msgstr "De blok-bitkaart %b van groep %g is ongeldig. " #. @-expanded: group %g's inode bitmap (%b) is bad. #: e2fsck/problem.c:494 msgid "@g %g's @i @B (%b) is bad. " msgstr "De inode-bitkaart %b van groep %g is ongeldig. " #. @-expanded: inode %i, i_size is %Is, should be %N. #: e2fsck/problem.c:499 msgid "@i %i, i_size is %Is, @s %N. " msgstr "Inode %i, 'i_size' is %Is, zou %N moeten zijn. " #. @-expanded: inode %i, i_blocks is %Ib, should be %N. #: e2fsck/problem.c:504 msgid "@i %i, i_@bs is %Ib, @s %N. " msgstr "Inode %i, 'i_blocks' is %Ib, zou %N moeten zijn. " #. @-expanded: illegal %B (%b) in inode %i. #: e2fsck/problem.c:509 msgid "@I %B (%b) in @i %i. " msgstr "Ongeldig blok %B (%b) in inode %i. " #. @-expanded: %B (%b) overlaps filesystem metadata in inode %i. #: e2fsck/problem.c:514 msgid "%B (%b) overlaps @f metadata in @i %i. " msgstr "Blok %B (%b) overlapt metadata van bestandssysteem in inode %i. " #. @-expanded: inode %i has illegal block(s). #: e2fsck/problem.c:519 #, c-format msgid "@i %i has illegal @b(s). " msgstr "Inode %i bevat ongeldig(e) blok(ken). " #. @-expanded: Too many illegal blocks in inode %i.\n #: e2fsck/problem.c:524 #, c-format msgid "Too many illegal @bs in @i %i.\n" msgstr "Te veel ongeldige blokken in inode %i.\n" #. @-expanded: illegal %B (%b) in bad block inode. #: e2fsck/problem.c:529 msgid "@I %B (%b) in bad @b @i. " msgstr "Ongeldig blok %B (%b) in slechteblokken-inode. " #. @-expanded: Bad block inode has illegal block(s). #: e2fsck/problem.c:534 msgid "Bad @b @i has illegal @b(s). " msgstr "Slechteblokken-inode bevat ongeldig(e) blok(ken). " #. @-expanded: Duplicate or bad block in use!\n #: e2fsck/problem.c:539 msgid "Duplicate or bad @b in use!\n" msgstr "Een dubbel of slecht blok is in gebruik!\n" #. @-expanded: Bad block %b used as bad block inode indirect block. #: e2fsck/problem.c:544 msgid "Bad @b %b used as bad @b @i indirect @b. " msgstr "Slecht blok %b is in gebruik als indirect blok voor de slechteblokken-inode. " #. @-expanded: \n #. @-expanded: The bad block inode has probably been corrupted. You probably\n #. @-expanded: should stop now and run e2fsck -c to scan for bad blocks\n #. @-expanded: in the filesystem.\n #: e2fsck/problem.c:549 msgid "" "\n" "The bad @b @i has probably been corrupted. You probably\n" "should stop now and run e2fsck -c to scan for bad blocks\n" "in the @f.\n" msgstr "" "\n" "De slechteblokken-inode is vermoedelijk beschadigd.\n" "U kunt nu beter stoppen en 'e2fsck -c' uitvoeren om\n" "het bestandssysteem te doorzoeken naar slechte blokken.\n" #. @-expanded: \n #. @-expanded: If the block is really bad, the filesystem can not be fixed.\n #: e2fsck/problem.c:556 msgid "" "\n" "If the @b is really bad, the @f can not be fixed.\n" msgstr "" "\n" "Als het blok echt slecht is, kan het bestandssysteem niet gerepareerd worden.\n" #. @-expanded: You can remove this block from the bad block list and hope\n #. @-expanded: that the block is really OK. But there are no guarantees.\n #. @-expanded: \n #: e2fsck/problem.c:561 msgid "" "You can remove this @b from the bad @b list and hope\n" "that the @b is really OK. But there are no guarantees.\n" "\n" msgstr "" "U kunt dit blok uit de lijst van slechte blokken wissen en hopen\n" "dat het blok toch goed is. Maar er zijn geen garanties.\n" "\n" #. @-expanded: The primary superblock (%b) is on the bad block list.\n #: e2fsck/problem.c:567 msgid "The primary @S (%b) is on the bad @b list.\n" msgstr "Het primaire superblok (%b) staat in de lijst van slechte blokken.\n" #. @-expanded: Block %b in the primary group descriptors is on the bad block list\n #: e2fsck/problem.c:572 msgid "Block %b in the primary @g descriptors is on the bad @b list\n" msgstr "Een groepsbeschrijversblok (%b) staat in de lijst van slechte blokken.\n" #. @-expanded: Warning: Group %g's superblock (%b) is bad.\n #: e2fsck/problem.c:578 msgid "Warning: Group %g's @S (%b) is bad.\n" msgstr "Waarschuwing: groep %g heeft een slecht superblok (%b).\n" #. @-expanded: Warning: Group %g's copy of the group descriptors has a bad block (%b).\n #: e2fsck/problem.c:583 msgid "Warning: Group %g's copy of the @g descriptors has a bad @b (%b).\n" msgstr "Waarschuwing: groep %g bevat een slecht blok (%b) in de groepsbeschrijvers.\n" #. @-expanded: Programming error? block #%b claimed for no reason in process_bad_block.\n #: e2fsck/problem.c:589 msgid "Programming error? @b #%b claimed for no reason in process_bad_@b.\n" msgstr "Interne fout?: blok %b is zonder reden geclaimd in process_bad_block().\n" #. @-expanded: error allocating %N contiguous block(s) in block group %g for %s: %m\n #: e2fsck/problem.c:595 msgid "@A %N contiguous @b(s) in @b @g %g for %s: %m\n" msgstr "Fout tijdens reserveren van %N aaneengsloten blokken in groep %g voor %s: %m\n" #. @-expanded: error allocating block buffer for relocating %s\n #: e2fsck/problem.c:600 #, c-format msgid "@A @b buffer for relocating %s\n" msgstr "Fout tijdens reserveren van buffer voor verplaatsen van %s.\n" # src/delegate.c:368 #. @-expanded: Relocating group %g's %s from %b to %c...\n #: e2fsck/problem.c:605 msgid "Relocating @g %g's %s from %b to %c...\n" msgstr "Bezig met verplaatsen van groep %g's %s van %b naar %c...\n" #. @-expanded: Relocating group %g's %s to %c...\n #: e2fsck/problem.c:610 #, c-format msgid "Relocating @g %g's %s to %c...\n" msgstr "Bezig met verplaatsen van groep %g's %s naar %c...\n" #. @-expanded: Warning: could not read block %b of %s: %m\n #: e2fsck/problem.c:615 msgid "Warning: could not read @b %b of %s: %m\n" msgstr "Waarschuwing: kan blok %b van %s niet lezen: %m\n" #. @-expanded: Warning: could not write block %b for %s: %m\n #: e2fsck/problem.c:620 msgid "Warning: could not write @b %b for %s: %m\n" msgstr "Waarschuwing: kan blok %b van %s niet schrijven: %m\n" #. @-expanded: error allocating inode bitmap (%N): %m\n #: e2fsck/problem.c:625 e2fsck/problem.c:1474 msgid "@A @i @B (%N): %m\n" msgstr "Fout tijdens reserveren van inode-bitkaart (%N): %m\n" #. @-expanded: error allocating block bitmap (%N): %m\n #: e2fsck/problem.c:630 msgid "@A @b @B (%N): %m\n" msgstr "Fout tijdens reserveren van blok-bitkaart (%N): %m\n" #. @-expanded: error allocating icount link information: %m\n #: e2fsck/problem.c:635 #, c-format msgid "@A icount link information: %m\n" msgstr "Fout tijdens reserveren van 'icount'-link-informatie: %m\n" #. @-expanded: error allocating directory block array: %m\n #: e2fsck/problem.c:640 #, c-format msgid "@A @d @b array: %m\n" msgstr "Fout tijdens reserveren van blokreeks voor map: %m\n" #. @-expanded: Error while scanning inodes (%i): %m\n #: e2fsck/problem.c:645 #, c-format msgid "Error while scanning @is (%i): %m\n" msgstr "Fout tijdens scannen van inodes (%i): %m\n" #. @-expanded: Error while iterating over blocks in inode %i: %m\n #: e2fsck/problem.c:650 #, c-format msgid "Error while iterating over @bs in @i %i: %m\n" msgstr "Fout tijdens langslopen van blokken van inode %i: %m\n" #. @-expanded: Error storing inode count information (inode=%i, count=%N): %m\n #: e2fsck/problem.c:655 msgid "Error storing @i count information (@i=%i, count=%N): %m\n" msgstr "Fout tijdens opslaan van inodetal (inode=%i, aantal=%N): %m\n" #. @-expanded: Error storing directory block information (inode=%i, block=%b, num=%N): %m\n #: e2fsck/problem.c:660 msgid "Error storing @d @b information (@i=%i, @b=%b, num=%N): %m\n" msgstr "Fout tijdens opslaan van mapblokkeninformatie (inode=%i, blok=%b, aantal=%N): %m\n" #. @-expanded: Error reading inode %i: %m\n #: e2fsck/problem.c:666 #, c-format msgid "Error reading @i %i: %m\n" msgstr "Fout tijdens lezen van inode %i: %m\n" #. @-expanded: inode %i has imagic flag set. #: e2fsck/problem.c:674 #, c-format msgid "@i %i has imagic flag set. " msgstr "Inode %i heeft de imagic-vlag gezet. " #. @-expanded: Special (device/socket/fifo/symlink) file (inode %i) has immutable\n #. @-expanded: or append-only flag set. #: e2fsck/problem.c:679 #, c-format msgid "" "Special (@v/socket/fifo/symlink) file (@i %i) has immutable\n" "or append-only flag set. " msgstr "" "Speciaal bestand (apparaat/socket/fifo/symlink) heeft de onveranderbaar-\n" "of de alleen-toevoegenvlag gezet (inode %i). " #. @-expanded: inode %i has compression flag set on filesystem without compression support. #: e2fsck/problem.c:685 #, c-format msgid "@i %i has @cion flag set on @f without @cion support. " msgstr "Inode %i heeft de compressievlag gezet op een bestandssysteem zonder compressie-ondersteuning. " #. @-expanded: Special (device/socket/fifo) inode %i has non-zero size. #: e2fsck/problem.c:690 #, c-format msgid "Special (@v/socket/fifo) @i %i has non-zero size. " msgstr "Speciale inode %i (apparaat/socket/fifo) heeft niet lengte nul. " #. @-expanded: journal inode is not in use, but contains data. #: e2fsck/problem.c:700 msgid "@j @i is not in use, but contains data. " msgstr "Journal-inode is niet in gebruik, maar bevat gegevens. " #. @-expanded: journal is not regular file. #: e2fsck/problem.c:705 msgid "@j is not regular file. " msgstr "Journal is geen normaal bestand. " #. @-expanded: inode %i was part of the orphaned inode list. #: e2fsck/problem.c:710 #, c-format msgid "@i %i was part of the @o @i list. " msgstr "Inode %i was deel van de lijst van verweesde inodes. " #. @-expanded: inodes that were part of a corrupted orphan linked list found. #: e2fsck/problem.c:716 msgid "@is that were part of a corrupted orphan linked list found. " msgstr "Inodes gevonden die deel waren van een beschadigde lijst van verweesde inodes. " #. @-expanded: error allocating refcount structure (%N): %m\n #: e2fsck/problem.c:721 msgid "@A refcount structure (%N): %m\n" msgstr "Fout tijdens reserveren van 'refcount'-structuur (%N): %m\n" #. @-expanded: Error reading extended attribute block %b for inode %i. #: e2fsck/problem.c:726 msgid "Error reading @a @b %b for @i %i. " msgstr "Fout tijdens lezen van blok %b met uitgebreide kenmerken voor inode %i. " #. @-expanded: inode %i has a bad extended attribute block %b. #: e2fsck/problem.c:731 msgid "@i %i has a bad @a @b %b. " msgstr "Inode %i bevat een slecht blok %b met uitgebreide kenmerken. " #. @-expanded: Error reading extended attribute block %b (%m). #: e2fsck/problem.c:736 msgid "Error reading @a @b %b (%m). " msgstr "Fout tijdens lezen van blok %b met uitgebreide kenmerken: %m " #. @-expanded: extended attribute block %b has reference count %r, should be %N. #: e2fsck/problem.c:741 msgid "@a @b %b has reference count %r, @s %N. " msgstr "Blok %b met uitgebreide kenmerken heeft verwijzingstal %r, zou %N moeten zijn. " #. @-expanded: Error writing extended attribute block %b (%m). #: e2fsck/problem.c:746 msgid "Error writing @a @b %b (%m). " msgstr "Fout tijdens schrijven van blok %b met uitgebreide kenmerken: %m " #. @-expanded: extended attribute block %b has h_blocks > 1. #: e2fsck/problem.c:751 msgid "@a @b %b has h_@bs > 1. " msgstr "Blok %b met uitgebreide kenmerken heeft h_blocks > 1. " #. @-expanded: error allocating extended attribute block %b. #: e2fsck/problem.c:756 msgid "@A @a @b %b. " msgstr "Fout tijdens reserveren van blok %b met uitgebreide kenmerken. " #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (allocation collision). #: e2fsck/problem.c:761 msgid "@a @b %b is corrupt (allocation collision). " msgstr "Blok %b met uitgebreide kenmerken is beschadigd (reserveringsoverlap). " #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (invalid name). #: e2fsck/problem.c:766 msgid "@a @b %b is corrupt (@n name). " msgstr "Blok %b met uitgebreide kenmerken is beschadigd (ongeldige naam). " #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (invalid value). #: e2fsck/problem.c:771 msgid "@a @b %b is corrupt (@n value). " msgstr "Blok %b met uitgebreide kenmerken is beschadigd (ongeldige waarde). " #. @-expanded: inode %i is too big. #: e2fsck/problem.c:776 #, c-format msgid "@i %i is too big. " msgstr "Inode %i is te groot. " #. @-expanded: %B (%b) causes directory to be too big. #: e2fsck/problem.c:780 msgid "%B (%b) causes @d to be too big. " msgstr "Blok %B (%b) maakt map te groot. " #: e2fsck/problem.c:785 msgid "%B (%b) causes file to be too big. " msgstr "Blok %B (%b) maakt bestand te groot. " #: e2fsck/problem.c:790 msgid "%B (%b) causes symlink to be too big. " msgstr "Blok %B (%b) maakt symbolische koppeling te groot. " #. @-expanded: inode %i has INDEX_FL flag set on filesystem without htree support.\n #: e2fsck/problem.c:795 #, c-format msgid "@i %i has INDEX_FL flag set on @f without htree support.\n" msgstr "Inode %i heeft de 'INDEX_FL'-vlag gezet op een bestandssysteem zonder 'htree'-ondersteuning.\n" #. @-expanded: inode %i has INDEX_FL flag set but is not a directory.\n #: e2fsck/problem.c:800 #, c-format msgid "@i %i has INDEX_FL flag set but is not a @d.\n" msgstr "Inode %i heeft de 'INDEX_FL'-vlag gezet maar het is geen map.\n" #. @-expanded: HTREE directory inode %i has an invalid root node.\n #: e2fsck/problem.c:805 #, c-format msgid "@h %i has an @n root node.\n" msgstr "Inode %i van 'htree'-map heeft een ongeldige wortelknoop.\n" #. @-expanded: HTREE directory inode %i has an unsupported hash version (%N)\n #: e2fsck/problem.c:810 msgid "@h %i has an unsupported hash version (%N)\n" msgstr "Inode %i van 'htree'-map gebruikt een niet-ondersteunde hash-versie (%N).\n" #. @-expanded: HTREE directory inode %i uses an incompatible htree root node flag.\n #: e2fsck/problem.c:815 #, c-format msgid "@h %i uses an incompatible htree root node flag.\n" msgstr "Inode %i van 'htree'-map gebruikt een incompatibele wortelknoopvlag.\n" #. @-expanded: HTREE directory inode %i has a tree depth (%N) which is too big\n #: e2fsck/problem.c:820 msgid "@h %i has a tree depth (%N) which is too big\n" msgstr "Inode %i van 'htree'-map heeft een te grote boomdiepte (%N).\n" #. @-expanded: Bad block inode has an indirect block (%b) that conflicts with\n #. @-expanded: filesystem metadata. #: e2fsck/problem.c:825 msgid "" "Bad @b @i has an indirect @b (%b) that conflicts with\n" "@f metadata. " msgstr "" "Slechteblokken-inode bevat een indirect blok (%b) dat strijdig\n" "is met de metagegevens van het bestandssysteem. " #. @-expanded: Resize inode (re)creation failed: %m. #: e2fsck/problem.c:831 #, c-format msgid "Resize @i (re)creation failed: %m." msgstr "Aanmaken van 'resize'-inode is mislukt: %m" #. @-expanded: inode %i has a extra size (%IS) which is invalid\n #: e2fsck/problem.c:836 msgid "@i %i has a extra size (%IS) which is @n\n" msgstr "Inode %i heeft een ongeldige extra grootte (%IS).\n" #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a namelen (%N) which is invalid\n #: e2fsck/problem.c:841 msgid "@a in @i %i has a namelen (%N) which is @n\n" msgstr "Een uitgebreid kenmerk in inode %i heeft een ongeldige naamlengte (%N).\n" #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value offset (%N) which is invalid\n #: e2fsck/problem.c:846 msgid "@a in @i %i has a value offset (%N) which is @n\n" msgstr "Een uitgebreid kenmerk in inode %i heeft een ongeldige waardeoffset (%N).\n" #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value block (%N) which is invalid (must be 0)\n #: e2fsck/problem.c:851 msgid "@a in @i %i has a value @b (%N) which is @n (must be 0)\n" msgstr "Een uitgebreid kenmerk in inode %i heeft een ongeldig waardeblok (%N, moet 0 zijn).\n" #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value size (%N) which is invalid\n #: e2fsck/problem.c:856 msgid "@a in @i %i has a value size (%N) which is @n\n" msgstr "Een uitgebreid kenmerk in inode %i heeft een ongeldige waardegrootte (%N).\n" #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a hash (%N) which is invalid\n #: e2fsck/problem.c:861 msgid "@a in @i %i has a hash (%N) which is @n\n" msgstr "Een uitgebreid kenmerk in inode %i heeft een ongeldige hash-waarde (%N).\n" #. @-expanded: inode %i is a %It but it looks like it is really a directory.\n #: e2fsck/problem.c:866 msgid "@i %i is a %It but it looks like it is really a directory.\n" msgstr "Inode %i is gemarkeerd als een %It, maar lijkt feitelijk een map te zijn.\n" #. @-expanded: Error while reading over extent tree in inode %i: %m\n #: e2fsck/problem.c:871 #, c-format msgid "Error while reading over @x tree in @i %i: %m\n" msgstr "Fout tijdens doorlezen van 'extents'-boom in inode %i: %m\n" #. @-expanded: Failed to iterate extents in inode %i\n #. @-expanded: \t(op %s, blk %b, lblk %c): %m\n #: e2fsck/problem.c:876 msgid "" "Failed to iterate extents in @i %i\n" "\t(op %s, blk %b, lblk %c): %m\n" msgstr "" "Langslopen van 'extents' in inode %i is mislukt\n" " (op %s, blk %b, lblk %c): %m\n" #. @-expanded: inode %i has an invalid extent\n #. @-expanded: \t(logical block %c, invalid physical block %b, len %N)\n #: e2fsck/problem.c:882 msgid "" "@i %i has an @n extent\n" "\t(logical @b %c, @n physical @b %b, len %N)\n" msgstr "" "Inode %i heeft een ongeldige 'extent'\n" " (logisch blok %c, ongeldig fysiek blok %b, lengte %N)\n" #. @-expanded: inode %i has an invalid extent\n #. @-expanded: \t(logical block %c, physical block %b, invalid len %N)\n #: e2fsck/problem.c:887 msgid "" "@i %i has an @n extent\n" "\t(logical @b %c, physical @b %b, @n len %N)\n" msgstr "" "Inode %i heeft een ongeldige 'extent'\n" " (logisch blok %c, fysiek blok %b, ongeldige lengte %N)\n" #. @-expanded: inode %i has EXTENTS_FL flag set on filesystem without extents support.\n #: e2fsck/problem.c:892 #, c-format msgid "@i %i has EXTENTS_FL flag set on @f without extents support.\n" msgstr "Inode %i heeft de 'EXTENTS_FL'-vlag gezet op een bestandssysteem zonder 'htree'-ondersteuning.\n" #. @-expanded: inode %i is in extent format, but superblock is missing EXTENTS feature\n #: e2fsck/problem.c:897 #, c-format msgid "@i %i is in extent format, but @S is missing EXTENTS feature\n" msgstr "Inode %i heeft extent-opmaak, maar superblok heeft EXTENTS-functievlag niet gezet.\n" #. @-expanded: inode %i missing EXTENT_FL, but is in extents format\n #: e2fsck/problem.c:902 #, c-format msgid "@i %i missing EXTENT_FL, but is in extents format\n" msgstr "Inode %i heeft 'extent'-opmaak, maar heeft 'EXTENT_FL'-vlag niet gezet.\n" #: e2fsck/problem.c:907 #, c-format msgid "Fast symlink %i has EXTENT_FL set. " msgstr "Snelle symbolische koppeling %i heeft 'EXTENT_FL'-vlag gezet. " #. @-expanded: inode %i has out of order extents\n #. @-expanded: \t(invalid logical block %c, physical block %b, len %N)\n #: e2fsck/problem.c:912 msgid "" "@i %i has out of order extents\n" "\t(@n logical @b %c, physical @b %b, len %N)\n" msgstr "" "Inode %i heeft 'extents' die niet op volgorde liggen\n" " (ongeldig logisch blok %c, fysiek blok %b, lengte %N)\n" #. @-expanded: inode %i has an invalid extent node (blk %b, lblk %c)\n #: e2fsck/problem.c:916 msgid "@i %i has an invalid extent node (blk %b, lblk %c)\n" msgstr "Inode %i heeft een ongeldige 'extent'-knoop (blk %b, lblk %c)\n" #. @-expanded: Error converting subcluster block bitmap: %m\n #: e2fsck/problem.c:921 #, c-format msgid "Error converting subcluster @b @B: %m\n" msgstr "Fout tijdens converteren van subclusterblokken-bitkaart: %m\n" #. @-expanded: quota inode is not regular file. #: e2fsck/problem.c:926 msgid "@q @i is not regular file. " msgstr "Quota-inode is geen normaal bestand. " #. @-expanded: quota inode is not in use, but contains data. #: e2fsck/problem.c:931 msgid "@q @i is not in use, but contains data. " msgstr "Quota-inode is niet in gebruik, maar bevat gegevens. " #. @-expanded: quota inode is visible to the user. #: e2fsck/problem.c:936 msgid "@q @i is visible to the user. " msgstr "Quota-inode is zichtbaar voor de gebruiker. " #. @-expanded: The bad block inode looks invalid. #: e2fsck/problem.c:941 msgid "The bad @b @i looks @n. " msgstr "De slechteblokken-inode lijkt ongeldig. " #. @-expanded: inode %i has zero length extent\n #. @-expanded: \t(invalid logical block %c, physical block %b)\n #: e2fsck/problem.c:946 msgid "" "@i %i has zero length extent\n" "\t(@n logical @b %c, physical @b %b)\n" msgstr "" "Inode %i heeft een 'extent' met lengte nul\n" " (ongeldig logisch blok %c, fysiek blok %b)\n" #. @-expanded: Interior extent node level %N of inode %i:\n #. @-expanded: Logical start %b does not match logical start %c at next level. #: e2fsck/problem.c:953 msgid "" "Interior @x node level %N of @i %i:\n" "Logical start %b does not match logical start %c at next level. " msgstr "" "Inwendig 'extent'-knoopniveau %N van inode %i:\n" "Logisch begin %b komt niet overeen met logisch begin %c op volgende niveau. " #. @-expanded: inode %i, end of extent exceeds allowed value\n #. @-expanded: \t(logical block %c, physical block %b, len %N)\n #: e2fsck/problem.c:959 msgid "" "@i %i, end of extent exceeds allowed value\n" "\t(logical @b %c, physical @b %b, len %N)\n" msgstr "" "Inode %i: einde van 'extent' overschrijdt toegestane waarde\n" " (logisch blok %c, fysiek blok %b, lengte %N)\n" #. @-expanded: \n #. @-expanded: Running additional passes to resolve blocks claimed by more than one inode...\n #. @-expanded: Pass 1B: Rescanning for multiply-claimed blocks\n #: e2fsck/problem.c:967 msgid "" "\n" "Running additional passes to resolve @bs claimed by more than one @i...\n" "Pass 1B: Rescanning for @m @bs\n" msgstr "" "\n" "Er zijn extra stappen nodig voor het ontwarren van blokken die door\n" "meer dan één inode geclaimd worden.\n" "Stap 1B: Opnieuw zoeken naar meervoudig-geclaimde blokken\n" #. @-expanded: multiply-claimed block(s) in inode %i: #: e2fsck/problem.c:973 #, c-format msgid "@m @b(s) in @i %i:" msgstr "Meervoudig-geclaimd blok (of blokken) in inode %i:" #: e2fsck/problem.c:988 #, c-format msgid "Error while scanning inodes (%i): %m\n" msgstr "Fout tijdens scannen van inodes (%i): %m\n" #. @-expanded: error allocating inode bitmap (inode_dup_map): %m\n #: e2fsck/problem.c:993 #, c-format msgid "@A @i @B (@i_dup_map): %m\n" msgstr "Fout tijdens reserveren van vervangende inode-bitkaart: %m\n" #. @-expanded: Error while iterating over blocks in inode %i (%s): %m\n #: e2fsck/problem.c:998 #, c-format msgid "Error while iterating over @bs in @i %i (%s): %m\n" msgstr "Fout tijdens langslopen van blokken van inode %i (%s): %m\n" #. @-expanded: Error adjusting refcount for extended attribute block %b (inode %i): %m\n #: e2fsck/problem.c:1003 e2fsck/problem.c:1318 msgid "Error adjusting refcount for @a @b %b (@i %i): %m\n" msgstr "Fout tijdens bijstellen van verwijzingstal van blok %b met uitgebreide kenmerken (inode %i): %m\n" #. @-expanded: Pass 1C: Scanning directories for inodes with multiply-claimed blocks\n #: e2fsck/problem.c:1008 msgid "Pass 1C: Scanning directories for @is with @m @bs\n" msgstr "Stap 1C: Doorzoeken van mappen naar inodes met meervoudig-geclaimde blokken\n" #. @-expanded: Pass 1D: Reconciling multiply-claimed blocks\n #: e2fsck/problem.c:1014 msgid "Pass 1D: Reconciling @m @bs\n" msgstr "Stap 1D: Verzoenen van meervoudig-geclaimde blokken\n" #. @-expanded: File %Q (inode #%i, mod time %IM) \n #. @-expanded: has %r multiply-claimed block(s), shared with %N file(s):\n #: e2fsck/problem.c:1019 msgid "" "File %Q (@i #%i, mod time %IM) \n" " has %r @m @b(s), shared with %N file(s):\n" msgstr "" "Bestand %Q (inode %i, wijzigingstijd %IM)\n" " bevat %r meervoudig-geclaimd(e) blok(ken), gedeeld met %N bestand(en):\n" #. @-expanded: \t%Q (inode #%i, mod time %IM)\n #: e2fsck/problem.c:1025 msgid "\t%Q (@i #%i, mod time %IM)\n" msgstr "\t%Q (inode %i, wijzigingstijd %IM)\n" #. @-expanded: \t<filesystem metadata>\n #: e2fsck/problem.c:1030 msgid "\t<@f metadata>\n" msgstr "\t<metagegevens van bestandssysteem>\n" #. @-expanded: (There are %N inodes containing multiply-claimed blocks.)\n #. @-expanded: \n #: e2fsck/problem.c:1035 msgid "" "(There are %N @is containing @m @bs.)\n" "\n" msgstr "" "(Er zijn %N inodes met meervoudig-geclaimde blokken.)\n" "\n" #. @-expanded: multiply-claimed blocks already reassigned or cloned.\n #. @-expanded: \n #: e2fsck/problem.c:1040 msgid "" "@m @bs already reassigned or cloned.\n" "\n" msgstr "" "Meervoudig-geclaimde blokken zijn al gekloond of opnieuw toegekend.\n" "\n" #: e2fsck/problem.c:1053 #, c-format msgid "Couldn't clone file: %m\n" msgstr "Kan bestand niet klonen: %m\n" #. @-expanded: Pass 2: Checking directory structure\n #: e2fsck/problem.c:1059 msgid "Pass 2: Checking @d structure\n" msgstr "Stap 2: Controle van mappenstructuur\n" #. @-expanded: invalid inode number for '.' in directory inode %i.\n #: e2fsck/problem.c:1064 #, c-format msgid "@n @i number for '.' in @d @i %i.\n" msgstr "Ongeldig inodenummer voor '.' in map-inode %i.\n" #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has invalid inode #: %Di.\n #: e2fsck/problem.c:1069 msgid "@E has @n @i #: %Di.\n" msgstr "@E heeft een ongeldig inodenummer: %Di.\n" #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has deleted/unused inode %Di. #: e2fsck/problem.c:1074 msgid "@E has @D/unused @i %Di. " msgstr "@E bevat een verwijderde of ongebruikte inode %Di. " #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to '.' #: e2fsck/problem.c:1079 msgid "@E @L to '.' " msgstr "@E is een koppeling naar '.' " #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) points to inode (%Di) located in a bad block.\n #: e2fsck/problem.c:1084 msgid "@E points to @i (%Di) located in a bad @b.\n" msgstr "@E verwijst naar een inode (%Di) in een slecht blok.\n" #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to directory %P (%Di).\n #: e2fsck/problem.c:1089 msgid "@E @L to @d %P (%Di).\n" msgstr "@E is een koppeling naar map %P (%Di).\n" #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to the root inode.\n #: e2fsck/problem.c:1094 msgid "@E @L to the @r.\n" msgstr "@E is een koppeling naar de hoofd-inode.\n" #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has illegal characters in its name.\n #: e2fsck/problem.c:1099 msgid "@E has illegal characters in its name.\n" msgstr "@E bevat ongeldige tekens in de naam.\n" #. @-expanded: Missing '.' in directory inode %i.\n #: e2fsck/problem.c:1104 #, c-format msgid "Missing '.' in @d @i %i.\n" msgstr "Ontbrekende '.' in map-inode %i.\n" #. @-expanded: Missing '..' in directory inode %i.\n #: e2fsck/problem.c:1109 #, c-format msgid "Missing '..' in @d @i %i.\n" msgstr "Ontbrekende '..' in map-inode %i.\n" #. @-expanded: First entry '%Dn' (inode=%Di) in directory inode %i (%p) should be '.'\n #: e2fsck/problem.c:1114 msgid "First @e '%Dn' (@i=%Di) in @d @i %i (%p) @s '.'\n" msgstr "Eerste item '%Dn' (inode=%Di) in map-inode %i (%p) moet '.' zijn.\n" #. @-expanded: Second entry '%Dn' (inode=%Di) in directory inode %i should be '..'\n #: e2fsck/problem.c:1119 msgid "Second @e '%Dn' (@i=%Di) in @d @i %i @s '..'\n" msgstr "Tweede item '%Dn' (inode=%Di) in map-inode %i moet '..' zijn.\n" #. @-expanded: i_faddr for inode %i (%Q) is %IF, should be zero.\n #: e2fsck/problem.c:1124 msgid "i_faddr @F %IF, @s zero.\n" msgstr "'i_faddr' @F is %IF, moet nul zijn.\n" #. @-expanded: i_file_acl for inode %i (%Q) is %If, should be zero.\n #: e2fsck/problem.c:1129 msgid "i_file_acl @F %If, @s zero.\n" msgstr "'i_file_acl' @F is %If, moet nul zijn.\n" #. @-expanded: i_dir_acl for inode %i (%Q) is %Id, should be zero.\n #: e2fsck/problem.c:1134 msgid "i_dir_acl @F %Id, @s zero.\n" msgstr "'i_dir_acl' @F is %Id, moet nul zijn.\n" #. @-expanded: i_frag for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n #: e2fsck/problem.c:1139 msgid "i_frag @F %N, @s zero.\n" msgstr "'i_frag' @F is %N, moet nul zijn.\n" #. @-expanded: i_fsize for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n #: e2fsck/problem.c:1144 msgid "i_fsize @F %N, @s zero.\n" msgstr "'i_fsize' @F is %N, moet nul zijn.\n" #. @-expanded: inode %i (%Q) has invalid mode (%Im).\n #: e2fsck/problem.c:1149 msgid "@i %i (%Q) has @n mode (%Im).\n" msgstr "Inode %i (%Q) heeft een ongeldige modus (%Im).\n" #. @-expanded: directory inode %i, %B, offset %N: directory corrupted\n #: e2fsck/problem.c:1154 msgid "@d @i %i, %B, offset %N: @d corrupted\n" msgstr "Map-inode %i, blok %B, positie %N: map is beschadigd\n" #. @-expanded: directory inode %i, %B, offset %N: filename too long\n #: e2fsck/problem.c:1159 msgid "@d @i %i, %B, offset %N: filename too long\n" msgstr "Map-inode %i, blok %B, positie %N: bestandsnaam is te lang\n" #. @-expanded: directory inode %i has an unallocated %B. #: e2fsck/problem.c:1164 msgid "@d @i %i has an unallocated %B. " msgstr "Map-inode %i bevat een ongereserveerd blok %B. " #. @-expanded: '.' directory entry in directory inode %i is not NULL terminated\n #: e2fsck/problem.c:1169 #, c-format msgid "'.' @d @e in @d @i %i is not NULL terminated\n" msgstr "Item '.' in map-inode %i eindigt niet op NULL.\n" #. @-expanded: '..' directory entry in directory inode %i is not NULL terminated\n #: e2fsck/problem.c:1174 #, c-format msgid "'..' @d @e in @d @i %i is not NULL terminated\n" msgstr "Item '..' in map-inode %i eindigt niet op NULL.\n" #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal character device.\n #: e2fsck/problem.c:1179 msgid "@i %i (%Q) is an @I character @v.\n" msgstr "Inode %i (%Q) is een ongeldig byte-apparaat.\n" #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal block device.\n #: e2fsck/problem.c:1184 msgid "@i %i (%Q) is an @I @b @v.\n" msgstr "Inode %i (%Q) is een ongeldig blok-apparaat.\n" #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is duplicate '.' entry.\n #: e2fsck/problem.c:1189 msgid "@E is duplicate '.' @e.\n" msgstr "@E is een duplicaat-'.'-item.\n" #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is duplicate '..' entry.\n #: e2fsck/problem.c:1194 msgid "@E is duplicate '..' @e.\n" msgstr "@E is een duplicaat-'..'-item.\n" #: e2fsck/problem.c:1199 e2fsck/problem.c:1499 #, c-format msgid "Internal error: couldn't find dir_info for %i.\n" msgstr "*Interne fout*: kan 'dir_info' voor %i niet vinden.\n" #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has rec_len of %Dr, should be %N.\n #: e2fsck/problem.c:1204 msgid "@E has rec_len of %Dr, @s %N.\n" msgstr "@E heeft een 'rec_len' van %Dr, zou %N moeten zijn.\n" #. @-expanded: error allocating icount structure: %m\n #: e2fsck/problem.c:1209 #, c-format msgid "@A icount structure: %m\n" msgstr "Fout tijdens reserveren van 'icount'-structuur: %m\n" #. @-expanded: Error iterating over directory blocks: %m\n #: e2fsck/problem.c:1214 #, c-format msgid "Error iterating over @d @bs: %m\n" msgstr "Fout tijdens langslopen van mapblokken: %m\n" #. @-expanded: Error reading directory block %b (inode %i): %m\n #: e2fsck/problem.c:1219 msgid "Error reading @d @b %b (@i %i): %m\n" msgstr "Fout tijdens lezen van mapblok %b (inode %i): %m\n" #. @-expanded: Error writing directory block %b (inode %i): %m\n #: e2fsck/problem.c:1224 msgid "Error writing @d @b %b (@i %i): %m\n" msgstr "Fout tijdens schrijven van mapblok %b (inode %i): %m\n" #. @-expanded: error allocating new directory block for inode %i (%s): %m\n #: e2fsck/problem.c:1229 #, c-format msgid "@A new @d @b for @i %i (%s): %m\n" msgstr "Fout tijdens reserveren van nieuw mapblok voor inode %i (%s): %m\n" #. @-expanded: Error deallocating inode %i: %m\n #: e2fsck/problem.c:1234 #, c-format msgid "Error deallocating @i %i: %m\n" msgstr "Fout tijdens vrijgeven van inode %i: %m\n" #. @-expanded: directory entry for '.' in %p (%i) is big.\n #: e2fsck/problem.c:1239 #, c-format msgid "@d @e for '.' in %p (%i) is big.\n" msgstr "Mapitem voor '.' in %p (%i) is groot.\n" #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal FIFO.\n #: e2fsck/problem.c:1244 msgid "@i %i (%Q) is an @I FIFO.\n" msgstr "Inode %i (%Q) is een ongeldige FIFO.\n" #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal socket.\n #: e2fsck/problem.c:1249 msgid "@i %i (%Q) is an @I socket.\n" msgstr "Inode %i (%Q) is een ongeldige socket.\n" #. @-expanded: Setting filetype for entry '%Dn' in %p (%i) to %N.\n #: e2fsck/problem.c:1254 msgid "Setting filetype for @E to %N.\n" msgstr "Bestandstype van @E wordt op %N gezet.\n" #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has an incorrect filetype (was %Dt, should be %N).\n #: e2fsck/problem.c:1259 msgid "@E has an incorrect filetype (was %Dt, @s %N).\n" msgstr "@E heeft een ongeldig bestandstype (%Dt, zou %N moeten zijn).\n" #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has filetype set.\n #: e2fsck/problem.c:1264 msgid "@E has filetype set.\n" msgstr "@E heeft een ingevuld bestandstype.\n" #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has a zero-length name.\n #: e2fsck/problem.c:1269 msgid "@E has a @z name.\n" msgstr "@E heeft een naam met lengte nul.\n" #. @-expanded: Symlink %Q (inode #%i) is invalid.\n #: e2fsck/problem.c:1274 msgid "Symlink %Q (@i #%i) is @n.\n" msgstr "Symbolische koppeling %Q (inode %i) is ongeldig.\n" #. @-expanded: extended attribute block for inode %i (%Q) is invalid (%If).\n #: e2fsck/problem.c:1279 msgid "@a @b @F @n (%If).\n" msgstr "Blok van uitgebreide kenmerken @F is ongeldig (%If).\n" #. @-expanded: filesystem contains large files, but lacks LARGE_FILE flag in superblock.\n #: e2fsck/problem.c:1284 msgid "@f contains large files, but lacks LARGE_FILE flag in @S.\n" msgstr "Bestandssysteem bevat grote bestanden, maar heeft in het superblok niet de 'large-file'-vlag gezet.\n" #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B not referenced\n #: e2fsck/problem.c:1289 msgid "@p @h %d: %B not referenced\n" msgstr "Probleem in 'htree'-map-inode %d: naar %B wordt niet verwezen.\n" #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B referenced twice\n #: e2fsck/problem.c:1294 msgid "@p @h %d: %B referenced twice\n" msgstr "Probleem in 'htree'-map-inode %d: naar %B wordt twee keer verwezen.\n" #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has bad min hash\n #: e2fsck/problem.c:1299 msgid "@p @h %d: %B has bad min hash\n" msgstr "Probleem in 'htree'-map-inode %d: %B heeft een ongeldige minimum hash.\n" #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has bad max hash\n #: e2fsck/problem.c:1304 msgid "@p @h %d: %B has bad max hash\n" msgstr "Probleem in 'htree'-map-inode %d: %B heeft een ongeldige maximum hash.\n" #. @-expanded: invalid HTREE directory inode %d (%q). #: e2fsck/problem.c:1309 msgid "@n @h %d (%q). " msgstr "Ongeldige 'htree'-map-inode %d (%q). " #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d (%q): bad block number %b.\n #: e2fsck/problem.c:1313 msgid "@p @h %d (%q): bad @b number %b.\n" msgstr "Probleem in 'htree'-map-inode %d (%q): ongeldig bloknummer %b.\n" #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: root node is invalid\n #: e2fsck/problem.c:1323 #, c-format msgid "@p @h %d: root node is @n\n" msgstr "Probleem in 'htree'-map-inode %d: de wortelknoop is ongeldig.\n" #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid limit (%N)\n #: e2fsck/problem.c:1328 msgid "@p @h %d: %B has @n limit (%N)\n" msgstr "Probleem in 'htree'-map-inode %d: %B heeft een ongeldige limiet (%N).\n" #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid count (%N)\n #: e2fsck/problem.c:1333 msgid "@p @h %d: %B has @n count (%N)\n" msgstr "Probleem in 'htree'-map-inode %d: %B heeft een ongeldig aantal (%N).\n" #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has an unordered hash table\n #: e2fsck/problem.c:1338 msgid "@p @h %d: %B has an unordered hash table\n" msgstr "Probleem in 'htree'-map-inode %d: %B heeft een ongeordende hash-tabel.\n" #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid depth (%N)\n #: e2fsck/problem.c:1343 msgid "@p @h %d: %B has @n depth (%N)\n" msgstr "Probleem in 'htree'-map-inode %d: %B heeft een ongeldige diepte (%N).\n" #. @-expanded: Duplicate entry '%Dn' in %p (%i) found. #: e2fsck/problem.c:1348 msgid "Duplicate @E found. " msgstr "Dubbel item '%Dn' in %p (%i) gevonden. " #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has a non-unique filename.\n #. @-expanded: Rename to %s #: e2fsck/problem.c:1353 #, no-c-format msgid "" "@E has a non-unique filename.\n" "Rename to %s" msgstr "" "@E heeft een niet-unieke bestandsnaam.\n" "Hernoemen tot %s" #. @-expanded: Duplicate entry '%Dn' found.\n #. @-expanded: \tMarking %p (%i) to be rebuilt.\n #. @-expanded: \n #: e2fsck/problem.c:1358 msgid "" "Duplicate @e '%Dn' found.\n" "\tMarking %p (%i) to be rebuilt.\n" "\n" msgstr "" "Dubbel item '%Dn' gevonden.\n" " Map %p (%i) wordt gemarkeerd om opnieuw te worden opgebouwd.\n" "\n" #. @-expanded: i_blocks_hi for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n #: e2fsck/problem.c:1363 msgid "i_blocks_hi @F %N, @s zero.\n" msgstr "'i_blocks_hi' @F is %N, moet nul zijn.\n" #. @-expanded: Unexpected block in HTREE directory inode %d (%q).\n #: e2fsck/problem.c:1368 msgid "Unexpected @b in @h %d (%q).\n" msgstr "Onverwacht blok in 'htree'-map-inode %d (%q)\n" #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) references inode %Di in group %g where _INODE_UNINIT is set.\n #: e2fsck/problem.c:1372 msgid "@E references @i %Di in @g %g where _INODE_UNINIT is set.\n" msgstr "@E verwijst naar inode %Di in groep %g die gemarkeerd is als _INODE_UNINIT.\n" #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) references inode %Di found in group %g's unused inodes area.\n #: e2fsck/problem.c:1377 msgid "@E references @i %Di found in @g %g's unused inodes area.\n" msgstr "@E verwijst naar inode %Di in het gebied met ongebruikte inodes van groep %g.\n" #. @-expanded: i_file_acl_hi for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n #: e2fsck/problem.c:1382 msgid "i_file_acl_hi @F %N, @s zero.\n" msgstr "'i_file_acl' @F is %N, moet nul zijn.\n" #. @-expanded: Pass 3: Checking directory connectivity\n #: e2fsck/problem.c:1389 msgid "Pass 3: Checking @d connectivity\n" msgstr "Stap 3: Controle van verbindingen tussen mappen\n" #. @-expanded: root inode not allocated. #: e2fsck/problem.c:1394 msgid "@r not allocated. " msgstr "Hoofd-inode is niet gereserveerd. " #. @-expanded: No room in lost+found directory. #: e2fsck/problem.c:1399 msgid "No room in @l @d. " msgstr "Geen ruimte meer in /lost+found. " #. @-expanded: Unconnected directory inode %i (%p)\n #: e2fsck/problem.c:1404 #, c-format msgid "Unconnected @d @i %i (%p)\n" msgstr "Onverbonden map-inode %i (%p)\n" #. @-expanded: /lost+found not found. #: e2fsck/problem.c:1409 msgid "/@l not found. " msgstr "/lost+found niet gevonden. " #. @-expanded: '..' in %Q (%i) is %P (%j), should be %q (%d).\n #: e2fsck/problem.c:1414 msgid "'..' in %Q (%i) is %P (%j), @s %q (%d).\n" msgstr "'..' in %Q (%i) is %P (%j), moet %q (%d) zijn.\n" #. @-expanded: Bad or non-existent /lost+found. Cannot reconnect.\n #: e2fsck/problem.c:1419 msgid "Bad or non-existent /@l. Cannot reconnect.\n" msgstr "Beschadigde of niet-bestaande /lost+found. Kan inode niet herverbinden.\n" #. @-expanded: Could not expand /lost+found: %m\n #: e2fsck/problem.c:1424 #, c-format msgid "Could not expand /@l: %m\n" msgstr "Kan /lost+found niet uitbreiden: %m\n" #: e2fsck/problem.c:1429 #, c-format msgid "Could not reconnect %i: %m\n" msgstr "Kan inode %i niet herverbinden: %m\n" #. @-expanded: Error while trying to find /lost+found: %m\n #: e2fsck/problem.c:1434 #, c-format msgid "Error while trying to find /@l: %m\n" msgstr "Fout tijdens zoeken van /lost+found: %m\n" #. @-expanded: ext2fs_new_block: %m while trying to create /lost+found directory\n #: e2fsck/problem.c:1439 #, c-format msgid "ext2fs_new_@b: %m while trying to create /@l @d\n" msgstr "ext2fs_new_block(): %m tijdens maken van /lost+found\n" #. @-expanded: ext2fs_new_inode: %m while trying to create /lost+found directory\n #: e2fsck/problem.c:1444 #, c-format msgid "ext2fs_new_@i: %m while trying to create /@l @d\n" msgstr "ext2fs_new_inode(): %m tijdens maken van /lost+found\n" #. @-expanded: ext2fs_new_dir_block: %m while creating new directory block\n #: e2fsck/problem.c:1449 #, c-format msgid "ext2fs_new_dir_@b: %m while creating new @d @b\n" msgstr "ext2fs_new_dir_block(): %m tijdens maken van nieuw mapblok\n" #. @-expanded: ext2fs_write_dir_block: %m while writing the directory block for /lost+found\n #: e2fsck/problem.c:1454 #, c-format msgid "ext2fs_write_dir_@b: %m while writing the @d @b for /@l\n" msgstr "ext2fs_write_dir_block(): %m tijdens maken van mapblok voor /lost+found\n" #. @-expanded: Error while adjusting inode count on inode %i\n #: e2fsck/problem.c:1459 #, c-format msgid "Error while adjusting @i count on @i %i\n" msgstr "Fout tijdens bijwerken van inodetal van inode %i.\n" #. @-expanded: Couldn't fix parent of inode %i: %m\n #. @-expanded: \n #: e2fsck/problem.c:1464 #, c-format msgid "" "Couldn't fix parent of @i %i: %m\n" "\n" msgstr "" "Kan ouderverwijzing van inode %i niet herstellen: %m\n" "\n" #. @-expanded: Couldn't fix parent of inode %i: Couldn't find parent directory entry\n #. @-expanded: \n #: e2fsck/problem.c:1469 #, c-format msgid "" "Couldn't fix parent of @i %i: Couldn't find parent @d @e\n" "\n" msgstr "" "Kan ouderverwijzing van inode %i niet herstellen: kan de oudermap niet vinden.\n" "\n" #. @-expanded: Error creating root directory (%s): %m\n #: e2fsck/problem.c:1479 #, c-format msgid "Error creating root @d (%s): %m\n" msgstr "Fout tijdens maken van hoofdmap (%s): %m\n" #. @-expanded: Error creating /lost+found directory (%s): %m\n #: e2fsck/problem.c:1484 #, c-format msgid "Error creating /@l @d (%s): %m\n" msgstr "Fout tijdens maken van /lost+found-map (%s): %m\n" #. @-expanded: root inode is not a directory; aborting.\n #: e2fsck/problem.c:1489 msgid "@r is not a @d; aborting.\n" msgstr "De hoofd-inode is geen map. Gestopt.\n" #. @-expanded: Cannot proceed without a root inode.\n #: e2fsck/problem.c:1494 msgid "Cannot proceed without a @r.\n" msgstr "Kan niet verder zonder een hoofd-inode.\n" #. @-expanded: /lost+found is not a directory (ino=%i)\n #: e2fsck/problem.c:1504 #, c-format msgid "/@l is not a @d (ino=%i)\n" msgstr "/lost+found (inode %i) is geen map\n" #: e2fsck/problem.c:1511 msgid "Pass 3A: Optimizing directories\n" msgstr "Stap 3A: Optimalisatie van mappen\n" #: e2fsck/problem.c:1516 #, c-format msgid "Failed to create dirs_to_hash iterator: %m\n" msgstr "Maken van 'dirs_to_hash-iterator' is mislukt: %m\n" #: e2fsck/problem.c:1521 msgid "Failed to optimize directory %q (%d): %m\n" msgstr "Optimaliseren van map %q (%d) is mislukt: %m\n" #: e2fsck/problem.c:1526 msgid "Optimizing directories: " msgstr "Optimaliseren van mappen: " #: e2fsck/problem.c:1543 msgid "Pass 4: Checking reference counts\n" msgstr "Stap 4: Controle van verwijzingsaantallen\n" #. @-expanded: unattached zero-length inode %i. #: e2fsck/problem.c:1548 #, c-format msgid "@u @z @i %i. " msgstr "Onverbonden inode %i met lengte nul. " #. @-expanded: unattached inode %i\n #: e2fsck/problem.c:1553 #, c-format msgid "@u @i %i\n" msgstr "Onverbonden inode %i.\n" #. @-expanded: inode %i ref count is %Il, should be %N. #: e2fsck/problem.c:1558 msgid "@i %i ref count is %Il, @s %N. " msgstr "Verwijzingsaantal van inode %i is %Il, zou %N moeten zijn. " #. @-expanded: WARNING: PROGRAMMING BUG IN E2FSCK!\n #. @-expanded: \tOR SOME BONEHEAD (YOU) IS CHECKING A MOUNTED (LIVE) FILESYSTEM.\n #. @-expanded: inode_link_info[%i] is %N, inode.i_links_count is %Il. They should be the same!\n #: e2fsck/problem.c:1562 msgid "" "WARNING: PROGRAMMING BUG IN E2FSCK!\n" "\tOR SOME BONEHEAD (YOU) IS CHECKING A MOUNTED (LIVE) FILESYSTEM.\n" "@i_link_info[%i] is %N, @i.i_links_count is %Il. They @s the same!\n" msgstr "" "WAARSCHUWING: programmafout in e2fsck!\n" " *of* U BENT EEN AANGEKOPPELD BESTANDSSYSTEEM AAN HET CONTROLEREN!\n" "\n" "inode_link_info[%i] is %N, inode.i_links_count is %Il.\n" "Deze horen hetzelfde te zijn!\n" #. @-expanded: Pass 5: Checking group summary information\n #: e2fsck/problem.c:1572 msgid "Pass 5: Checking @g summary information\n" msgstr "Stap 5: Controle van groepssamenvattingen\n" #. @-expanded: Padding at end of inode bitmap is not set. #: e2fsck/problem.c:1577 msgid "Padding at end of @i @B is not set. " msgstr "Opvulling aan het eind van inode-bitkaart is niet gezet. " #. @-expanded: Padding at end of block bitmap is not set. #: e2fsck/problem.c:1582 msgid "Padding at end of @b @B is not set. " msgstr "Opvulling aan het eind van blok-bitkaart is niet gezet. " #. @-expanded: block bitmap differences: #: e2fsck/problem.c:1587 msgid "@b @B differences: " msgstr "Blok-bitkaart-verschillen: " #. @-expanded: inode bitmap differences: #: e2fsck/problem.c:1607 msgid "@i @B differences: " msgstr "Inode-bitkaart-verschillen: " #. @-expanded: Free inodes count wrong for group #%g (%i, counted=%j).\n #: e2fsck/problem.c:1627 msgid "Free @is count wrong for @g #%g (%i, counted=%j).\n" msgstr "Verkeerd aantal vrije inodes voor groep #%g (%i, geteld=%j).\n" #. @-expanded: Directories count wrong for group #%g (%i, counted=%j).\n #: e2fsck/problem.c:1632 msgid "Directories count wrong for @g #%g (%i, counted=%j).\n" msgstr "Verkeerd aantal mappen voor groep #%g (%i, geteld=%j).\n" #. @-expanded: Free inodes count wrong (%i, counted=%j).\n #: e2fsck/problem.c:1637 msgid "Free @is count wrong (%i, counted=%j).\n" msgstr "Verkeerd aantal inodes (%i, geteld=%j).\n" #. @-expanded: Free blocks count wrong for group #%g (%b, counted=%c).\n #: e2fsck/problem.c:1642 msgid "Free @bs count wrong for @g #%g (%b, counted=%c).\n" msgstr "Verkeerd aantal blokken voor groep #%g (%b, geteld=%c).\n" #. @-expanded: Free blocks count wrong (%b, counted=%c).\n #: e2fsck/problem.c:1647 msgid "Free @bs count wrong (%b, counted=%c).\n" msgstr "Verkeerd aantal blokken (%b, geteld=%c).\n" #. @-expanded: PROGRAMMING ERROR: filesystem (#%N) bitmap endpoints (%b, %c) don't match calculated bitmap #. @-expanded: endpoints (%i, %j)\n #: e2fsck/problem.c:1652 msgid "PROGRAMMING ERROR: @f (#%N) @B endpoints (%b, %c) don't match calculated @B endpoints (%i, %j)\n" msgstr "PROGRAMMAFOUT in e2fsck: in bestandssysteem %N komen de bitkaart-eindpunten (%b, %c) niet overeen met de berekende eindpunten (%i, %j)\n" #: e2fsck/problem.c:1658 msgid "Internal error: fudging end of bitmap (%N)\n" msgstr "*Interne fout*: einde van bitmap is gefoezeld (%N)\n" #. @-expanded: Error copying in replacement inode bitmap: %m\n #: e2fsck/problem.c:1663 #, c-format msgid "Error copying in replacement @i @B: %m\n" msgstr "Fout tijdens kopiëren naar vervangende inode-bitkaart: %m\n" #. @-expanded: Error copying in replacement block bitmap: %m\n #: e2fsck/problem.c:1668 #, c-format msgid "Error copying in replacement @b @B: %m\n" msgstr "Fout tijdens kopiëren naar vervangende blok-bitkaart: %m\n" #. @-expanded: group %g block(s) in use but group is marked BLOCK_UNINIT\n #: e2fsck/problem.c:1693 #, c-format msgid "@g %g @b(s) in use but @g is marked BLOCK_UNINIT\n" msgstr "Blok(ken) van groep %g in gebruik, maar groep is gemarkeerd als BLOCK_UNINIT\n" #. @-expanded: group %g inode(s) in use but group is marked INODE_UNINIT\n #: e2fsck/problem.c:1698 #, c-format msgid "@g %g @i(s) in use but @g is marked INODE_UNINIT\n" msgstr "Inode(s) van groep %g in gebruik, maar groep is gemarkeerd als INODE_UNINIT\n" #. @-expanded: Recreate journal #: e2fsck/problem.c:1705 msgid "Recreate @j" msgstr "Journal heraanmaken" #: e2fsck/problem.c:1710 msgid "Update quota info for quota type %N" msgstr "Quota-informatie bijwerken voor quotatype %N" #: e2fsck/problem.c:1829 #, c-format msgid "Unhandled error code (0x%x)!\n" msgstr "Onbekende foutcode (0x%x)!\n" #: e2fsck/problem.c:1954 e2fsck/problem.c:1958 msgid "IGNORED" msgstr "GENEGEERD" #: e2fsck/scantest.c:79 #, c-format msgid "Memory used: %d, elapsed time: %6.3f/%6.3f/%6.3f\n" msgstr "Gebruikt geheugen: %d, verlopen tijd: %6.3f/%6.3f/%6.3f\n" #: e2fsck/scantest.c:98 #, c-format msgid "size of inode=%d\n" msgstr "grootte van inode is %d\n" #: e2fsck/scantest.c:119 msgid "while starting inode scan" msgstr "tijdens start van inode-scan" #: e2fsck/scantest.c:130 msgid "while doing inode scan" msgstr "tijdens uitvoering van inode-scan" #: e2fsck/super.c:188 #, c-format msgid "while calling ext2fs_block_iterate for inode %d" msgstr "tijdens aanroep van ext2fs_block_iterate() voor inode %d" #: e2fsck/super.c:211 #, c-format msgid "while calling ext2fs_adjust_ea_refcount2 for inode %d" msgstr "tijdens aanroep van ext2fs_adjust_ea_refcount2() voor inode %d" #: e2fsck/super.c:272 msgid "Truncating" msgstr "Afkappen" #: e2fsck/super.c:273 msgid "Clearing" msgstr "Wissen" #: e2fsck/unix.c:74 #, c-format msgid "" "Usage: %s [-panyrcdfvtDFV] [-b superblock] [-B blocksize]\n" "\t\t[-I inode_buffer_blocks] [-P process_inode_size]\n" "\t\t[-l|-L bad_blocks_file] [-C fd] [-j external_journal]\n" "\t\t[-E extended-options] device\n" msgstr "" "Gebruik: %s [-cdfknpstvyDFSV] [-b superblok] [-B blokgrootte]\n" " [-C bestandsdescriptor] [-E uitgebreide_opties]\n" " [-I inodebufferblokken] [-j extern_journal]\n" " [-l|-L slechte_blokkenbestand] [-P procesinode-grootte]\n" " apparaat\n" #: e2fsck/unix.c:80 #, c-format msgid "" "\n" "Emergency help:\n" " -p Automatic repair (no questions)\n" " -n Make no changes to the filesystem\n" " -y Assume \"yes\" to all questions\n" " -c Check for bad blocks and add them to the badblock list\n" " -f Force checking even if filesystem is marked clean\n" msgstr "" "\n" "Noodhulp:\n" " -p Automatische reparatie (zonder vragen).\n" " -n Bestandssyteem niet veranderen; op alle vragen \"nee\" aannemen.\n" " -y Als antwoord op alle vragen \"ja\" aannemen.\n" " -c Op slechte blokken controleren en deze aan lijst toevoegen.\n" " -f Een controle afdwingen, ook als het bestandssysteem schoon is.\n" #: e2fsck/unix.c:86 #, c-format msgid "" " -v Be verbose\n" " -b superblock Use alternative superblock\n" " -B blocksize Force blocksize when looking for superblock\n" " -j external_journal Set location of the external journal\n" " -l bad_blocks_file Add to badblocks list\n" " -L bad_blocks_file Set badblocks list\n" msgstr "" " -v Gedetailleerde uitvoer produceren.\n" " -b superblok Dit superblok gebruiken.\n" " -B blokgrootte Deze blokgrootte gebruiken bij zoeken naar superblok.\n" " -j extern_journal Dit externe journal gebruiken.\n" " -l slechte_blokkenbestand Deze lijst aan de slechte_blokkenlijst toevoegen.\n" " -L slechte_blokkenbestand Deze slechte_blokkenlijst gebruiken.\n" #: e2fsck/unix.c:131 #, c-format msgid "%s: %u/%u files (%0d.%d%% non-contiguous), %llu/%llu blocks\n" msgstr "%s: %u/%u bestanden (%0d.%d%% niet-aaneengesloten), %llu/%llu blokken\n" #: e2fsck/unix.c:157 #, c-format msgid "" "\n" "%12u inode used (%2.2f%%, out of %u)\n" msgid_plural "" "\n" "%12u inodes used (%2.2f%%, out of %u)\n" msgstr[0] "" "\n" "%12u inode gebruikt (%2.2f%% van %u)\n" msgstr[1] "" "\n" "%12u inodes gebruikt (%2.2f%% van %u)\n" #: e2fsck/unix.c:161 #, c-format msgid "%12u non-contiguous file (%0d.%d%%)\n" msgid_plural "%12u non-contiguous files (%0d.%d%%)\n" msgstr[0] "%12u niet-aaneengesloten bestand (%0d.%d%%)\n" msgstr[1] "%12u niet-aaneengesloten bestanden (%0d.%d%%)\n" #: e2fsck/unix.c:166 #, c-format msgid "%12u non-contiguous directory (%0d.%d%%)\n" msgid_plural "%12u non-contiguous directories (%0d.%d%%)\n" msgstr[0] "%12u niet-aaneengesloten map (%0d.%d%%)\n" msgstr[1] "%12u niet-aaneengesloten mappen (%0d.%d%%)\n" #: e2fsck/unix.c:171 #, c-format msgid " # of inodes with ind/dind/tind blocks: %u/%u/%u\n" msgstr " aantal inodes met indirecte blokken: %u enkel, %u dubbel, %u triple\n" #: e2fsck/unix.c:179 msgid " Extent depth histogram: " msgstr " Extents-dieptehistogram: " #: e2fsck/unix.c:188 #, c-format msgid "%12llu block used (%2.2f%%, out of %llu)\n" msgid_plural "%12llu blocks used (%2.2f%%, out of %llu)\n" msgstr[0] "%12llu blok gebruikt (%2.2f%% van %llu)\n" msgstr[1] "%12llu blokken gebruikt (%2.2f%% van %llu)\n" #: e2fsck/unix.c:192 #, c-format msgid "%12u bad block\n" msgid_plural "%12u bad blocks\n" msgstr[0] "%12u slecht blok\n" msgstr[1] "%12u slechte blokken\n" #: e2fsck/unix.c:194 #, c-format msgid "%12u large file\n" msgid_plural "%12u large files\n" msgstr[0] "%12u groot bestand\n" msgstr[1] "%12u grote bestanden\n" #: e2fsck/unix.c:196 #, c-format msgid "" "\n" "%12u regular file\n" msgid_plural "" "\n" "%12u regular files\n" msgstr[0] "" "\n" "%12u normaal bestand\n" msgstr[1] "" "\n" "%12u normale bestanden\n" #: e2fsck/unix.c:198 #, c-format msgid "%12u directory\n" msgid_plural "%12u directories\n" msgstr[0] "%12u map\n" msgstr[1] "%12u mappen\n" #: e2fsck/unix.c:200 #, c-format msgid "%12u character device file\n" msgid_plural "%12u character device files\n" msgstr[0] "%12u byte-apparaat\n" msgstr[1] "%12u byte-apparaten\n" #: e2fsck/unix.c:203 #, c-format msgid "%12u block device file\n" msgid_plural "%12u block device files\n" msgstr[0] "%12u blok-apparaat\n" msgstr[1] "%12u blok-apparaten\n" #: e2fsck/unix.c:205 #, c-format msgid "%12u fifo\n" msgid_plural "%12u fifos\n" msgstr[0] "%12u fifo\n" msgstr[1] "%12u fifo's\n" #: e2fsck/unix.c:207 #, c-format msgid "%12u link\n" msgid_plural "%12u links\n" msgstr[0] "%12u koppeling\n" msgstr[1] "%12u koppelingen\n" #: e2fsck/unix.c:209 #, c-format msgid "%12u symbolic link" msgid_plural "%12u symbolic links" msgstr[0] "%12u symbolische koppeling" msgstr[1] "%12u symbolische koppelingen" #: e2fsck/unix.c:211 #, c-format msgid " (%u fast symbolic link)\n" msgid_plural " (%u fast symbolic links)\n" msgstr[0] " (%u snelle koppeling)\n" msgstr[1] " (%u snelle koppelingen)\n" #: e2fsck/unix.c:215 #, c-format msgid "%12u socket\n" msgid_plural "%12u sockets\n" msgstr[0] "%12u socket\n" msgstr[1] "%12u sockets\n" #: e2fsck/unix.c:219 #, c-format msgid "%12u file\n" msgid_plural "%12u files\n" msgstr[0] "%12u bestand\n" msgstr[1] "%12u bestanden\n" #: e2fsck/unix.c:232 misc/badblocks.c:983 misc/tune2fs.c:1985 misc/util.c:147 #: resize/main.c:259 #, c-format msgid "while determining whether %s is mounted." msgstr "tijdens bepalen of %s aangekoppeld is." #: e2fsck/unix.c:252 #, c-format msgid "Warning! %s is %s.\n" msgstr "Waarschuwing! %s is %s.\n" #: e2fsck/unix.c:259 #, c-format msgid "%s is %s.\n" msgstr "%s is %s.\n" #: e2fsck/unix.c:262 msgid "" "Cannot continue, aborting.\n" "\n" msgstr "" "Kan niet doorgaan. Gestopt.\n" "\n" #: e2fsck/unix.c:264 msgid "" "\n" "\n" "WARNING!!! The filesystem is mounted. If you continue you ***WILL***\n" "cause ***SEVERE*** filesystem damage.\n" "\n" msgstr "" "\n" "\n" "**WAARSCHUWING**!!! Het bestandssysteem is aangekoppeld!\n" " Als u doorgaat **ZAL** dit tot **ZWARE** beschadigingen leiden.\n" "\n" #: e2fsck/unix.c:269 msgid "Do you really want to continue" msgstr "Wilt u echt doorgaan" #: e2fsck/unix.c:271 #, c-format msgid "check aborted.\n" msgstr "De controle is afgebroken.\n" #: e2fsck/unix.c:361 msgid " contains a file system with errors" msgstr " bevat een bestandssysteem met fouten" #: e2fsck/unix.c:363 msgid " was not cleanly unmounted" msgstr " is niet goed ontkoppeld" #: e2fsck/unix.c:365 msgid " primary superblock features different from backup" msgstr " het primaire superblok heeft andere functievlaggen gezet dan de reserveblokken" #: e2fsck/unix.c:369 #, c-format msgid " has been mounted %u times without being checked" msgstr " is %u keer aangekoppeld geweest zonder controle" #: e2fsck/unix.c:376 msgid " has filesystem last checked time in the future" msgstr " is schijnbaar het laatst gecontroleerd in de toekomst" #: e2fsck/unix.c:382 #, c-format msgid " has gone %u days without being checked" msgstr " is gedurende %u dagen niet gecontroleerd" #: e2fsck/unix.c:391 msgid ", check forced.\n" msgstr ", gedwongen controle.\n" #: e2fsck/unix.c:424 #, c-format msgid "%s: clean, %u/%u files, %llu/%llu blocks" msgstr "%s: schoon, %u/%u bestanden, %llu/%llu blokken" #: e2fsck/unix.c:443 msgid " (check deferred; on battery)" msgstr " (controle is uitgesteld; computer loopt op accu)" #: e2fsck/unix.c:446 msgid " (check after next mount)" msgstr " (controle bij volgende aankoppeling)" #: e2fsck/unix.c:448 #, c-format msgid " (check in %ld mounts)" msgstr " (controle na %ld aankoppelingen)" #: e2fsck/unix.c:598 #, c-format msgid "ERROR: Couldn't open /dev/null (%s)\n" msgstr "FOUT: kan /dev/null niet openen (%s)\n" #: e2fsck/unix.c:667 #, c-format msgid "Invalid EA version.\n" msgstr "Ongeldige versie van uitgebreide kenmerken.\n" #: e2fsck/unix.c:694 #, c-format msgid "Unknown extended option: %s\n" msgstr "Onbekende uitgebreide optie: %s\n" #: e2fsck/unix.c:719 #, c-format msgid "" "Syntax error in e2fsck config file (%s, line #%d)\n" "\t%s\n" msgstr "" "Syntaxfout in 'e2fsck'-configuratiebestand (%s, regel #%d)\n" " %s\n" #: e2fsck/unix.c:788 #, c-format msgid "Error validating file descriptor %d: %s\n" msgstr "Fout tijdens valideren van bestandsdesriptor %d: %s\n" #: e2fsck/unix.c:792 msgid "Invalid completion information file descriptor" msgstr "Ongeldige completeringsinformatie voor bestandsdescriptor." #: e2fsck/unix.c:807 msgid "Only one of the options -p/-a, -n or -y may be specified." msgstr "Slechts één van de opties -a, -p, -n of -y mag worden opgegeven." #: e2fsck/unix.c:828 #, c-format msgid "The -t option is not supported on this version of e2fsck.\n" msgstr "De optie '-t' wordt niet ondersteund door deze versie van e2fsck.\n" #: e2fsck/unix.c:859 e2fsck/unix.c:931 misc/tune2fs.c:811 misc/tune2fs.c:1100 #: misc/tune2fs.c:1118 #, c-format msgid "Unable to resolve '%s'" msgstr "Kan apparaat '%s' niet vinden." #: e2fsck/unix.c:910 msgid "The -n and -D options are incompatible." msgstr "De opties '-n' en '-D' gaan niet samen." #: e2fsck/unix.c:915 msgid "The -n and -c options are incompatible." msgstr "De opties '-n' en '-c' gaan niet samen." #: e2fsck/unix.c:920 msgid "The -n and -l/-L options are incompatible." msgstr "De opties '-n' en '-l' of '-L' gaan niet samen." #: e2fsck/unix.c:974 #, c-format msgid "The -c and the -l/-L options may not be both used at the same time.\n" msgstr "De opties '-c' en '-l' of '-L' kunnen niet samen gebruikt worden.\n" #: e2fsck/unix.c:1022 #, c-format msgid "" "E2FSCK_JBD_DEBUG \"%s\" not an integer\n" "\n" msgstr "" "E2FSCK_JBD_DEBUG -- \"%s\" is geen geheel getal\n" "\n" #: e2fsck/unix.c:1031 #, c-format msgid "" "\n" "Invalid non-numeric argument to -%c (\"%s\")\n" "\n" msgstr "" "\n" "Ongeldig niet-numeriek argument van '-%c': \"%s\"\n" "\n" #: e2fsck/unix.c:1120 #, c-format msgid "MMP interval is %u seconds and total wait time is %u seconds. Please wait...\n" msgstr "Het MMP-interval is %u seconden, en de totale wachttijd is %u seconden. Even geduld...\n" #: e2fsck/unix.c:1137 e2fsck/unix.c:1142 msgid "while checking MMP block" msgstr "tijdens controleren van MMP-blok" #: e2fsck/unix.c:1144 misc/tune2fs.c:1912 msgid "" "If you are sure the filesystem is not in use on any node, run:\n" "'tune2fs -f -E clear_mmp {device}'\n" msgstr "" "Als u zeker weet dat het bestandssysteem nergens gebruikt wordt,\n" "geef dan deze opdracht: 'tune2fs -f -E clear_mmp {apparaat}'\n" #: e2fsck/unix.c:1194 #, c-format msgid "Error: ext2fs library version out of date!\n" msgstr "Fout: de ext2fs-bibliotheek is te oud!\n" #: e2fsck/unix.c:1202 msgid "while trying to initialize program" msgstr "tijdens programma-initialisatie" #: e2fsck/unix.c:1225 #, c-format msgid "\tUsing %s, %s\n" msgstr " gebruik makend van %s, %s\n" #: e2fsck/unix.c:1237 msgid "need terminal for interactive repairs" msgstr "voor interactieve reparaties is een terminal vereist" #: e2fsck/unix.c:1290 #, c-format msgid "%s: %s trying backup blocks...\n" msgstr "%s: %s reservekopieblokken worden bekeken...\n" # Gebruik van '--' in deze en volgende string is opzettelijk; # één van deze strings wordt ingevuld voor de tweede %s hierboven. #: e2fsck/unix.c:1292 msgid "Superblock invalid," msgstr "Superblok is ongeldig --" #: e2fsck/unix.c:1293 msgid "Group descriptors look bad..." msgstr "Groepsbeschrijvers zien er slecht uit --" #: e2fsck/unix.c:1303 #, c-format msgid "%s: %s while using the backup blocks" msgstr "%s: %s tijdens gebruik van de reservekopieblokken" #: e2fsck/unix.c:1307 #, c-format msgid "%s: going back to original superblock\n" msgstr "%s: er wordt teruggevallen op het eerste superblok\n" #: e2fsck/unix.c:1335 msgid "" "The filesystem revision is apparently too high for this version of e2fsck.\n" "(Or the filesystem superblock is corrupt)\n" "\n" msgstr "" "De bestandssysteemversie is blijkbaar te nieuw voor deze versie van e2fsck.\n" "(Of het superblok is beschadigd.)\n" "\n" #: e2fsck/unix.c:1341 msgid "Could this be a zero-length partition?\n" msgstr "Is dit misschien een partitie met lengte nul?\n" #: e2fsck/unix.c:1344 #, c-format msgid "You must have %s access to the filesystem or be root\n" msgstr "U dient %s-toegang tot het bestandssyteem te hebben, of root te zijn.\n" #: e2fsck/unix.c:1349 msgid "Possibly non-existent or swap device?\n" msgstr "Mogelijk een niet-bestaand apparaat of een swap-apparaat?\n" #: e2fsck/unix.c:1352 msgid "Filesystem mounted or opened exclusively by another program?\n" msgstr "Is bestandssysteem exclusief aangekoppeld of geopend door een ander programma?\n" #: e2fsck/unix.c:1355 msgid "Possibly non-existent device?\n" msgstr "Mogelijk een niet-bestaand apparaat?\n" #: e2fsck/unix.c:1358 msgid "" "Disk write-protected; use the -n option to do a read-only\n" "check of the device.\n" msgstr "" "De schijf is schrijfbeveiligd. Gebruik de optie '-n' om een\n" "alleen-lezencontrole van het apparaat uit te voeren.\n" #: e2fsck/unix.c:1423 msgid "Get a newer version of e2fsck!" msgstr "Installeer een nieuwere versie van e2fsck!" #: e2fsck/unix.c:1467 #, c-format msgid "while checking ext3 journal for %s" msgstr "tijdens controle van het ext3-journal van %s" #: e2fsck/unix.c:1478 msgid "Warning: skipping journal recovery because doing a read-only filesystem check.\n" msgstr "" "Waarschuwing: afspelen van journal wordt overgeslagen\n" "omdat een alleen-lezencontrole uitgevoerd wordt.\n" #: e2fsck/unix.c:1491 #, c-format msgid "unable to set superblock flags on %s\n" msgstr "Kan superblokvlaggen van %s niet zetten.\n" #: e2fsck/unix.c:1497 #, c-format msgid "while recovering ext3 journal of %s" msgstr "tijdens afspelen van het ext3-journal van %s" #: e2fsck/unix.c:1521 #, c-format msgid "%s has unsupported feature(s):" msgstr "Bestandssysteem %s heeft functies ingeschakeld die niet ondersteund worden:" #: e2fsck/unix.c:1536 #, c-format msgid "%s: warning: compression support is experimental.\n" msgstr "%s: Waarschuwing: compressie-ondersteuning is nog experimenteel.\n" #: e2fsck/unix.c:1542 #, c-format msgid "" "%s: e2fsck not compiled with HTREE support,\n" "\tbut filesystem %s has HTREE directories.\n" msgstr "" "%s: Deze 'e2fsck' is niet gecompileerd met 'htree'-ondersteuning,\n" " maar het bestandssysteem %s bevat 'htree'-mappen.\n" #: e2fsck/unix.c:1594 #, c-format msgid "%s: %s while reading bad blocks inode\n" msgstr "%s: %s tijdens lezen van slechteblokken-inode\n" #: e2fsck/unix.c:1597 msgid "This doesn't bode well, but we'll try to go on...\n" msgstr "Dit ziet er niet goed uit, maar we zullen doorgaan...\n" #: e2fsck/unix.c:1638 #, c-format msgid "Creating journal (%d blocks): " msgstr "Aanmaken van journal (%d blokken): " #: e2fsck/unix.c:1648 msgid " Done.\n" msgstr " voltooid.\n" #: e2fsck/unix.c:1649 msgid "" "\n" "*** journal has been re-created - filesystem is now ext3 again ***\n" msgstr "" "\n" "*** journal is opnieuw aangemaakt -- het bestandssysteem is nu weer ext3 ***\n" #: e2fsck/unix.c:1672 msgid "Restarting e2fsck from the beginning...\n" msgstr "E2fsck wordt opnieuw gestart vanaf het begin...\n" #: e2fsck/unix.c:1676 msgid "while resetting context" msgstr "tijdens wissen van de context" #: e2fsck/unix.c:1683 #, c-format msgid "%s: e2fsck canceled.\n" msgstr "%s: 'e2fsck' is geannuleerd.\n" #: e2fsck/unix.c:1688 msgid "aborted" msgstr "afgebroken" #: e2fsck/unix.c:1700 e2fsck/util.c:67 #, c-format msgid "" "\n" "%s: ***** FILE SYSTEM WAS MODIFIED *****\n" msgstr "" "\n" "%s: ***** BESTANDSSYSTEEM IS VERANDERD *****\n" #: e2fsck/unix.c:1704 #, c-format msgid "%s: ***** REBOOT LINUX *****\n" msgstr "%s: ***** HERSTART UW SYSTEEM *****\n" #: e2fsck/unix.c:1712 e2fsck/util.c:73 #, c-format msgid "" "\n" "%s: ********** WARNING: Filesystem still has errors **********\n" "\n" msgstr "" "\n" "%s: ********** WAARSCHUWING: bestandssysteem bevat nog fouten **********\n" "\n" #: e2fsck/unix.c:1752 msgid "while setting block group checksum info" msgstr "tijdens zetten van controlesom van blokgroep" #: e2fsck/util.c:190 misc/util.c:70 msgid "yY" msgstr "jJyY" #: e2fsck/util.c:191 msgid "nN" msgstr "nN" #: e2fsck/util.c:205 msgid "<y>" msgstr "<j>" #: e2fsck/util.c:207 msgid "<n>" msgstr "<n>" #: e2fsck/util.c:209 msgid " (y/n)" msgstr " (j/n)" #: e2fsck/util.c:223 msgid "cancelled!\n" msgstr "geannuleerd!\n" # src/main.c:417 src/main.c:418 src/main.c:483 src/main.c:484 src/main.c:489 # src/main.c:490 src/main.c:574 #: e2fsck/util.c:238 msgid "yes\n" msgstr "ja\n" # src/main.c:417 src/main.c:418 src/main.c:432 src/main.c:483 src/main.c:484 # src/main.c:489 src/main.c:490 src/main.c:574 #: e2fsck/util.c:240 msgid "no\n" msgstr "nee\n" #: e2fsck/util.c:250 #, c-format msgid "" "%s? no\n" "\n" msgstr "" "%s? nee\n" "\n" #: e2fsck/util.c:254 #, c-format msgid "" "%s? yes\n" "\n" msgstr "" "%s? ja\n" "\n" #: e2fsck/util.c:258 msgid "yes" msgstr "ja" #: e2fsck/util.c:258 msgid "no" msgstr "nee" #: e2fsck/util.c:273 #, c-format msgid "e2fsck_read_bitmaps: illegal bitmap block(s) for %s" msgstr "e2fsck_read_bitmaps(): ongeldige bitkaartblokken voor %s" #: e2fsck/util.c:278 msgid "reading inode and block bitmaps" msgstr "lezen van inode- en blok-bitkaarten" #: e2fsck/util.c:286 #, c-format msgid "while retrying to read bitmaps for %s" msgstr "tijdens herlezen van bitkaarten voor %s" #: e2fsck/util.c:298 msgid "writing block and inode bitmaps" msgstr "schrijven van blok- en inode-bitkaarten" #: e2fsck/util.c:303 #, c-format msgid "while rewriting block and inode bitmaps for %s" msgstr "tijdens herschrijven van blok- en inode-bitkaarten voor %s" #: e2fsck/util.c:315 #, c-format msgid "" "\n" "\n" "%s: UNEXPECTED INCONSISTENCY; RUN fsck MANUALLY.\n" "\t(i.e., without -a or -p options)\n" msgstr "" "\n" "\n" "%s: ONVERWACHTE INCONSISTENTIE; voer 'fsck' met de hand uit\n" " (dat wil zeggen: zonder de opties '-a' of '-p').\n" #: e2fsck/util.c:396 #, c-format msgid "Memory used: %luk/%luk (%luk/%luk), " msgstr "Gebruikt geheugen: %luk/%luk (%luk/%luk), " #: e2fsck/util.c:400 #, c-format msgid "Memory used: %lu, " msgstr "Gebruikt geheugen: %lu, " #: e2fsck/util.c:407 #, c-format msgid "time: %5.2f/%5.2f/%5.2f\n" msgstr "tijd: %5.2f/%5.2f/%5.2f\n" #: e2fsck/util.c:412 #, c-format msgid "elapsed time: %6.3f\n" msgstr "verlopen tijd: %6.3f\n" #: e2fsck/util.c:447 e2fsck/util.c:461 #, c-format msgid "while reading inode %lu in %s" msgstr "tijdens lezen van inode %lu in %s" #: e2fsck/util.c:475 e2fsck/util.c:488 #, c-format msgid "while writing inode %lu in %s" msgstr "tijdens schrijven van inode %lu in %s" #: e2fsck/util.c:637 msgid "while allocating zeroizing buffer" msgstr "tijdens reserveren van nulmakingsbuffer" #: e2fsck/util.c:785 msgid "UNEXPECTED INCONSISTENCY: the filesystem is being modified while fsck is running.\n" msgstr "ONVERWACHTE INCONSISTENTIE: het bestandssysteem wordt gewijzigd terwijl 'fsck' uitgevoerd wordt.\n" #: misc/badblocks.c:69 msgid "done \n" msgstr "voltooid \n" #: misc/badblocks.c:92 #, c-format msgid "" "Usage: %s [-b block_size] [-i input_file] [-o output_file] [-svwnf]\n" " [-c blocks_at_once] [-d delay_factor_between_reads] [-e max_bad_blocks]\n" " [-p num_passes] [-t test_pattern [-t test_pattern [...]]]\n" " device [last_block [first_block]]\n" msgstr "" "Gebruik: %s [-b blokgrootte] [-i invoerbestand] [-o uitvoerbestand]\n" " [-c aantal_blokken_tegelijk] [-d vertragingsfactor_tussen_leesacties]\n" " [-e maximum_aantal_slechte_blokken] [-p aantal_controles]\n" " [-t testpatroon [-t testpatroon [...]]] [-fnsvw]\n" " apparaat [eindblok [beginblok]]\n" #: misc/badblocks.c:103 #, c-format msgid "" "%s: The -n and -w options are mutually exclusive.\n" "\n" msgstr "" "%s: De opties '-n' en '-w' gaan niet samen.\n" "\n" #: misc/badblocks.c:218 #, c-format msgid "%6.2f%% done, %s elapsed. (%d/%d/%d errors)" msgstr "%6.2f%% gedaan, %s verlopen (%d/%d/%d fouten)" #: misc/badblocks.c:322 msgid "Testing with random pattern: " msgstr "Test wordt uitgevoerd met dit willekeurige patroon: " #: misc/badblocks.c:340 msgid "Testing with pattern 0x" msgstr "Test wordt uitgevoerd met patroon 0x" #: misc/badblocks.c:372 misc/badblocks.c:445 msgid "during seek" msgstr "tijdens 'seek'" #: misc/badblocks.c:383 #, c-format msgid "Weird value (%ld) in do_read\n" msgstr "Vreemde waarde (%ld) bij leespoging\n" #: misc/badblocks.c:469 msgid "during ext2fs_sync_device" msgstr "tijdens leegmaken van de buffers" #: misc/badblocks.c:489 misc/badblocks.c:749 msgid "while beginning bad block list iteration" msgstr "tijdens voorbereiding van het langslopen van de lijst met slechte blokken" #: misc/badblocks.c:503 misc/badblocks.c:602 misc/badblocks.c:759 msgid "while allocating buffers" msgstr "tijdens reserveren van buffers" #: misc/badblocks.c:507 #, c-format msgid "Checking blocks %lu to %lu\n" msgstr "Controleren van blokken %lu tot %lu\n" #: misc/badblocks.c:512 msgid "Checking for bad blocks in read-only mode\n" msgstr "Zoeken naar slechte blokken in alleen-lezen-modus\n" #: misc/badblocks.c:521 msgid "Checking for bad blocks (read-only test): " msgstr "Zoeken naar slechte blokken (alleen-lezen-test): " #: misc/badblocks.c:528 misc/badblocks.c:634 misc/badblocks.c:676 #: misc/badblocks.c:822 msgid "Too many bad blocks, aborting test\n" msgstr "Te veel slechte blokken -- controle is afgebroken\n" #: misc/badblocks.c:609 msgid "Checking for bad blocks in read-write mode\n" msgstr "Zoeken naar slechte blokken in lezen-en-schrijven-modus\n" #: misc/badblocks.c:611 misc/badblocks.c:772 #, c-format msgid "From block %lu to %lu\n" msgstr "Van blok %lu tot %lu\n" #: misc/badblocks.c:666 msgid "Reading and comparing: " msgstr "Lezen en vergelijken: " #: misc/badblocks.c:771 msgid "Checking for bad blocks in non-destructive read-write mode\n" msgstr "Zoeken naar slechte blokken in niet-destructieve lezen-en-schrijven-modus\n" #: misc/badblocks.c:777 msgid "Checking for bad blocks (non-destructive read-write test)\n" msgstr "Zoeken naar slechte blokken (niet-destructieve lezen-en-schrijven-test)\n" #: misc/badblocks.c:784 msgid "" "\n" "Interrupt caught, cleaning up\n" msgstr "" "\n" "Interrupt ontvangen, bezig met opschonen...\n" #: misc/badblocks.c:867 #, c-format msgid "during test data write, block %lu" msgstr "tijdens schrijven van testpatroon, blok %lu" #: misc/badblocks.c:988 misc/util.c:152 #, c-format msgid "%s is mounted; " msgstr "%s is aangekoppeld; " #: misc/badblocks.c:990 msgid "badblocks forced anyway. Hope /etc/mtab is incorrect.\n" msgstr "" "maar 'badblocks' wordt gedwongen uitgevoerd.\n" "Hoop dat /etc/mtab onjuist is.\n" #: misc/badblocks.c:995 msgid "it's not safe to run badblocks!\n" msgstr "het is niet veilig om 'badblocks' uit te voeren!\n" #: misc/badblocks.c:1000 misc/util.c:163 #, c-format msgid "%s is apparently in use by the system; " msgstr "%s wordt blijkbaar gebruikt door het systeem; " #: misc/badblocks.c:1003 msgid "badblocks forced anyway.\n" msgstr "maar 'badblocks' wordt gedwongen uitgevoerd.\n" #: misc/badblocks.c:1023 #, c-format msgid "invalid %s - %s" msgstr "ongeldige %s: %s" #: misc/badblocks.c:1133 #, c-format msgid "can't allocate memory for test_pattern - %s" msgstr "kan geen geheugen reserveren voor testpatroon -- %s" #: misc/badblocks.c:1163 msgid "Maximum of one test_pattern may be specified in read-only mode" msgstr "In alleen-lezen-modus mag slechts één testpatroon gegeven worden" #: misc/badblocks.c:1169 msgid "Random test_pattern is not allowed in read-only mode" msgstr "In alleen-lezen-modus is een willekeurig testpatroon niet toegestaan" #: misc/badblocks.c:1183 msgid "" "Couldn't determine device size; you must specify\n" "the size manually\n" msgstr "Kan de apparaatgrootte niet bepalen; geef de grootte handmatig op.\n" #: misc/badblocks.c:1189 msgid "while trying to determine device size" msgstr "tijdens bepalen van apparaatgrootte" #: misc/badblocks.c:1194 msgid "last block" msgstr "laatste blok" #: misc/badblocks.c:1200 msgid "first block" msgstr "eerste blok" #: misc/badblocks.c:1203 #, c-format msgid "invalid starting block (%lu): must be less than %lu" msgstr "ongeldig beginblok: %lu -- moet kleiner dan %lu zijn" #: misc/badblocks.c:1259 msgid "while creating in-memory bad blocks list" msgstr "tijdens opstellen van lijst van slechte blokken in geheugen" #: misc/badblocks.c:1274 msgid "while adding to in-memory bad block list" msgstr "tijdens toevoegen aan lijst van slechte blokken in geheugen" #: misc/badblocks.c:1298 #, c-format msgid "Pass completed, %u bad blocks found. (%d/%d/%d errors)\n" msgstr "Controle is voltooid; %u slechte blokken gevonden (%d/%d/%d fouten).\n" #: misc/chattr.c:86 #, c-format msgid "Usage: %s [-RVf] [-+=AaCcDdeijsSu] [-v version] files...\n" msgstr "Gebruik: %s [-RVf] [-+=AaCcDdeijsSu] [-v VERSIE] BESTAND...\n" #: misc/chattr.c:155 #, c-format msgid "bad version - %s\n" msgstr "ongeldige versie: %s\n" #: misc/chattr.c:201 misc/lsattr.c:116 #, c-format msgid "while trying to stat %s" msgstr "tijdens opvragen van de status van %s" #: misc/chattr.c:208 #, c-format msgid "while reading flags on %s" msgstr "tijdens lezen van vlaggen op %s" #: misc/chattr.c:213 misc/chattr.c:225 #, c-format msgid "Flags of %s set as " msgstr "Vlaggen van %s gezet als " #: misc/chattr.c:234 #, c-format msgid "while setting flags on %s" msgstr "tijdens zetten van vlaggen op %s" #: misc/chattr.c:242 #, c-format msgid "Version of %s set as %lu\n" msgstr "Versie van %s gezet als %lu\n" #: misc/chattr.c:246 #, c-format msgid "while setting version on %s" msgstr "tijdens zetten van versie op %s" #: misc/chattr.c:266 #, c-format msgid "Couldn't allocate path variable in chattr_dir_proc" msgstr "Kan geen padvariabele reserveren in chattr_dir_proc()" #: misc/chattr.c:306 msgid "= is incompatible with - and +\n" msgstr "'=' gaat niet samen met '-' en '+'\n" #: misc/chattr.c:314 msgid "Must use '-v', =, - or +\n" msgstr "Gebruik '-v', '=', '-' of '+'.\n" #: misc/dumpe2fs.c:55 #, c-format msgid "Usage: %s [-bfhixV] [-o superblock=<num>] [-o blocksize=<num>] device\n" msgstr "Gebruik: %s [-bfhixV] [-o superblock=<nummer>] [-o blocksize=<getal>] apparaat\n" #: misc/dumpe2fs.c:159 msgid "blocks" msgstr "blokken" #: misc/dumpe2fs.c:168 msgid "clusters" msgstr "clusters" #: misc/dumpe2fs.c:196 #, c-format msgid "Group %lu: (Blocks " msgstr "Groep %lu: (Blokken " #: misc/dumpe2fs.c:204 #, c-format msgid " Checksum 0x%04x" msgstr " Controlesom is 0x%04x" #: misc/dumpe2fs.c:206 #, c-format msgid " (EXPECTED 0x%04x)" msgstr " (0x%04x WERD VERWACHT)" #: misc/dumpe2fs.c:207 #, c-format msgid ", unused inodes %u\n" msgstr ", %u ongebruikte inodes\n" #: misc/dumpe2fs.c:212 #, c-format msgid " %s superblock at " msgstr " %s superblok op " #: misc/dumpe2fs.c:213 msgid "Primary" msgstr "Primair" #: misc/dumpe2fs.c:213 msgid "Backup" msgstr "Reservekopie" #: misc/dumpe2fs.c:217 #, c-format msgid ", Group descriptors at " msgstr ", Groepsbeschrijvers op " #: misc/dumpe2fs.c:221 #, c-format msgid "" "\n" " Reserved GDT blocks at " msgstr "" "\n" " Blokken voor groepsbeschrijverstabel gereserveerd op " #: misc/dumpe2fs.c:228 #, c-format msgid " Group descriptor at " msgstr " Groepsbeschrijver op " #: misc/dumpe2fs.c:234 msgid " Block bitmap at " msgstr " Blok-bitkaart op " #: misc/dumpe2fs.c:238 msgid ", Inode bitmap at " msgstr ", Inode-bitkaart op " #: misc/dumpe2fs.c:242 msgid "" "\n" " Inode table at " msgstr "" "\n" " Inodetabel op " #: misc/dumpe2fs.c:248 #, c-format msgid "" "\n" " %u free %s, %u free inodes, %u directories%s" msgstr "" "\n" " %u vrije %s, %u vrije inodes, %u mappen%s" #: misc/dumpe2fs.c:255 #, c-format msgid ", %u unused inodes\n" msgstr ", %u ongebruikte inodes\n" #: misc/dumpe2fs.c:258 msgid " Free blocks: " msgstr " Vrije blokken: " #: misc/dumpe2fs.c:269 msgid " Free inodes: " msgstr " Vrije inodes: " #: misc/dumpe2fs.c:300 msgid "while printing bad block list" msgstr "tijdens printen van lijst van slechte blokken" #: misc/dumpe2fs.c:306 #, c-format msgid "Bad blocks: %u" msgstr "Slechte blokken: %u" #: misc/dumpe2fs.c:333 misc/tune2fs.c:306 msgid "while reading journal inode" msgstr "tijdens lezen van journal-inode" #: misc/dumpe2fs.c:339 msgid "while opening journal inode" msgstr "tijdens openen van journal-inode" #: misc/dumpe2fs.c:345 msgid "while reading journal super block" msgstr "tijdens lezen van journal-superblok" #: misc/dumpe2fs.c:355 #, c-format msgid "Journal features: " msgstr "Journal-functies: " #: misc/dumpe2fs.c:368 msgid "Journal size: " msgstr "Grootte van journal: " #: misc/dumpe2fs.c:379 #, c-format msgid "" "Journal length: %u\n" "Journal sequence: 0x%08x\n" "Journal start: %u\n" msgstr "" "Lengte van journal: %u\n" "Journal-sequentie: 0x%08x\n" "Begin van journal: %u\n" #: misc/dumpe2fs.c:386 #, c-format msgid "Journal errno: %d\n" msgstr "Journal-foutmnummer: %d\n" #: misc/dumpe2fs.c:401 misc/tune2fs.c:222 msgid "while reading journal superblock" msgstr "tijdens lezen van journal-superblok" #: misc/dumpe2fs.c:409 msgid "Couldn't find journal superblock magic numbers" msgstr "Kan magische getallen van journal-superblok niet vinden" #: misc/dumpe2fs.c:413 #, c-format msgid "" "\n" "Journal block size: %u\n" "Journal length: %u\n" "Journal first block: %u\n" "Journal sequence: 0x%08x\n" "Journal start: %u\n" "Journal number of users: %u\n" msgstr "" "\n" "Blokgrootte in journal: %u\n" "Lengte van journal: %u\n" "Eerste journal-blok: %u\n" "Kopcode van journal-reeks: 0x%08x\n" "Begin van journal: %u\n" "Aantal journal-gebruikers: %u\n" #: misc/dumpe2fs.c:426 #, c-format msgid "Journal users: %s\n" msgstr "Journal-gebruikers: %s\n" #: misc/dumpe2fs.c:442 misc/mke2fs.c:666 misc/tune2fs.c:1137 #, c-format msgid "Couldn't allocate memory to parse options!\n" msgstr "Kan geen geheugen reserveren om opties te ontleden!\n" #: misc/dumpe2fs.c:468 #, c-format msgid "Invalid superblock parameter: %s\n" msgstr "Ongeldig superblok opgegeven: %s\n" #: misc/dumpe2fs.c:483 #, c-format msgid "Invalid blocksize parameter: %s\n" msgstr "Ongeldige blokgrootte opgegeven: %s\n" #: misc/dumpe2fs.c:494 #, c-format msgid "" "\n" "Bad extended option(s) specified: %s\n" "\n" "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n" "\tis set off by an equals ('=') sign.\n" "\n" "Valid extended options are:\n" "\tsuperblock=<superblock number>\n" "\tblocksize=<blocksize>\n" msgstr "" "\n" "Ongeldige optie opgegeven: %s\n" "\n" "Uitgebreide opties worden gescheiden door komma's;\n" "hun argument wordt voorafgegaan door een '='-teken.\n" "\n" "Geldige uitgebreide opties zijn:\n" " superblock=<superbloknummer>\n" " blocksize=<blokgrootte>\n" #: misc/dumpe2fs.c:554 misc/mke2fs.c:1555 #, c-format msgid "\tUsing %s\n" msgstr "\tgebruik makend van %s\n" #: misc/dumpe2fs.c:590 misc/e2image.c:1326 misc/tune2fs.c:1923 #: resize/main.c:317 #, c-format msgid "Couldn't find valid filesystem superblock.\n" msgstr "Kan geen geldig bestandssysteem-superblok vinden.\n" #: misc/dumpe2fs.c:618 #, c-format msgid "" "\n" "%s: %s: error reading bitmaps: %s\n" msgstr "" "\n" "%s: %s: fout tijdens lezen van bitkaarten: %s\n" #: misc/e2image.c:90 #, c-format msgid "Usage: %s [-rsIQa] device image_file\n" msgstr "Gebruik: %s [-rsIQa] apparaat imagebestand\n" #: misc/e2image.c:138 #, c-format msgid "Error: header size is bigger than wrt_size\n" msgstr "Fout: header-grootte is groter dan wrt_size\n" #: misc/e2image.c:144 msgid "Couldn't allocate header buffer\n" msgstr "Kan geen header-buffer reserveren.\n" #: misc/e2image.c:174 msgid "while writing superblock" msgstr "tijdens schrijven van superblok" #: misc/e2image.c:182 msgid "while writing inode table" msgstr "tijdens aanmaken van inodetabel" #: misc/e2image.c:189 msgid "while writing block bitmap" msgstr "tijdens schrijven van blok-bitkaart" #: misc/e2image.c:196 msgid "while writing inode bitmap" msgstr "tijdens schrijven van inode-bitkaart" #: misc/e2image.c:1365 #, c-format msgid "while trying to convert qcow2 image (%s) into raw image (%s)" msgstr "tijdens converteren van een qcow2-image (%s) naar een raw-imagebestand (%s)" #: misc/e2label.c:58 #, c-format msgid "e2label: cannot open %s\n" msgstr "e2label: kan %s niet openen\n" #: misc/e2label.c:63 #, c-format msgid "e2label: cannot seek to superblock\n" msgstr "e2label: kan geen 'seek' doen naar superblok\n" #: misc/e2label.c:68 #, c-format msgid "e2label: error reading superblock\n" msgstr "e2label: fout tijdens lezen van superblok\n" #: misc/e2label.c:72 #, c-format msgid "e2label: not an ext2 filesystem\n" msgstr "e2label: dit is geen ext2-bestandssysteem\n" #: misc/e2label.c:97 misc/tune2fs.c:2080 #, c-format msgid "Warning: label too long, truncating.\n" msgstr "Waarschuwing: label is te lang, wordt afgekapt.\n" #: misc/e2label.c:100 #, c-format msgid "e2label: cannot seek to superblock again\n" msgstr "e2label: kan niet opnieuw 'seek' doen naar superblok\n" #: misc/e2label.c:105 #, c-format msgid "e2label: error writing superblock\n" msgstr "e2label: fout tijdens schrijven van superblok\n" #: misc/e2label.c:117 misc/tune2fs.c:803 #, c-format msgid "Usage: e2label device [newlabel]\n" msgstr "Gebruik: e2label apparaat [nieuw_label]\n" #: misc/e2undo.c:36 #, c-format msgid "Usage: %s <transaction file> <filesystem>\n" msgstr "Gebruik: %s <transactiebestand> <bestandssysteem>\n" #: misc/e2undo.c:52 msgid "Failed to read the file system data \n" msgstr "Lezen van bestandssysteemgegevens is mislukt \n" #: misc/e2undo.c:62 misc/e2undo.c:83 misc/e2undo.c:108 misc/e2undo.c:206 #, c-format msgid "Failed tdb_fetch %s\n" msgstr "Lezen van transactiegegevens is mislukt: %s\n" #: misc/e2undo.c:70 #, c-format msgid "The file system Mount time didn't match %u\n" msgstr "aankoppelingstijd van bestandssysteem komt niet overeen met %u uit transactiebestand\n" #: misc/e2undo.c:89 msgid "The file system UUID didn't match \n" msgstr "UUID's van bestandssysteem en uit transactiebestand komen niet overeen\n" #: misc/e2undo.c:163 #, c-format msgid "Failed tdb_open %s\n" msgstr "Openen van transactiebestand %s is mislukt\n" #: misc/e2undo.c:169 #, c-format msgid "Error while determining whether %s is mounted.\n" msgstr "Fout tijdens bepalen of %s aangekoppeld is.\n" #: misc/e2undo.c:175 msgid "e2undo should only be run on unmounted file system\n" msgstr "Voer 'e2undo' alleen uit op een niet-aangekoppeld bestandssysteem.\n" #: misc/e2undo.c:184 #, c-format msgid "Failed to open %s\n" msgstr "Openen van %s is mislukt\n" #: misc/e2undo.c:210 #, c-format msgid "Replayed transaction of size %zd at location %llu\n" msgstr "Een transactie met grootte %zd is afgespeeld op locatie %llu.\n" #: misc/e2undo.c:216 #, c-format msgid "Failed write %s\n" msgstr "Schrijven is mislukt: %s\n" #: misc/fsck.c:343 #, c-format msgid "WARNING: couldn't open %s: %s\n" msgstr "WAARSCHUWING: kan %s niet openen: %s\n" #: misc/fsck.c:353 #, c-format msgid "WARNING: bad format on line %d of %s\n" msgstr "WAARSCHUWING: foute indeling op regel %d van %s\n" #: misc/fsck.c:370 msgid "" "WARNING: Your /etc/fstab does not contain the fsck passno\n" "\tfield. I will kludge around things for you, but you\n" "\tshould fix your /etc/fstab file as soon as you can.\n" "\n" msgstr "" "WAARSCHUWING: /etc/fstab bevat geen zesde veld (een fsck-volgnummer).\n" " Er wordt nu omheengewerkt, maar u zou dit veld bij\n" " de eerstvolgende gelegenheid toe dienen te voegen.\n" "\n" #: misc/fsck.c:478 #, c-format msgid "fsck: %s: not found\n" msgstr "fsck: %s: niet gevonden\n" #: misc/fsck.c:594 #, c-format msgid "%s: wait: No more child process?!?\n" msgstr "%s: wait: geen dochterprocessen meer?!?\n" #: misc/fsck.c:616 #, c-format msgid "Warning... %s for device %s exited with signal %d.\n" msgstr "Waarschuwing: %s voor apparaat %s werd beëindigd met signaal %d.\n" #: misc/fsck.c:622 #, c-format msgid "%s %s: status is %x, should never happen.\n" msgstr "%s %s: de status is %x, dit zou nooit voor mogen komen.\n" #: misc/fsck.c:661 #, c-format msgid "Finished with %s (exit status %d)\n" msgstr "Afgesloten met %s (afsluitwaarde %d).\n" #: misc/fsck.c:721 #, c-format msgid "%s: Error %d while executing fsck.%s for %s\n" msgstr "%s: Fout %d tijdens uitvoering van fsck.%s voor %s\n" #: misc/fsck.c:742 msgid "" "Either all or none of the filesystem types passed to -t must be prefixed\n" "with 'no' or '!'.\n" msgstr "" "Óf geen óf alle bestandsssysteemsoorten bij optie -t\n" "dienen voorafgegaan te worden door 'no' of '!'.\n" #: misc/fsck.c:761 msgid "Couldn't allocate memory for filesystem types\n" msgstr "Kan geen geheugen reserveren voor bestandssysteemsoorten.\n" #: misc/fsck.c:884 #, c-format msgid "%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass number\n" msgstr "" "%s: ongeldige regel in /etc/fstab wordt overgeslagen:\n" "zesde veld van 'bind'-aankoppeling is niet nul (fsck-volgnummer)\n" #: misc/fsck.c:911 #, c-format msgid "fsck: cannot check %s: fsck.%s not found\n" msgstr "fsck: kan %s niet controleren: fsck.%s niet gevonden\n" #: misc/fsck.c:967 msgid "Checking all file systems.\n" msgstr "Alle bestandssystemen worden gecontroleerd.\n" #: misc/fsck.c:1058 #, c-format msgid "--waiting-- (pass %d)\n" msgstr "--wachten-- (volgnummer %d)\n" #: misc/fsck.c:1078 msgid "Usage: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t fstype] [fs-options] [filesys ...]\n" msgstr "" "Gebruik: fsck [-AMNPRTV] [-C [descriptor]] [-t bestandssysteemsoort]\n" " [bestandssysteemopties] [bestandssysteem...]\n" #: misc/fsck.c:1120 #, c-format msgid "%s: too many devices\n" msgstr "%s: te veel apparaten\n" #: misc/fsck.c:1153 misc/fsck.c:1239 #, c-format msgid "%s: too many arguments\n" msgstr "%s: te veel argumenten\n" #: misc/lsattr.c:74 #, c-format msgid "Usage: %s [-RVadlv] [files...]\n" msgstr "Gebruik: %s [-RVadlv] [bestand...]\n" #: misc/lsattr.c:84 #, c-format msgid "While reading flags on %s" msgstr "Tijdens lezen van vlaggen op %s" #: misc/lsattr.c:91 #, c-format msgid "While reading version on %s" msgstr "Tijdens lezen van versie op %s" #: misc/mke2fs.c:116 #, c-format msgid "" "Usage: %s [-c|-l filename] [-b block-size] [-C cluster-size]\n" "\t[-i bytes-per-inode] [-I inode-size] [-J journal-options]\n" "\t[-G flex-group-size] [-N number-of-inodes]\n" "\t[-m reserved-blocks-percentage] [-o creator-os]\n" "\t[-g blocks-per-group] [-L volume-label] [-M last-mounted-directory]\n" "\t[-O feature[,...]] [-r fs-revision] [-E extended-option[,...]]\n" "\t[-t fs-type] [-T usage-type ] [-U UUID] [-jnqvDFKSV] device [blocks-count]\n" msgstr "" "Gebruik: %s [-b blokgrootte] [-c|-l bestandsnaam] [-C clustergrootte]\n" " [-g blokken_per_groep] [-G flexgroepgrootte] [-i bytes_per_inode]\n" " [-I inode-grootte] [-J journal-opties] [-L label] [-N aantal_inodes]\n" " [-m percentage_gereserveerde_blokken] [-M laatste_aankoppelingspunt]\n" " [-o naam_van_aanmakende_besturingssyteem] [-O functie[,...]] [-U UUID]\n" " [-r bestandssysteemversie] [-t bestandssysteemsoort] [-T gebruikstype]\n" " [-E uitgebreide_optie[,...]] [-jnqvDFKSV] apparaat [aantal_blokken]\n" #: misc/mke2fs.c:221 #, c-format msgid "Running command: %s\n" msgstr "Uitgevoerde opdracht is: %s\n" #: misc/mke2fs.c:225 #, c-format msgid "while trying to run '%s'" msgstr "tijdens uitvoering van '%s'" #: misc/mke2fs.c:232 msgid "while processing list of bad blocks from program" msgstr "tijdens verwerken van de gemaakte lijst van slechte blokken" #: misc/mke2fs.c:259 #, c-format msgid "Block %d in primary superblock/group descriptor area bad.\n" msgstr "Blok %d in het primaire superblok of de groepsbeschrijvers is slecht.\n" #: misc/mke2fs.c:261 #, c-format msgid "Blocks %u through %u must be good in order to build a filesystem.\n" msgstr "" "Blokken %u tot en met %u moeten goed zijn\n" "om een bestandssysteem aan te kunnen maken.\n" #: misc/mke2fs.c:264 msgid "Aborting....\n" msgstr "Gestopt...\n" #: misc/mke2fs.c:284 #, c-format msgid "" "Warning: the backup superblock/group descriptors at block %u contain\n" "\tbad blocks.\n" "\n" msgstr "" "Waarschuwing: de reservekopie van het superblok en de groepsbeschrijvers,\n" "beginnend bij blok %u, bevat slechte blokken.\n" "\n" #: misc/mke2fs.c:303 msgid "while marking bad blocks as used" msgstr "tijdens het markeren van slechte blokken (als zijnde in gebruik)" #: misc/mke2fs.c:320 msgid "Writing inode tables: " msgstr "Schrijven van inodetabellen: " #: misc/mke2fs.c:341 #, c-format msgid "" "\n" "Could not write %d blocks in inode table starting at %llu: %s\n" msgstr "" "\n" "Kan %d blokken in inodetabel niet schrijven, beginnend bij %llu: %s\n" #: misc/mke2fs.c:355 misc/mke2fs.c:2257 misc/mke2fs.c:2512 #, c-format msgid "done \n" msgstr "voltooid \n" #: misc/mke2fs.c:366 msgid "while creating root dir" msgstr "tijdens aanmaken van hoofdmap" #: misc/mke2fs.c:373 msgid "while reading root inode" msgstr "tijdens lezen van hoofd-inode" #: misc/mke2fs.c:385 msgid "while setting root inode ownership" msgstr "tijdens zetten van eigenaar van hoofd-inode" #: misc/mke2fs.c:403 msgid "while creating /lost+found" msgstr "tijdens aanmaken van /lost+found" #: misc/mke2fs.c:410 msgid "while looking up /lost+found" msgstr "tijdens zoeken van /lost+found" #: misc/mke2fs.c:423 msgid "while expanding /lost+found" msgstr "tijdens uitbreiden van /lost+found" #: misc/mke2fs.c:438 msgid "while setting bad block inode" msgstr "tijdens zetten van slechteblokken-inode" #: misc/mke2fs.c:465 #, c-format msgid "Out of memory erasing sectors %d-%d\n" msgstr "Onvoldoende geheugen tijdens wissen van sectoren %d-%d.\n" #: misc/mke2fs.c:475 #, c-format msgid "Warning: could not read block 0: %s\n" msgstr "Waarschuwing: kan blok 0 niet lezen: %s\n" #: misc/mke2fs.c:491 #, c-format msgid "Warning: could not erase sector %d: %s\n" msgstr "Waarschuwing: kan sector %d niet wissen: %s\n" #: misc/mke2fs.c:507 msgid "while initializing journal superblock" msgstr "tijdens initialiseren van het journal-superblok" #: misc/mke2fs.c:515 msgid "Zeroing journal device: " msgstr "Nulmaken van journal-apparaat: " #: misc/mke2fs.c:527 #, c-format msgid "while zeroing journal device (block %llu, count %d)" msgstr "tijdens nulmaken van journal-apparaat (blok %llu, nummer %d)" #: misc/mke2fs.c:545 msgid "while writing journal superblock" msgstr "tijdens schrijven van journal-superblok" #: misc/mke2fs.c:560 #, c-format msgid "" "warning: %llu blocks unused.\n" "\n" msgstr "" "Waarschuwing: %llu ongebruikte blokken.\n" "\n" #: misc/mke2fs.c:565 #, c-format msgid "Filesystem label=%s\n" msgstr "Bestandssysteemlabel=%s\n" #: misc/mke2fs.c:568 #, c-format msgid "OS type: %s\n" msgstr "Soort besturingssysteem: %s\n" #: misc/mke2fs.c:570 #, c-format msgid "Block size=%u (log=%u)\n" msgstr "Blokgrootte=%u (log=%u)\n" #: misc/mke2fs.c:574 #, c-format msgid "Cluster size=%u (log=%u)\n" msgstr "Clustergrootte=%u (log=%u)\n" #: misc/mke2fs.c:578 #, c-format msgid "Fragment size=%u (log=%u)\n" msgstr "Fragmentgrootte=%u (log=%u)\n" #: misc/mke2fs.c:580 #, c-format msgid "Stride=%u blocks, Stripe width=%u blocks\n" msgstr "'stride'=%u blokken, 'stripe'-breedte=%u blokken\n" #: misc/mke2fs.c:582 #, c-format msgid "%u inodes, %llu blocks\n" msgstr "%u inodes, %llu blokken\n" #: misc/mke2fs.c:584 #, c-format msgid "%llu blocks (%2.2f%%) reserved for the super user\n" msgstr "%llu blokken (%2.2f%%) gereserveerd voor systeembeheer\n" #: misc/mke2fs.c:587 #, c-format msgid "First data block=%u\n" msgstr "Eerste gegevensblok=%u\n" #: misc/mke2fs.c:589 #, c-format msgid "Root directory owner=%u:%u\n" msgstr "Hoofdmap-eigenaar=%u:%u\n" #: misc/mke2fs.c:591 #, c-format msgid "Maximum filesystem blocks=%lu\n" msgstr "Maximum aantal bestandssysteemblokken=%lu\n" #: misc/mke2fs.c:595 #, c-format msgid "%u block groups\n" msgstr "%u blokgroepen\n" #: misc/mke2fs.c:597 #, c-format msgid "%u block group\n" msgstr "%u blokgroep\n" #: misc/mke2fs.c:600 #, c-format msgid "%u blocks per group, %u clusters per group\n" msgstr "%u blokken per groep, %u clusters per groep\n" #: misc/mke2fs.c:603 #, c-format msgid "%u blocks per group, %u fragments per group\n" msgstr "%u blokken per groep, %u fragmenten per groep\n" # src/main.c:425 #: misc/mke2fs.c:605 #, c-format msgid "%u inodes per group\n" msgstr "%u inodes per groep\n" #: misc/mke2fs.c:612 #, c-format msgid "Superblock backups stored on blocks: " msgstr "Superblokreservekopieën opgeslagen in blokken: " #: misc/mke2fs.c:691 misc/tune2fs.c:1165 #, c-format msgid "Invalid mmp_update_interval: %s\n" msgstr "Ongeldig mmp_update_interval: %s\n" #: misc/mke2fs.c:705 #, c-format msgid "Invalid stride parameter: %s\n" msgstr "Ongeldig argument van 'stride': %s\n" #: misc/mke2fs.c:720 #, c-format msgid "Invalid stripe-width parameter: %s\n" msgstr "Ongeldig argument van 'stripe_width': %s\n" #: misc/mke2fs.c:743 #, c-format msgid "Invalid resize parameter: %s\n" msgstr "Ongeldig argument van 'resize': %s\n" #: misc/mke2fs.c:750 #, c-format msgid "The resize maximum must be greater than the filesystem size.\n" msgstr "De maximum grootte moet groter zijn dan de huidige bestandssysteemgrootte.\n" #: misc/mke2fs.c:774 #, c-format msgid "On-line resizing not supported with revision 0 filesystems\n" msgstr "Live vergroten of verkleinen is niet mogelijk op een bestandssysteem van versie 0.\n" #: misc/mke2fs.c:801 misc/mke2fs.c:810 #, c-format msgid "Invalid root_owner: '%s'\n" msgstr "Ongeldige hoofdmap-eigenaar: '%s'\n" #: misc/mke2fs.c:835 #, c-format msgid "Invalid quotatype parameter: %s\n" msgstr "Ongeldig argument van 'quotatype': %s\n" #: misc/mke2fs.c:846 #, c-format msgid "" "\n" "Bad option(s) specified: %s\n" "\n" "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n" "\tis set off by an equals ('=') sign.\n" "\n" "Valid extended options are:\n" "\tstride=<RAID per-disk data chunk in blocks>\n" "\tstripe-width=<RAID stride * data disks in blocks>\n" "\tresize=<resize maximum size in blocks>\n" "\tlazy_itable_init=<0 to disable, 1 to enable>\n" "\tlazy_journal_init=<0 to disable, 1 to enable>\n" "\troot_uid=<uid of root directory>\n" "\troot_gid=<gid of root directory>\n" "\ttest_fs\n" "\tdiscard\n" "\tnodiscard\n" "\tquotatype=<usr OR grp>\n" "\n" msgstr "" "\n" "Ongeldige optie opgegeven: %s\n" "\n" "Uitgebreide opties worden gescheiden door komma's;\n" "hun argument wordt voorafgegaan door een '='-teken.\n" "\n" "Geldige uitgebreide opties zijn:\n" " stride=<aantal blokken dat samen per RAID-schijf wordt gelezen/geschreven>\n" " stripe_width=<aantal blokken per stripe> (meestal stride × aantal schijven)\n" " resize=<maximum grootte van bestandssysteem in blokken>\n" " lazy_itable_init=<0 voor uitschakelen, 1 voor inschakelen>\n" " lazy_journal_init=<0 voor uitschakelen, 1 voor inschakelen>\n" " root_uid=<UID van hoofdmap>\n" " root_gid=<GID van hoofdmap>\n" " test_fs\n" " discard\n" " nodiscard\n" " quotatype=<usr OF grp>\n" #: misc/mke2fs.c:868 #, c-format msgid "" "\n" "Warning: RAID stripe-width %u not an even multiple of stride %u.\n" "\n" msgstr "" "\n" "Waarschuwing: 'stripe'-breedte %u is geen even veelvoud van 'stride' %u.\n" "\n" #: misc/mke2fs.c:907 #, c-format msgid "" "Syntax error in mke2fs config file (%s, line #%d)\n" "\t%s\n" msgstr "" "Syntaxfout in mke2fs-configuratiebestand (%s, regel #%d)\n" " %s\n" # Dit gaat over het argument van optie -O. #: misc/mke2fs.c:920 misc/tune2fs.c:398 #, c-format msgid "Invalid filesystem option set: %s\n" msgstr "Ongeldige bestandssysteemfunctie: %s\n" #: misc/mke2fs.c:932 misc/tune2fs.c:349 #, c-format msgid "Invalid mount option set: %s\n" msgstr "Ongeldige aankoppelingsoptie: %s\n" #: misc/mke2fs.c:1072 #, c-format msgid "" "\n" "Your mke2fs.conf file does not define the %s filesystem type.\n" msgstr "" "\n" "Uw mke2fs.conf definieert geen bestandssysteemtype %s.\n" #: misc/mke2fs.c:1076 #, c-format msgid "" "You probably need to install an updated mke2fs.conf file.\n" "\n" msgstr "" "U dient waarschijnlijk een nieuwer mke2fs.conf-bestand te installeren.\n" "\n" #: misc/mke2fs.c:1080 #, c-format msgid "Aborting...\n" msgstr "Gestopt...\n" #: misc/mke2fs.c:1120 #, c-format msgid "" "\n" "Warning: the fs_type %s is not defined in mke2fs.conf\n" "\n" msgstr "" "\n" "Waarschuwing: bestandssysteemtype %s is niet gedefinieerd in mke2fs.conf\n" "\n" #: misc/mke2fs.c:1276 #, c-format msgid "Couldn't allocate memory for new PATH.\n" msgstr "Kan geen geheugen reserveren voor nieuwe PATH.\n" #: misc/mke2fs.c:1317 #, c-format msgid "Couldn't init profile successfully (error: %ld).\n" msgstr "Initialiseren van profile is mislukt (fout: %ld).\n" #: misc/mke2fs.c:1357 #, c-format msgid "invalid block size - %s" msgstr "ongeldige blokgrootte: %s" #: misc/mke2fs.c:1361 #, c-format msgid "Warning: blocksize %d not usable on most systems.\n" msgstr "Waarschuwing: blokgrootte %d is op de meeste systemen niet bruikbaar.\n" #: misc/mke2fs.c:1377 #, c-format msgid "invalid cluster size - %s" msgstr "ongeldige clustergrootte: %s" #: misc/mke2fs.c:1387 msgid "'-R' is deprecated, use '-E' instead" msgstr "'optie '-R' is verouderd; gebruik '-E'" #: misc/mke2fs.c:1399 msgid "Illegal number for blocks per group" msgstr "Ongeldig aantal blokken per groep" #: misc/mke2fs.c:1404 msgid "blocks per group must be multiple of 8" msgstr "argument van -g (blokken per groep) is geen veelvoud van 8" #: misc/mke2fs.c:1412 msgid "Illegal number for flex_bg size" msgstr "Ongeldig getal voor metagroepgrootte" #: misc/mke2fs.c:1418 msgid "flex_bg size must be a power of 2" msgstr "Metagroepgrootte moet een macht van 2 zijn" #: misc/mke2fs.c:1428 #, c-format msgid "invalid inode ratio %s (min %d/max %d)" msgstr "ongeldige inodeverhouding %s (min %d / max %d)" #: misc/mke2fs.c:1438 #, c-format msgid "invalid inode size - %s" msgstr "ongeldige grootte van inode: %s" #: misc/mke2fs.c:1450 #, c-format msgid "Warning: -K option is deprecated and should not be used anymore. Use '-E nodiscard' extended option instead!\n" msgstr "" "Waarschuwing: optie '-K' is verouderd en zou u niet meer moeten gebruiken;\n" "gebruik in plaats daarvan de uitgebreide optie '-E nodiscard'.\n" #: misc/mke2fs.c:1460 msgid "in malloc for bad_blocks_filename" msgstr "onvoldoende geheugen in bad_blocks_filename()" #: misc/mke2fs.c:1473 #, c-format msgid "invalid reserved blocks percent - %s" msgstr "ongeldig percentage gereserveerde blokken: %s" # lib/prange.c:299 lib/prange.c:316 #: misc/mke2fs.c:1488 #, c-format msgid "bad num inodes - %s" msgstr "ongeldig aantal inodes: %s" # lib/prange.c:299 lib/prange.c:316 #: misc/mke2fs.c:1505 #, c-format msgid "bad revision level - %s" msgstr "ongeldig versienummer: %s" #: misc/mke2fs.c:1519 msgid "The -t option may only be used once" msgstr "Optie '-t' mag slechts één keer gegeven worden" #: misc/mke2fs.c:1527 msgid "The -T option may only be used once" msgstr "Optie '-T' mag slechts één keer gegeven worden" #: misc/mke2fs.c:1580 misc/mke2fs.c:2591 #, c-format msgid "while trying to open journal device %s\n" msgstr "tijdens openen van journal-apparaat %s\n" #: misc/mke2fs.c:1586 #, c-format msgid "Journal dev blocksize (%d) smaller than minimum blocksize %d\n" msgstr "Blokgrootte %d van journal-apparaat is kleiner dan minimum blokgrootte %d.\n" #: misc/mke2fs.c:1592 #, c-format msgid "Using journal device's blocksize: %d\n" msgstr "Blokgrootte van het journal-apparaat wordt gebruikt: %d\n" #: misc/mke2fs.c:1603 #, c-format msgid "invalid blocks '%s' on device '%s'" msgstr "ongeldige blokken '%s' op apparaat '%s'" #: misc/mke2fs.c:1613 msgid "filesystem" msgstr "bestandssysteem" #: misc/mke2fs.c:1626 resize/main.c:367 msgid "while trying to determine filesystem size" msgstr "tijdens bepalen van grootte van bestandssysteem" #: misc/mke2fs.c:1632 msgid "" "Couldn't determine device size; you must specify\n" "the size of the filesystem\n" msgstr "" "Kan de grootte van het apparaat niet bepalen;\n" "u dient zelf de grootte van het bestandssysteem aan te geven.\n" #: misc/mke2fs.c:1639 msgid "" "Device size reported to be zero. Invalid partition specified, or\n" "\tpartition table wasn't reread after running fdisk, due to\n" "\ta modified partition being busy and in use. You may need to reboot\n" "\tto re-read your partition table.\n" msgstr "" "Apparaatgrootte wordt gerapporteerd als nul. Dit betekent dat er een\n" " ongeldige partitie is opgegeven, of dat de partitietabel niet opnieuw\n" " gelezen is na gebruik van een partitioneringsprogramma, wegens het\n" " in-gebruik-zijn van een gewijzigde partitie. Mogelijk dient u uw\n" " computer te herstarten om de juiste partitietabel te verkrijgen.\n" #: misc/mke2fs.c:1656 msgid "Filesystem larger than apparent device size." msgstr "Bestandssysteem is groter dan de schijnbare apparaatgrootte." #: misc/mke2fs.c:1676 #, c-format msgid "Failed to parse fs types list\n" msgstr "Verwerken van lijst met bestandssysteemsoorten is mislukt\n" #: misc/mke2fs.c:1730 #, c-format msgid "" "%s: Size of device (0x%llx blocks) %s too big to be expressed\n" "\tin 32 bits using a blocksize of %d.\n" msgstr "" "%s: De grootte (0x%llx blokken) van apparaat %s kan niet uitgedrukt\n" " worden in 32 bits bij een blokgrootte van %d.\n" #: misc/mke2fs.c:1746 msgid "fs_types for mke2fs.conf resolution: " msgstr "Lijst met bestandssysteemsoorten voor mke2fs.conf: " #: misc/mke2fs.c:1753 #, c-format msgid "Filesystem features not supported with revision 0 filesystems\n" msgstr "Extra functies worden niet ondersteund op een bestandssysteem van versie 0.\n" #: misc/mke2fs.c:1760 #, c-format msgid "Sparse superblocks not supported with revision 0 filesystems\n" msgstr "Schaarse superblokken zijn niet mogelijk op een bestandssysteem van versie 0.\n" #: misc/mke2fs.c:1772 #, c-format msgid "Journals not supported with revision 0 filesystems\n" msgstr "Een journal is niet mogelijk op een bestandssysteem van versie 0.\n" #: misc/mke2fs.c:1786 #, c-format msgid "invalid reserved blocks percent - %lf" msgstr "ongeldig percentage gereserveerde blokken: %lf" #: misc/mke2fs.c:1802 #, c-format msgid "" "The resize_inode and meta_bg features are not compatible.\n" "They can not be both enabled simultaneously.\n" msgstr "" "De functies 'resize_inode' en 'meta_bg' gaan niet samen.\n" "Ze kunnen niet beide ingeschakeld worden.\n" #: misc/mke2fs.c:1819 msgid "while trying to determine hardware sector size" msgstr "tijdens bepalen van de hardware-sectorgrootte" #: misc/mke2fs.c:1825 msgid "while trying to determine physical sector size" msgstr "tijdens bepalen van de fysieke sectorgrootte" #: misc/mke2fs.c:1858 msgid "while setting blocksize; too small for device\n" msgstr "tijdens instellen van de blokgrootte; te klein voor apparaat\n" #: misc/mke2fs.c:1863 #, c-format msgid "Warning: specified blocksize %d is less than device physical sectorsize %d\n" msgstr "Waarschuwing: de gegeven blokgrootte %d is kleiner dan de fysieke sectorgrootte %d van het apparaat\n" #: misc/mke2fs.c:1881 msgid "The cluster size may not be smaller than the block size.\n" msgstr "De clustergrootte mag niet kleiner zijn dan de blokgrootte.\n" #: misc/mke2fs.c:1887 msgid "specifying a cluster size requires the bigalloc feature" msgstr "het opgeven van een clustergrootte vereist de 'bigalloc'-functie" #: misc/mke2fs.c:1906 #, c-format msgid "warning: Unable to get device geometry for %s\n" msgstr "Waarschuwing: kan logische schijfopbouw van %s niet verkrijgen.\n" #: misc/mke2fs.c:1909 #, c-format msgid "%s alignment is offset by %lu bytes.\n" msgstr "Uitlijning van %s is %lu bytes verschoven.\n" #: misc/mke2fs.c:1911 #, c-format msgid "This may result in very poor performance, (re)-partitioning suggested.\n" msgstr "" "Dit kan zeer slechte prestaties tot gevolg hebben;\n" "(her)partitionering wordt aanbevolen.\n" #: misc/mke2fs.c:1930 #, c-format msgid "%d-byte blocks too big for system (max %d)" msgstr "Blokken van %d bytes zijn te groot voor dit systeem (max %d)." #: misc/mke2fs.c:1934 #, c-format msgid "Warning: %d-byte blocks too big for system (max %d), forced to continue\n" msgstr "" "Waarschuwing: blokken van %d bytes zijn te groot voor dit systeem,\n" "het maximum is %d -- maar 'mke2fs' wordt gedwongen uitgevoerd.\n" #: misc/mke2fs.c:1968 msgid "Can't support bigalloc feature without extents feature" msgstr "Kan 'bigalloc'-functie niet ondersteunen zonder 'extents'-functie" #: misc/mke2fs.c:1975 #, c-format msgid "" "\n" "Warning: the bigalloc feature is still under development\n" "See https://ext4.wiki.kernel.org/index.php/Bigalloc for more information\n" "\n" msgstr "" "\n" "Waarschuwing: de 'bigalloc'-functie is nog in ontwikkeling.\n" "Zie https://ext4.wiki.kernel.org/index.php/Bigalloc voor meer informatie.\n" "\n" #: misc/mke2fs.c:1982 misc/tune2fs.c:740 #, c-format msgid "" "\n" "Warning: the quota feature is still under development\n" "See https://ext4.wiki.kernel.org/index.php/Quota for more information\n" "\n" msgstr "" "\n" "Waarschuwing: de 'quota'-functie is nog in ontwikkeling.\n" "Zie https://ext4.wiki.kernel.org/index.php/Quota voor meer informatie.\n" "\n" #: misc/mke2fs.c:1993 msgid "reserved online resize blocks not supported on non-sparse filesystem" msgstr "het reserveren van blokken voor bestandssysteemvergroting wordt niet ondersteund op een niet-schaars bestandssysteem" #: misc/mke2fs.c:2002 msgid "blocks per group count out of range" msgstr "teller van blokken-per-groep ligt buiten het toegestane bereik" #: misc/mke2fs.c:2026 msgid "Flex_bg feature not enabled, so flex_bg size may not be specified" msgstr "De functie 'flex_bg' is niet ingeschakeld, dus de metagroepgrootte mag niet opgegeven worden" #: misc/mke2fs.c:2038 #, c-format msgid "invalid inode size %d (min %d/max %d)" msgstr "ongeldige inode-grootte %d (min %d / max %d)" #: misc/mke2fs.c:2056 #, c-format msgid "too many inodes (%llu), raise inode ratio?" msgstr "te veel inodes (%llu) -- inodeverhouding verhogen?" #: misc/mke2fs.c:2063 #, c-format msgid "too many inodes (%llu), specify < 2^32 inodes" msgstr "te veel inodes (%llu) -- geef minder dan 2^32 op" #: misc/mke2fs.c:2077 #, c-format msgid "" "inode_size (%u) * inodes_count (%u) too big for a\n" "\tfilesystem with %llu blocks, specify higher inode_ratio (-i)\n" "\tor lower inode count (-N).\n" msgstr "" "De inode-ruimte (inode-grootte %u * aantal_inodes %u)\n" "is te groot voor een bestandssysteem met %llu blokken --\n" " geef een hogere bytes-per-inodeverhouding op (-i),\n" " of verklein het aantal inodes (-N).\n" #: misc/mke2fs.c:2196 #, c-format msgid "" "Overwriting existing filesystem; this can be undone using the command:\n" " e2undo %s %s\n" "\n" msgstr "" "Een bestaand bestandssysteem wordt overschreven;\n" "dit kan ongedaan gemaakt worden met de opdracht:\n" " e2undo %s %s\n" "\n" #: misc/mke2fs.c:2210 msgid "while trying to setup undo file\n" msgstr "tijdens aanmaken van 'undo'-bestand\n" #: misc/mke2fs.c:2236 msgid "Discarding device blocks: " msgstr "Verwerpen van blokken: " #: misc/mke2fs.c:2252 msgid "failed - " msgstr "is mislukt - " #: misc/mke2fs.c:2360 msgid "while setting up superblock" msgstr "tijdens aanmaken van superblok" #: misc/mke2fs.c:2369 #, c-format msgid "Discard succeeded and will return 0s - skipping inode table wipe\n" msgstr "Verwerping is gelukt en zal nullen retourneren -- wissen van inode-tabel wordt overgeslagen\n" #: misc/mke2fs.c:2452 #, c-format msgid "unknown os - %s" msgstr "onbekend besturingssysteem: %s" #: misc/mke2fs.c:2504 #, c-format msgid "Allocating group tables: " msgstr "Reserveren van groepstabellen: " #: misc/mke2fs.c:2508 msgid "while trying to allocate filesystem tables" msgstr "tijdens reserveren van bestandssysteemtabellen" #: misc/mke2fs.c:2517 msgid "" "\n" "\twhile converting subcluster bitmap" msgstr "" "\n" " tijdens converteren van subcluster-bitkaart" #: misc/mke2fs.c:2560 #, c-format msgid "while zeroing block %llu at end of filesystem" msgstr "tijdens nulmaken van blok %llu aan het eind van het bestandssysteem" #: misc/mke2fs.c:2573 msgid "while reserving blocks for online resize" msgstr "tijdens reserveren van uitbreidingsblokken" #: misc/mke2fs.c:2584 misc/tune2fs.c:645 msgid "journal" msgstr "journal" #: misc/mke2fs.c:2596 #, c-format msgid "Adding journal to device %s: " msgstr "Toevoegen van journal aan apparaat %s: " #: misc/mke2fs.c:2603 #, c-format msgid "" "\n" "\twhile trying to add journal to device %s" msgstr "" "\n" " tijdens toevoegen van journal aan apparaat %s" #: misc/mke2fs.c:2608 misc/mke2fs.c:2640 misc/tune2fs.c:674 misc/tune2fs.c:688 #, c-format msgid "done\n" msgstr "voltooid\n" #: misc/mke2fs.c:2617 #, c-format msgid "Skipping journal creation in super-only mode\n" msgstr "Aanmaken van journal wordt overgeslagen wegens optie '-S'.\n" #: misc/mke2fs.c:2628 #, c-format msgid "Creating journal (%u blocks): " msgstr "Aanmaken van journal (%u blokken): " #: misc/mke2fs.c:2636 msgid "" "\n" "\twhile trying to create journal" msgstr "" "\n" " tijdens aanmaken van journal" #: misc/mke2fs.c:2647 misc/tune2fs.c:451 #, c-format msgid "" "\n" "Error while enabling multiple mount protection feature." msgstr "" "\n" "Fout tijdens inschakelen van MMP (bescherming tegen meervoudige aankoppelingen)." #: misc/mke2fs.c:2652 #, c-format msgid "Multiple mount protection is enabled with update interval %d seconds.\n" msgstr "" "Bescherming tegen meervoudige aankoppelingen is ingeschakeld\n" "met een bijwerkingsinterval van %d seconden.\n" #: misc/mke2fs.c:2665 #, c-format msgid "Writing superblocks and filesystem accounting information: " msgstr "Schrijven van superblokken en bestandssysteem-metagegevens: " #: misc/mke2fs.c:2672 #, c-format msgid "" "\n" "Warning, had trouble writing out superblocks." msgstr "" "\n" "Waarschuwing: problemen tijdens schrijven van superblokken." #: misc/mke2fs.c:2674 #, c-format msgid "" "done\n" "\n" msgstr "" "voltooid\n" "\n" #: misc/mklost+found.c:50 #, c-format msgid "Usage: mklost+found\n" msgstr "Gebruik: mklost+found\n" #: misc/partinfo.c:41 #, c-format msgid "" "Usage: %s device...\n" "\n" "Prints out the partition information for each given device.\n" "For example: %s /dev/hda\n" "\n" msgstr "" "Gebruik: %s apparaat...\n" "\n" "Toont de partitie-informatie voor elk gegeven apparaat.\n" "\n" "Voorbeeld: %s /dev/hda\n" "\n" #: misc/partinfo.c:51 #, c-format msgid "Cannot open %s: %s" msgstr "Kan %s niet openen: %s" #: misc/partinfo.c:57 #, c-format msgid "Cannot get geometry of %s: %s" msgstr "Kan geometrie van %s niet bepalen: %s" #: misc/partinfo.c:65 #, c-format msgid "Cannot get size of %s: %s" msgstr "Kan grootte van %s niet bepalen: %s" #: misc/partinfo.c:71 #, c-format msgid "%s: h=%3d s=%3d c=%4d start=%8d size=%8lu end=%8d\n" msgstr "%s: kop=%3d sec=%3d cil=%4d begin=%8d grootte=%8lu einde=%8d\n" #: misc/tune2fs.c:107 msgid "Please run e2fsck on the filesystem.\n" msgstr "Controleer het bestandssysteem met 'e2fsck'.\n" #: misc/tune2fs.c:116 #, c-format msgid "" "Usage: %s [-c max_mounts_count] [-e errors_behavior] [-g group]\n" "\t[-i interval[d|m|w]] [-j] [-J journal_options] [-l]\n" "\t[-m reserved_blocks_percent] [-o [^]mount_options[,...]] [-p mmp_update_interval]\n" "\t[-r reserved_blocks_count] [-u user] [-C mount_count] [-L volume_label]\n" "\t[-M last_mounted_dir] [-O [^]feature[,...]]\n" "\t[-E extended-option[,...]] [-T last_check_time] [-U UUID]\n" "\t[ -I new_inode_size ] device\n" msgstr "" "Gebruik: %s [-c maximum_aantal_aankoppelingen] [-C aankoppelingental]\n" " [-e gedrag_bij_fouten] [-E uitgebreide_optie[,...]] [-f] [-g groep]\n" " [-i interval[d|w|m]] [-j] [-J journal-opties] [-l] [-L label]\n" " [-m percentage_gereserveerde_blokken] [-M laatste_aankoppelingspunt]\n" " [-o [^]aankoppelingsopties[,...]] [-O [^]functie[,...]]\n" " [-p MMP-bijwerkingsinterval] [-r aantal_gereserveerde_blokken]\n" " [-T tijdstip_van_laatste_controle] [-u gebruiker] [-U UUID]\n" " [-I nieuwe_inode-grootte] apparaat\n" #: misc/tune2fs.c:209 msgid "while trying to open external journal" msgstr "tijdens openen van extern journal" #: misc/tune2fs.c:214 #, c-format msgid "%s is not a journal device.\n" msgstr "%s: is geen journal-apparaat.\n" #: misc/tune2fs.c:229 msgid "Journal superblock not found!\n" msgstr "Geen journal-superblok gevonden!\n" #: misc/tune2fs.c:240 msgid "Filesystem's UUID not found on journal device.\n" msgstr "UUID van bestandssysteem niet gevonden op journal-apparaat.\n" #: misc/tune2fs.c:261 msgid "" "Cannot locate journal device. It was NOT removed\n" "Use -f option to remove missing journal device.\n" msgstr "" "Kan journal-apparaat niet lokaliseren. Het is NIET verwijderd.\n" "Gebruik optie '-f' om het ontbrekende journal-apparaat te verwijderen.\n" #: misc/tune2fs.c:269 msgid "Journal removed\n" msgstr "Journal is verwijderd.\n" #: misc/tune2fs.c:313 msgid "while reading bitmaps" msgstr "tijdens lezen van bitkaarten" #: misc/tune2fs.c:321 msgid "while clearing journal inode" msgstr "tijdens wissen van journal-inode" #: misc/tune2fs.c:332 msgid "while writing journal inode" msgstr "tijdens schrijven van journal-inode" #: misc/tune2fs.c:367 #, c-format msgid "(and reboot afterwards!)\n" msgstr "(En herstart daarna uw computer!)\n" #: misc/tune2fs.c:401 #, c-format msgid "Clearing filesystem feature '%s' not supported.\n" msgstr "Het uitschakelen van bestandssysteemfunctie '%s' is niet mogelijk.\n" #: misc/tune2fs.c:407 #, c-format msgid "Setting filesystem feature '%s' not supported.\n" msgstr "Het inschakelen van bestandssysteemfunctie '%s' is niet mogelijk.\n" #: misc/tune2fs.c:416 msgid "" "The has_journal feature may only be cleared when the filesystem is\n" "unmounted or mounted read-only.\n" msgstr "" "De journal-vlag mag alleen gewist worden wanneer het bestandssysteem\n" "ontkoppeld is of aangekoppeld als alleen-lezen.\n" #: misc/tune2fs.c:424 msgid "" "The needs_recovery flag is set. Please run e2fsck before clearing\n" "the has_journal flag.\n" msgstr "" "De reddingsvlag van het journal is gezet.\n" "Voer eerst 'e2fsck' uit, voordat u de journal-vlag wist.\n" #: misc/tune2fs.c:443 msgid "" "The multiple mount protection feature can't\n" "be set if the filesystem is mounted or\n" "read-only.\n" msgstr "" "Bescherming tegen meervoudige aankoppelingen kan\n" "niet ingeschakeld worden als het bestandssysteem\n" "aangekoppeld of alleen-lezen is.\n" #: misc/tune2fs.c:461 #, c-format msgid "Multiple mount protection has been enabled with update interval %ds.\n" msgstr "" "Bescherming tegen meervoudige aankoppelingen is ingeschakeld\n" "met een bijwerkingsinterval van %d seconden.\n" #: misc/tune2fs.c:470 msgid "" "The multiple mount protection feature cannot\n" "be disabled if the filesystem is readonly.\n" msgstr "" "Bescherming tegen meervoudige aankoppelingen kan\n" "niet uitgeschakeld worden als het bestandssysteem\n" "alleen-lezen is.\n" #: misc/tune2fs.c:478 msgid "Error while reading bitmaps\n" msgstr "Fout tijdens lezen van bitkaarten\n" #: misc/tune2fs.c:487 #, c-format msgid "Magic number in MMP block does not match. expected: %x, actual: %x\n" msgstr "Magisch getal in MMP-blok klopt niet -- verwacht: %x, gevonden: %x\n" #: misc/tune2fs.c:492 msgid "while reading MMP block." msgstr "tijdens lezen van MMP-blok" #: misc/tune2fs.c:524 msgid "" "Clearing the flex_bg flag would cause the the filesystem to be\n" "inconsistent.\n" msgstr "" "Het uitschakelen van bestandssysteemfunctie 'flex_bg' zou het\n" "bestandssysteem inconsistent maken.\n" #: misc/tune2fs.c:535 msgid "" "The huge_file feature may only be cleared when the filesystem is\n" "unmounted or mounted read-only.\n" msgstr "" "De 'huge_file'-functievlag mag alleen gewist worden wanneer het\n" "bestandssysteem ontkoppeld is of aangekoppeld als alleen-lezen.\n" #: misc/tune2fs.c:595 msgid "" "\n" "Warning: '^quota' option overrides '-Q'arguments.\n" msgstr "" "\n" "Waarschuwing: '^quota'-optie overstijgt '-Q'-argumenten.\n" #: misc/tune2fs.c:640 msgid "The filesystem already has a journal.\n" msgstr "Het bestandssysteem heeft al een journal.\n" #: misc/tune2fs.c:658 #, c-format msgid "" "\n" "\twhile trying to open journal on %s\n" msgstr "" "\n" " tijdens openen van journal op %s\n" #: misc/tune2fs.c:662 #, c-format msgid "Creating journal on device %s: " msgstr "Aanmaken van journal op apparaat %s: " #: misc/tune2fs.c:670 #, c-format msgid "while adding filesystem to journal on %s" msgstr "tijdens toevoegen van bestandssysteem aan journal op %s" #: misc/tune2fs.c:676 msgid "Creating journal inode: " msgstr "Aanmaken van journal-inode: " #: misc/tune2fs.c:685 msgid "" "\n" "\twhile trying to create journal file" msgstr "" "\n" " tijdens aanmaken van journal-inode" #: misc/tune2fs.c:763 msgid "Couldn't allocate memory to parse quota options!\n" msgstr "Kan geen geheugen reserveren om quota-opties te ontleden!\n" #: misc/tune2fs.c:785 msgid "" "\n" "Bad quota options specified.\n" "\n" "Following valid quota options are available (pass by separating with comma):\n" "\t[^]usrquota\n" "\t[^]grpquota\n" "\n" "\n" msgstr "" "\n" "Ongeldige quota-optie opgegeven.\n" "\n" "Geldige quota-opties zijn (te scheiden met een komma):\n" " [^]usrquota\n" " [^]grpquota\n" "\n" "\n" #: misc/tune2fs.c:846 #, c-format msgid "Couldn't parse date/time specifier: %s" msgstr "Kan datum/tijd-specificatie niet ontleden: %s" #: misc/tune2fs.c:870 misc/tune2fs.c:883 #, c-format msgid "bad mounts count - %s" msgstr "onjuist aankoppelingenaantal: %s" #: misc/tune2fs.c:899 #, c-format msgid "bad error behavior - %s" msgstr "onjuist argument van -e (gedrag bij een fout): %s" #: misc/tune2fs.c:926 #, c-format msgid "bad gid/group name - %s" msgstr "onjuiste GID of groepsnaam: %s" # lib/prange.c:299 lib/prange.c:316 #: misc/tune2fs.c:959 #, c-format msgid "bad interval - %s" msgstr "onjuist interval: %s" #: misc/tune2fs.c:988 #, c-format msgid "bad reserved block ratio - %s" msgstr "onjuiste verhouding (%s) voor gereserveerde blokken" #: misc/tune2fs.c:1003 msgid "-o may only be specified once" msgstr "Optie '-o' mag slechts één keer gegeven worden" #: misc/tune2fs.c:1012 msgid "-O may only be specified once" msgstr "Optie '-o' mag slechts één keer gegeven worden" #: misc/tune2fs.c:1027 #, c-format msgid "bad reserved blocks count - %s" msgstr "onjuist aantal gereserveerde blokken: %s" #: misc/tune2fs.c:1056 #, c-format msgid "bad uid/user name - %s" msgstr "onjuiste UID of gebruikersnaam: %s" #: misc/tune2fs.c:1073 #, c-format msgid "bad inode size - %s" msgstr "ongeldige grootte van inode: %s" #: misc/tune2fs.c:1080 #, c-format msgid "Inode size must be a power of two- %s" msgstr "Inode-grootte moet een macht van 2 zijn -- niet %s" #: misc/tune2fs.c:1174 #, c-format msgid "mmp_update_interval too big: %lu\n" msgstr "MMP-bijwerkingsinterval is te groot: %lu\n" #: misc/tune2fs.c:1179 #, c-format msgid "Setting multiple mount protection update interval to %lu second\n" msgid_plural "Setting multiple mount protection update interval to %lu seconds\n" msgstr[0] "Het MMP-bijwerkingsinterval is op %lu seconde gezet\n" msgstr[1] "Het MMP-bijwerkingsinterval is op %lu seconden gezet\n" #: misc/tune2fs.c:1202 #, c-format msgid "Invalid RAID stride: %s\n" msgstr "Ongeldig argument van 'stride': %s\n" #: misc/tune2fs.c:1217 #, c-format msgid "Invalid RAID stripe-width: %s\n" msgstr "Ongeldig argument van 'stripe_width': %s\n" #: misc/tune2fs.c:1232 #, c-format msgid "Invalid hash algorithm: %s\n" msgstr "Ongeldig hash-algoritme: %s\n" #: misc/tune2fs.c:1238 #, c-format msgid "Setting default hash algorithm to %s (%d)\n" msgstr "Het standaard-hash-algoritme is op %s (%d) gezet\n" #: misc/tune2fs.c:1257 #, c-format msgid "" "\n" "Bad options specified.\n" "\n" "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n" "\tis set off by an equals ('=') sign.\n" "\n" "Valid extended options are:\n" "\tclear_mmp\n" "\thash_alg=<hash algorithm>\n" "\tmount_opts=<extended default mount options>\n" "\tstride=<RAID per-disk chunk size in blocks>\n" "\tstripe_width=<RAID stride*data disks in blocks>\n" "\ttest_fs\n" "\t^test_fs\n" msgstr "" "\n" "Ongeldige optie opgegeven.\n" "\n" "Uitgebreide opties worden gescheiden door komma's;\n" "hun argument wordt voorafgegaan door een '='-teken.\n" "\n" "Geldige uitgebreide opties zijn:\n" " clear_mmp\n" " hash_alg=<hash-algoritme>\n" " mount_opts=<uitgebreide standaard aankoppelingsopties>\n" " stride=<aantal blokken dat samen per RAID-schijf wordt gelezen/geschreven>\n" " stripe_width=<aantal blokken per stripe> (meestal stride × aantal schijven)\n" " test_fs\n" " ^test_fs\n" #: misc/tune2fs.c:1723 msgid "Failed to read inode bitmap\n" msgstr "Lezen van inode-bitkaart is mislukt\n" #: misc/tune2fs.c:1728 msgid "Failed to read block bitmap\n" msgstr "Lezen van blok-bitkaart is mislukt\n" #: misc/tune2fs.c:1745 resize/resize2fs.c:870 msgid "blocks to be moved" msgstr "te verplaatsen blokken" #: misc/tune2fs.c:1748 msgid "Failed to allocate block bitmap when increasing inode size\n" msgstr "Reserveren van blok-bitkaart tijdens inode-grootteverandering is mislukt.\n" #: misc/tune2fs.c:1754 msgid "Not enough space to increase inode size \n" msgstr "Er is onvoldoende ruimte om de inode-grootte te vergroten. \n" #: misc/tune2fs.c:1759 msgid "Failed to relocate blocks during inode resize \n" msgstr "Herplaatsen van blokken tijdens inode-grootteverandering is mislukt. \n" #: misc/tune2fs.c:1791 msgid "" "Error in resizing the inode size.\n" "Run e2undo to undo the file system changes. \n" msgstr "" "Fout tijdens veranderen van de inode-grootte.\n" "Voer 'e2undo' uit om de bestandssysteemwijzigingen ongedaan te maken. \n" #: misc/tune2fs.c:1818 msgid "Couldn't allocate memory for tdb filename\n" msgstr "Kan geen geheugen reserveren voor 'tdb'-bestandsnaam\n" #: misc/tune2fs.c:1840 #, c-format msgid "while trying to delete %s" msgstr "tijdens verwijderen van %s" #: misc/tune2fs.c:1850 #, c-format msgid "" "To undo the tune2fs operation please run the command\n" " e2undo %s %s\n" "\n" msgstr "" "De veranderingen die door 'tune2fs' gemaakt zijn\n" "kunnen ongedaan gemaakt worden met de opdracht:\n" " e2undo %s %s\n" "\n" #: misc/tune2fs.c:1919 #, c-format msgid "" "MMP block magic is bad. Try to fix it by running:\n" "'e2fsck -f %s'\n" msgstr "" "Ongeldig magisch getal in MMP-blok.\n" "Probeer het te repareren met:\n" " e2fsck -f %s\n" #: misc/tune2fs.c:1937 #, c-format msgid "The inode size is already %lu\n" msgstr "De inode-grootte is al %lu\n" #: misc/tune2fs.c:1943 #, c-format msgid "Shrinking the inode size is not supported\n" msgstr "Het verkleinen van de inode-grootte is niet mogelijk.\n" #: misc/tune2fs.c:1949 #, c-format msgid "Invalid inode size %lu (max %d)\n" msgstr "ongeldige inode-grootte %lu (max %d)\n" #: misc/tune2fs.c:1996 #, c-format msgid "Setting maximal mount count to %d\n" msgstr "Het maximum aantal aankoppelingen is op %d gezet\n" #: misc/tune2fs.c:2002 #, c-format msgid "Setting current mount count to %d\n" msgstr "Het huidige aantal aankoppelingen is op %d gezet\n" #: misc/tune2fs.c:2007 #, c-format msgid "Setting error behavior to %d\n" msgstr "Gedrag bij fouten is op %d gezet\n" #: misc/tune2fs.c:2012 #, c-format msgid "Setting reserved blocks gid to %lu\n" msgstr "GID van gereserveerde blokken is op %lu gezet\n" #: misc/tune2fs.c:2017 #, c-format msgid "interval between checks is too big (%lu)" msgstr "interval tussen controles is te groot (%lu)" #: misc/tune2fs.c:2024 #, c-format msgid "Setting interval between checks to %lu seconds\n" msgstr "Interval tussen controles is op %lu seconden gezet\n" #: misc/tune2fs.c:2031 #, c-format msgid "Setting reserved blocks percentage to %g%% (%llu blocks)\n" msgstr "Percentage gereserveerde blokken is op %g%% gezet (%llu blokken)\n" #: misc/tune2fs.c:2037 #, c-format msgid "reserved blocks count is too big (%llu)" msgstr "aantal gereserveerde blokken is te groot (%llu)" #: misc/tune2fs.c:2044 #, c-format msgid "Setting reserved blocks count to %llu\n" msgstr "Het aantal gereserveerde blokken is op %llu gezet\n" #: misc/tune2fs.c:2050 msgid "" "\n" "The filesystem already has sparse superblocks.\n" msgstr "" "\n" "Het bestandssysteem is al zuinig met superblokken.\n" #: misc/tune2fs.c:2057 #, c-format msgid "" "\n" "Sparse superblock flag set. %s" msgstr "" "\n" "De zuinig-met-superblokkenvlag is aangezet. %s" #: misc/tune2fs.c:2062 msgid "" "\n" "Clearing the sparse superflag not supported.\n" msgstr "" "\n" "Het uitzetten van de zuinig-met-superblokkenvlag is niet mogelijk.\n" #: misc/tune2fs.c:2070 #, c-format msgid "Setting time filesystem last checked to %s\n" msgstr "Tijd van laatste controle is op %s gezet\n" #: misc/tune2fs.c:2076 #, c-format msgid "Setting reserved blocks uid to %lu\n" msgstr "UID van gereserveerde blokken is op %lu gezet\n" #: misc/tune2fs.c:2108 msgid "Error in using clear_mmp. It must be used with -f\n" msgstr "Fout in gebruik van 'clear_mmp'. Het moet samengaan met '-f'.\n" #: misc/tune2fs.c:2126 msgid "The quota feature may only be changed when the filesystem is unmounted.\n" msgstr "" "De quota-functie mag alleen gewijzigd worden wanneer het bestandssysteem\n" "ontkoppeld is.\n" #: misc/tune2fs.c:2159 msgid "Invalid UUID format\n" msgstr "Onjuiste UUID-indeling\n" #: misc/tune2fs.c:2172 msgid "The inode size may only be changed when the filesystem is unmounted.\n" msgstr "" "De inode-grootte mag alleen gewijzigd worden wanneer het bestandssysteem\n" "ontkoppeld is.\n" #: misc/tune2fs.c:2180 msgid "" "Changing the inode size not supported for filesystems with the flex_bg\n" "feature enabled.\n" msgstr "" "Het veranderen van de inode-grootte is niet mogelijk voor\n" "bestandssystemen met ingeschakelde 'flex_bg'-functievlag.\n" #: misc/tune2fs.c:2193 #, c-format msgid "Setting inode size %lu\n" msgstr "De inode-groote is op %lu gezet\n" #: misc/tune2fs.c:2196 #, c-format msgid "Failed to change inode size\n" msgstr "Het veranderen van de inode-grootte is mislukt. \n" #: misc/tune2fs.c:2207 #, c-format msgid "Setting stride size to %d\n" msgstr "De 'stride'-lengte is op %d gezet\n" #: misc/tune2fs.c:2212 #, c-format msgid "Setting stripe width to %d\n" msgstr "De 'stripe'-breedte is op %d gezet\n" #: misc/tune2fs.c:2219 #, c-format msgid "Setting extended default mount options to '%s'\n" msgstr "De uitgebreide standaard aankoppelingsopties zijn op '%s' gezet\n" #: misc/util.c:74 msgid "Proceed anyway? (y,n) " msgstr "Toch doorgaan? (j,n) " #: misc/util.c:89 #, c-format msgid "Could not stat %s --- %s\n" msgstr "Kan de status van %s niet opvragen -- %s\n" #: misc/util.c:92 msgid "" "\n" "The device apparently does not exist; did you specify it correctly?\n" msgstr "" "\n" "Het apparaat bestaat blijkbaar niet; heeft u het juist opgegeven?\n" #: misc/util.c:103 #, c-format msgid "%s is not a block special device.\n" msgstr "%s is geen blok-apparaat.\n" #: misc/util.c:132 #, c-format msgid "%s is entire device, not just one partition!\n" msgstr "%s is het hele apparaat, niet slechts een partitie!\n" #: misc/util.c:154 msgid "mke2fs forced anyway. Hope /etc/mtab is incorrect.\n" msgstr "'mke2fs' wordt gedwongen uitgevoerd. Hoop dat /etc/mtab onjuist is.\n" #: misc/util.c:159 #, c-format msgid "will not make a %s here!\n" msgstr "zal hier geen %s maken!\n" #: misc/util.c:166 msgid "mke2fs forced anyway.\n" msgstr "'mke2fs' wordt gedwongen uitgevoerd.\n" #: misc/util.c:182 msgid "Couldn't allocate memory to parse journal options!\n" msgstr "Kan geen geheugen reserveren om journal-opties te ontleden!\n" #: misc/util.c:207 #, c-format msgid "" "\n" "Could not find journal device matching %s\n" msgstr "" "\n" "Kan geen journal-apparaat vinden dat overeenkomt met %s\n" #: misc/util.c:228 msgid "" "\n" "Bad journal options specified.\n" "\n" "Journal options are separated by commas, and may take an argument which\n" "\tis set off by an equals ('=') sign.\n" "\n" "Valid journal options are:\n" "\tsize=<journal size in megabytes>\n" "\tdevice=<journal device>\n" "\n" "The journal size must be between 1024 and 10240000 filesystem blocks.\n" "\n" msgstr "" "\n" "Ongeldige journal-opties opgegeven.\n" "\n" "Journal-opties worden gescheiden door komma's,\n" "hun argument wordt voorafgegaan door een '='-teken.\n" "\n" "Geldige journal-opties zijn:\n" " size=<journal-grootte in megabytes>\n" " device=<journal-apparaat>\n" "\n" "De grootte van het journal is minimaal 1024 en maximaal 10240000 blokken.\n" "\n" #: misc/util.c:258 msgid "" "\n" "Filesystem too small for a journal\n" msgstr "" "\n" "Bestandssysteem is te klein voor een journal.\n" #: misc/util.c:265 #, c-format msgid "" "\n" "The requested journal size is %d blocks; it must be\n" "between 1024 and 10240000 blocks. Aborting.\n" msgstr "" "\n" "De gevraagde journal-afmeting is %d blokken; maar deze dient\n" "tussen de 1024 en de 10.240.000 blokken te liggen. Gestopt.\n" #: misc/util.c:273 msgid "" "\n" "Journal size too big for filesystem.\n" msgstr "" "\n" "Journal-afmeting is te groot voor bestandssysteem.\n" #: misc/util.c:287 #, c-format msgid "" "This filesystem will be automatically checked every %d mounts or\n" "%g days, whichever comes first. Use tune2fs -c or -i to override.\n" msgstr "" "Dit bestandssysteem zal automatisch gecontroleerd worden na elke\n" "%d aankoppelingen of na %g dagen, afhankelijk van wat het eerst voorkomt.\n" "U kunt 'tune2fs' met '-c' of '-i' gebruiken om dit bij te stellen.\n" #: misc/uuidd.c:48 #, c-format msgid "Usage: %s [-d] [-p pidfile] [-s socketpath] [-T timeout]\n" msgstr "Gebruik: %s [-d] [-p PID-bestand] [-s socket-pad] [-T tijdslimiet]\n" #: misc/uuidd.c:50 #, c-format msgid " %s [-r|t] [-n num] [-s socketpath]\n" msgstr " %s [-r|t] [-n nummer] [-s socket-pad]\n" #: misc/uuidd.c:52 #, c-format msgid " %s -k\n" msgstr " %s -k\n" #: misc/uuidd.c:154 msgid "bad arguments" msgstr "ongeldige argumenten" #: misc/uuidd.c:172 msgid "connect" msgstr "verbinden" #: misc/uuidd.c:191 msgid "write" msgstr "schrijven" #: misc/uuidd.c:199 msgid "read count" msgstr "gelezen aantal" #: misc/uuidd.c:205 msgid "bad response length" msgstr "ongeldige antwoordlengte" #: misc/uuidd.c:270 #, c-format msgid "uuidd daemon already running at pid %s\n" msgstr "uuidd-dienst draait al onder PID %s\n" #: misc/uuidd.c:278 #, c-format msgid "Couldn't create unix stream socket: %s" msgstr "Kan geen UNIX-stream-socket aanmaken: %s" #: misc/uuidd.c:307 #, c-format msgid "Couldn't bind unix socket %s: %s\n" msgstr "Kan UNIX-stream-socket %s niet binden: %s\n" #: misc/uuidd.c:315 #, c-format msgid "Couldn't listen on unix socket %s: %s\n" msgstr "Kan niet luisteren op UNIX-stream-socket %s: %s\n" #: misc/uuidd.c:353 #, c-format msgid "Error reading from client, len = %d\n" msgstr "Fout tijdens lezen van cliënt; lengte = %d\n" #: misc/uuidd.c:361 #, c-format msgid "operation %d, incoming num = %d\n" msgstr "bewerking %d, gegeven getal = %d\n" #: misc/uuidd.c:380 #, c-format msgid "Generated time UUID: %s\n" msgstr "Gegenereerde tijds-UUID: %s\n" #: misc/uuidd.c:390 #, c-format msgid "Generated random UUID: %s\n" msgstr "Gegenereerde willekeurige UUID: %s\n" #: misc/uuidd.c:399 #, c-format msgid "Generated time UUID %s and subsequent UUID\n" msgid_plural "Generated time UUID %s and %d subsequent UUIDs\n" msgstr[0] "Tijds-UUID %s werd gegenereerd, en één opvolgende\n" msgstr[1] "Tijds-UUID %s werd gegenereerd, en %d opvolgende\n" #: misc/uuidd.c:420 #, c-format msgid "Generated %d UUID's:\n" msgstr "Er zijn %d UUID's gegenereerd:\n" #: misc/uuidd.c:432 #, c-format msgid "Invalid operation %d\n" msgstr "Ongeldige bewerking %d\n" #: misc/uuidd.c:476 misc/uuidd.c:498 #, c-format msgid "Bad number: %s\n" msgstr "Ongeldig getal: %s\n" #: misc/uuidd.c:533 misc/uuidd.c:562 #, c-format msgid "Error calling uuidd daemon (%s): %s\n" msgstr "Fout bij aanroepen van uuidd-dienst (%s): %s\n" #: misc/uuidd.c:543 #, c-format msgid "%s and subsequent UUID\n" msgid_plural "%s and subsequent %d UUIDs\n" msgstr[0] "%s en één opvolgende UUID\n" msgstr[1] "%s en %d opvolgende UUID's\n" #: misc/uuidd.c:547 #, c-format msgid "List of UUID's:\n" msgstr "Lijst van UUID's:\n" #: misc/uuidd.c:568 #, c-format msgid "Unexpected reply length from server %d\n" msgstr "Onverwachte antwoordlengte (%d) van server\n" #: misc/uuidd.c:585 #, c-format msgid "Couldn't kill uuidd running at pid %d: %s\n" msgstr "Kan uuidd met PID %d niet elimineren: %s\n" #: misc/uuidd.c:591 #, c-format msgid "Killed uuidd running at pid %d\n" msgstr "uuidd met PID %d is geëlimineerd\n" #: misc/uuidgen.c:32 #, c-format msgid "Usage: %s [-r] [-t]\n" msgstr "Gebruik: %s [-r] [-t]\n" #: resize/extent.c:202 msgid "# Extent dump:\n" msgstr "# (debug) Extent dump:\n" #: resize/extent.c:203 #, c-format msgid "#\tNum=%llu, Size=%llu, Cursor=%llu, Sorted=%llu\n" msgstr "# (debug)\tNum=%llu Size=%llu, Cursor=%llu, Sorted=%llu\n" #: resize/main.c:43 #, c-format msgid "" "Usage: %s [-d debug_flags] [-f] [-F] [-M] [-P] [-p] device [new_size]\n" "\n" msgstr "" "Gebruik: %s [-d debugvlaggen] [-fFMpP] apparaat [nieuwe_grootte]\n" "\n" #: resize/main.c:65 msgid "Extending the inode table" msgstr "Uitbreiden van inodetabel" #: resize/main.c:68 msgid "Relocating blocks" msgstr "Verplaatsen van blokken" #: resize/main.c:71 msgid "Scanning inode table" msgstr "Scannen van inodetabel" #: resize/main.c:74 msgid "Updating inode references" msgstr "Bijwerken van inode-verwijzingen" #: resize/main.c:77 msgid "Moving inode table" msgstr "Verplaatsen van inodetabel" #: resize/main.c:80 msgid "Unknown pass?!?" msgstr "Onbekende stap?!?" #: resize/main.c:83 #, c-format msgid "Begin pass %d (max = %lu)\n" msgstr "Begin van stap %d (max = %lu)\n" #: resize/main.c:154 #, c-format msgid "" "\n" "Resizing bigalloc file systems has not been fully tested. Proceed\n" "at your own risk! Use the force option if you want to go ahead anyway.\n" "\n" msgstr "" "\n" "Het van grootte veranderen van een 'bigalloc'-bestandssysteem is nog\n" "onvoldoende getest. Doorgaan is geheel voor eigen risico! Gebruik\n" "de dwangoptie als u toch door wilt gaan.\n" "\n" #: resize/main.c:271 #, c-format msgid "while opening %s" msgstr "tijdens openen van %s" #: resize/main.c:279 #, c-format msgid "while getting stat information for %s" msgstr "tijdens opvragen van status van %s" #: resize/main.c:337 resize/main.c:450 #, c-format msgid "" "Please run 'e2fsck -f %s' first.\n" "\n" msgstr "" "Voer eerst 'e2fsck -f %s' uit.\n" "\n" #: resize/main.c:341 #, c-format msgid "Estimated minimum size of the filesystem: %llu\n" msgstr "Geschatte minimum grootte van het bestandssysteem: %llu\n" #: resize/main.c:377 #, c-format msgid "Invalid new size: %s\n" msgstr "Ongeldige nieuwe grootte: %s\n" #: resize/main.c:393 msgid "New size too large to be expressed in 32 bits\n" msgstr "Nieuwe grootte is te groot om uitgedrukt te kunnen worden in 32 bits.\n" #: resize/main.c:401 #, c-format msgid "New size smaller than minimum (%llu)\n" msgstr "Nieuwe grootte is kleiner dan minimum (%llu).\n" #: resize/main.c:407 msgid "Invalid stride length" msgstr "Ongeldige lengte voor 'stride'" #: resize/main.c:431 #, c-format msgid "" "The containing partition (or device) is only %llu (%dk) blocks.\n" "You requested a new size of %llu blocks.\n" "\n" msgstr "" "De partitie (of het apparaat) is slechts %llu blokken (van %dK).\n" "U vroeg om een nieuwe grootte van %llu blokken.\n" "\n" #: resize/main.c:438 #, c-format msgid "" "The filesystem is already %llu blocks long. Nothing to do!\n" "\n" msgstr "" "Het bestandssysteem is al %llu blokken groot. Er is niets te doen!\n" "\n" #: resize/main.c:455 #, c-format msgid "Resizing the filesystem on %s to %llu (%dk) blocks.\n" msgstr "Van grootte veranderen van bestandssysteem op %s naar %llu blokken (van %dK).\n" #: resize/main.c:464 #, c-format msgid "while trying to resize %s" msgstr "tijdens veranderen van de grootte van %s" #: resize/main.c:467 #, c-format msgid "" "Please run 'e2fsck -fy %s' to fix the filesystem\n" "after the aborted resize operation.\n" msgstr "" "Voer 'e2fsck -fy %s' uit om het bestandssysteem\n" "te repareren na de afgebroken grootteverandering.\n" #: resize/main.c:473 #, c-format msgid "" "The filesystem on %s is now %llu blocks long.\n" "\n" msgstr "" "Het bestandssysteem op %s is nu %llu blokken groot.\n" "\n" #: resize/main.c:488 #, c-format msgid "while trying to truncate %s" msgstr "tijdens inkorten van %s" #: resize/online.c:79 #, c-format msgid "Filesystem at %s is mounted on %s; on-line resizing required\n" msgstr "" "Bestandssysteem op %s is aangekoppeld op %s;\n" "het vergroten/verkleinen zal live gedaan moeten worden.\n" #: resize/online.c:83 msgid "On-line shrinking not supported" msgstr "Het live krimpen wordt niet ondersteund" #: resize/online.c:108 msgid "Filesystem does not support online resizing" msgstr "Bestandssysteem ondersteunt live vergroten/verkleinen niet" #: resize/online.c:117 msgid "Not enough reserved gdt blocks for resizing" msgstr "Niet genoeg gereserveerde GDT-blokken om grootte te kunnen veranderen" #: resize/online.c:124 msgid "Kernel does not support resizing a file system this large" msgstr "" "De kernel ondersteunt het vergroten/verkleinen van\n" "een bestandssysteem met deze afmetingen niet" #: resize/online.c:132 #, c-format msgid "while trying to open mountpoint %s" msgstr "tijdens openen van aankoppelingspunt %s" #: resize/online.c:137 #, c-format msgid "Old resize interface requested.\n" msgstr "Oude interface voor grootteverandering is gevraagd.\n" #: resize/online.c:156 resize/online.c:173 msgid "Permission denied to resize filesystem" msgstr "Toegang geweigerd voor het vergroten/verkleinen van bestandssysteem" #: resize/online.c:159 resize/online.c:179 msgid "While checking for on-line resizing support" msgstr "Tijdens controle op ondersteuning voor live vergroten/verkleinen" #: resize/online.c:176 msgid "Kernel does not support online resizing" msgstr "De kernel ondersteunt het live vergroten/verkleinen niet" #: resize/online.c:209 #, c-format msgid "Performing an on-line resize of %s to %llu (%dk) blocks.\n" msgstr "Uitvoeren van live verandering van %s naar %llu blokken (van %dK).\n" #: resize/online.c:219 msgid "While trying to extend the last group" msgstr "Tijdens uitbreiden van de laatste groep" #: resize/online.c:273 #, c-format msgid "While trying to add group #%d" msgstr "Tijdens toevoegen van groep #%d" #: resize/online.c:284 #, c-format msgid "Filesystem at %s is mounted on %s, and on-line resizing is not supported on this system.\n" msgstr "" "Bestandssysteem op %s is aangekoppled op %s;\n" "op dit systeem is live vergroten/verkleinen niet mogelijk.\n" #: resize/resize2fs.c:369 #, c-format msgid "inodes (%llu) must be less than %u" msgstr "aantal inodes (%llu) moet kleiner zijn dan %u" #: resize/resize2fs.c:631 msgid "reserved blocks" msgstr "gereserveerde blokken" #: resize/resize2fs.c:875 msgid "meta-data blocks" msgstr "blokken voor metagegevens" #: resize/resize2fs.c:1837 #, c-format msgid "Should never happen: resize inode corrupt!\n" msgstr "Zou nooit mogen gebeuren: de 'resize'-inode is beschadigd!\n" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:11 msgid "EXT2FS Library version 1.42.8" msgstr "EXT2FS-bibliotheek versie 1.42.8" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:12 msgid "Wrong magic number for ext2_filsys structure" msgstr "Ongeldig magisch getal voor 'ext2_filsys'-structuur" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:13 msgid "Wrong magic number for badblocks_list structure" msgstr "Ongeldig magisch getal voor 'badblocks_list'-structuur" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:14 msgid "Wrong magic number for badblocks_iterate structure" msgstr "Ongeldig magisch getal voor 'badblocks_iterate'-structuur" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:15 msgid "Wrong magic number for inode_scan structure" msgstr "Ongeldig magisch getal voor 'inode_scan'-structuur" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:16 msgid "Wrong magic number for io_channel structure" msgstr "Ongeldig magisch getal voor 'io_channel'-structuur" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:17 msgid "Wrong magic number for unix io_channel structure" msgstr "Ongeldig magisch getal voor Unix-'io_channel'-structuur" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:18 msgid "Wrong magic number for io_manager structure" msgstr "Ongeldig magisch getal voor 'io_manager'-structuur" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:19 msgid "Wrong magic number for block_bitmap structure" msgstr "Ongeldig magisch getal voor 'block_bitmap'-structuur" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:20 msgid "Wrong magic number for inode_bitmap structure" msgstr "Ongeldig magisch getal voor 'inode_bitmap'-structuur" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:21 msgid "Wrong magic number for generic_bitmap structure" msgstr "Ongeldig magisch getal voor 'generic_bitmap'-structuur" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:22 msgid "Wrong magic number for test io_channel structure" msgstr "Ongeldig magisch getal voor test-'io_channel'-structuur" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:23 msgid "Wrong magic number for directory block list structure" msgstr "Ongeldig magisch getal voor mappenbloklijst-structuur" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:24 msgid "Wrong magic number for icount structure" msgstr "Ongeldig magisch getal voor 'icount'-structuur" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:25 msgid "Wrong magic number for Powerquest io_channel structure" msgstr "Ongeldig magisch getal voor Powerquest-'io_channel'-structuur" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:26 msgid "Wrong magic number for ext2 file structure" msgstr "Ongeldig magisch getal voor ext2-bestands-structuur" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:27 msgid "Wrong magic number for Ext2 Image Header" msgstr "Ongeldig magisch getal voor Ext2-imageheader" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:28 msgid "Wrong magic number for inode io_channel structure" msgstr "Ongeldig magisch getal voor inode-'io_channel'-structuur" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:29 msgid "Wrong magic number for ext4 extent handle" msgstr "Ongeldig magisch getal voor Ext4-extent-handle" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:30 msgid "Bad magic number in super-block" msgstr "Ongeldig magisch getal in superblok" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:31 msgid "Filesystem revision too high" msgstr "Bestandssysteemrevisie is te hoog" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:32 msgid "Attempt to write to filesystem opened read-only" msgstr "Poging tot schrijven naar bestandssysteem dat geopend is voor alleen-lezen" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:33 msgid "Can't read group descriptors" msgstr "Kan groepsbeschrijvers niet lezen" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:34 msgid "Can't write group descriptors" msgstr "Kan groepsbeschrijvers niet schrijven" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:35 msgid "Corrupt group descriptor: bad block for block bitmap" msgstr "Beschadigde groepsbeschrijver: ongeldig blok voor blok-bitkaart" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:36 msgid "Corrupt group descriptor: bad block for inode bitmap" msgstr "Beschadigde groepsbeschrijver: ongeldig blok voor inode-bitkaart" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:37 msgid "Corrupt group descriptor: bad block for inode table" msgstr "Beschadigde groepsbeschrijver: ongeldig blok voor inodetabel" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:38 msgid "Can't write an inode bitmap" msgstr "Kan een inode-bitkaart niet schrijven" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:39 msgid "Can't read an inode bitmap" msgstr "Kan een inode-bitkaart niet lezen" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:40 msgid "Can't write an block bitmap" msgstr "Kan een blok-bitkaart niet schrijven" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:41 msgid "Can't read an block bitmap" msgstr "Kan een blok-bitkaart niet lezen" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:42 msgid "Can't write an inode table" msgstr "Kan een inodetabel niet schrijven" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:43 msgid "Can't read an inode table" msgstr "Kan een inodetabel niet lezen" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:44 msgid "Can't read next inode" msgstr "Kan volgende inode niet lezen" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:45 msgid "Filesystem has unexpected block size" msgstr "Bestandssysteem heeft een onverwachte blokgrootte" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:46 msgid "EXT2 directory corrupted" msgstr "EXT2-map is beschadigd" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:47 msgid "Attempt to read block from filesystem resulted in short read" msgstr "Poging tot lezen van blok uit bestandssysteem las te weinig" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:48 msgid "Attempt to write block to filesystem resulted in short write" msgstr "Poging tot schrijven van blok naar bestandssysteem schreef te weinig" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:49 msgid "No free space in the directory" msgstr "Geen vrije ruimte meer in de map" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:50 msgid "Inode bitmap not loaded" msgstr "Inode-bitkaart is niet geladen" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:51 msgid "Block bitmap not loaded" msgstr "Blok-bitkaart is niet geladen" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:52 msgid "Illegal inode number" msgstr "Ongeldig inodenummer" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:53 msgid "Illegal block number" msgstr "Ongeldig bloknummer" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:54 msgid "Internal error in ext2fs_expand_dir" msgstr "**Interne programmafout** in ext2fs_expand_dir()" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:55 msgid "Not enough space to build proposed filesystem" msgstr "Er is onvoldoende ruimte om het voorgestelde bestandssysteem te creëren" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:56 msgid "Illegal block number passed to ext2fs_mark_block_bitmap" msgstr "Ongeldig bloknummer gegeven aan ext2fs_mark_block_bitmap()" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:57 msgid "Illegal block number passed to ext2fs_unmark_block_bitmap" msgstr "Ongeldig bloknummer gegeven aan ext2fs_unmark_block_bitmap()" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:58 msgid "Illegal block number passed to ext2fs_test_block_bitmap" msgstr "Ongeldig bloknummer gegeven aan ext2fs_test_block_bitmap()" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:59 msgid "Illegal inode number passed to ext2fs_mark_inode_bitmap" msgstr "Ongeldig bloknummer gegeven aan ext2fs_mark_inode_bitmap()" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:60 msgid "Illegal inode number passed to ext2fs_unmark_inode_bitmap" msgstr "Ongeldig bloknummer gegeven aan ext2fs_unmark_inode_bitmap()" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:61 msgid "Illegal inode number passed to ext2fs_test_inode_bitmap" msgstr "Ongeldig bloknummer gegeven aan ext2fs_test_inode_bitmap()" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:62 msgid "Attempt to fudge end of block bitmap past the real end" msgstr "Poging om het eind van blok-bitkaart voorbij het echte eind te smurfen" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:63 msgid "Attempt to fudge end of inode bitmap past the real end" msgstr "Poging om het eind van inode-bitkaart voorbij het echte eind te smurfen" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:64 msgid "Illegal indirect block found" msgstr "Ongeldig indirect blok gevonden" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:65 msgid "Illegal doubly indirect block found" msgstr "Ongeldig dubbel-indirect blok gevonden" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:66 msgid "Illegal triply indirect block found" msgstr "Ongeldig drievoudig-indirect blok gevonden" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:67 msgid "Block bitmaps are not the same" msgstr "Blok-bitkaarten zijn niet hetzelfde" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:68 msgid "Inode bitmaps are not the same" msgstr "Inode-bitkaarten zijn niet hetzelfde" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:69 msgid "Illegal or malformed device name" msgstr "Ongeldige of misvormde apparaatnaam" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:70 msgid "A block group is missing an inode table" msgstr "Er ontbreekt een blokgroep in de inodetabel" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:71 msgid "The ext2 superblock is corrupt" msgstr "Het Ext2-superblok is beschadigd" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:72 msgid "Illegal generic bit number passed to ext2fs_mark_generic_bitmap" msgstr "Ongeldig generiek bitnummer gegeven aan ext2fs_mark_generic_bitmap()" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:73 msgid "Illegal generic bit number passed to ext2fs_unmark_generic_bitmap" msgstr "Ongeldig generiek bitnummer gegeven aan ext2fs_unmark_generic_bitmap()" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:74 msgid "Illegal generic bit number passed to ext2fs_test_generic_bitmap" msgstr "Ongeldig generiek bitnummer gegeven aan ext2fs_test_generic_bitmap()" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:75 msgid "Too many symbolic links encountered." msgstr "Te veel symbolische koppelingen" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:76 msgid "The callback function will not handle this case" msgstr "De callback-functie kan dit geval niet aan" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:77 msgid "The inode is from a bad block in the inode table" msgstr "De inode komt uit een slecht blok in de inodetabel" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:78 msgid "Filesystem has unsupported feature(s)" msgstr "Bestandssysteem heeft niet-ondersteunde functies" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:79 msgid "Filesystem has unsupported read-only feature(s)" msgstr "Bestandssysteem heeft niet-ondersteunde alleen-lezen functies" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:80 msgid "IO Channel failed to seek on read or write" msgstr "In-/uitvoerkanaal kon geen 'seek' doen bij lezen of schrijven" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:81 msgid "Memory allocation failed" msgstr "Onvoldoende geheugen beschikbaar" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:82 msgid "Invalid argument passed to ext2 library" msgstr "Ongeldig argument gegeven aan Ext2-bibliotheek" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:83 msgid "Could not allocate block in ext2 filesystem" msgstr "Kan geen blok reserveren in Ext2-bestandssysteem" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:84 msgid "Could not allocate inode in ext2 filesystem" msgstr "Kan geen inode reserveren in Ext2-bestandssysteem" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:85 msgid "Ext2 inode is not a directory" msgstr "Ext2-inode is geen map" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:86 msgid "Too many references in table" msgstr "Te veel verwijzingen in tabel" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:87 msgid "File not found by ext2_lookup" msgstr "Bestand is niet gevonden door 'ext2_lookup()'" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:88 msgid "File open read-only" msgstr "Bestand is geopend voor alleen-lezen" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:89 msgid "Ext2 directory block not found" msgstr "Ext2-mapblok niet gevonden" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:90 msgid "Ext2 directory already exists" msgstr "Ext2-map bestaat al" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:91 msgid "Unimplemented ext2 library function" msgstr "Ongeïmplementeerde Ext2-bibliotheekfunctie" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:92 msgid "User cancel requested" msgstr "Annulering is verzocht door gebruiker" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:93 msgid "Ext2 file too big" msgstr "Ext2-bestand is te groot" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:94 msgid "Supplied journal device not a block device" msgstr "Aangegeven journal-apparaat is geen blok-apparaat" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:95 msgid "Journal superblock not found" msgstr "Geen journal-superblok gevonden" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:96 msgid "Journal must be at least 1024 blocks" msgstr "Journal moet minstens 1024 blokken zijn" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:97 msgid "Unsupported journal version" msgstr "Niet-ondersteunde journal-versie" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:98 msgid "Error loading external journal" msgstr "Fout tijdens laden van extern journal" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:99 msgid "Journal not found" msgstr "Geen journal gevonden" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:100 msgid "Directory hash unsupported" msgstr "Map-hash wordt niet ondersteund" # Behalve E en F worden de volgende 30 letterafkortingen niet gebruikt. #: lib/ext2fs/ext2_err.c:101 msgid "Illegal extended attribute block number" msgstr "Ongeldig bloknummer voor uitgebreid kenmerk" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:102 msgid "Cannot create filesystem with requested number of inodes" msgstr "Kan geen bestandssysteem aanmaken met het gevraagde aantal inodes" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:103 msgid "E2image snapshot not in use" msgstr "E2image-snapshot wordt niet gebruikt" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:104 msgid "Too many reserved group descriptor blocks" msgstr "Te veel gereserveerde groepsbeschrijverblokken" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:105 msgid "Resize inode is corrupt" msgstr "De resize-inode is beschadigd" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:106 msgid "Tried to set block bmap with missing indirect block" msgstr "Poging tot zetten van blok-bitkaart met ontbrekend indirect blok" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:107 msgid "TDB: Success" msgstr "TDB: gelukt" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:108 msgid "TDB: Corrupt database" msgstr "TDB: databank is beschadigd" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:109 msgid "TDB: IO Error" msgstr "TDB: in-/uitvoerfout" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:110 msgid "TDB: Locking error" msgstr "TDB: vergrendelingsfout" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:111 msgid "TDB: Out of memory" msgstr "TDB: onvoldoende geheugen beschikbaar" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:112 msgid "TDB: Record exists" msgstr "TDB: record bestaat al" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:113 msgid "TDB: Lock exists on other keys" msgstr "TDB: andere sleutels zijn vergrendeld" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:114 msgid "TDB: Invalid parameter" msgstr "TDB: ongeldige parameter" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:115 msgid "TDB: Record does not exist" msgstr "TDB: record bestaat niet" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:116 msgid "TDB: Write not permitted" msgstr "TDB: schrijven is niet toegestaan" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:117 msgid "Ext2fs directory block list is empty" msgstr "Ext2fs-mapblokkenlijst is leeg" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:118 msgid "Attempt to modify a block mapping via a read-only block iterator" msgstr "Poging tot wijzigen van bloktoewijzing via een alleen-lezen iterator" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:119 msgid "Wrong magic number for ext4 extent saved path" msgstr "Ongeldig magisch getal voor opgeslagen pad van Ext4-extent" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:120 msgid "Wrong magic number for 64-bit generic bitmap" msgstr "Ongeldig magisch getal voor 64-bit generieke bitkaart" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:121 msgid "Wrong magic number for 64-bit block bitmap" msgstr "Ongeldig magisch getal voor 64-bit blok-bitkaart" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:122 msgid "Wrong magic number for 64-bit inode bitmap" msgstr "Ongeldig magisch getal voor 64-bit inode-bitkaart" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:123 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_13" msgstr "Ongeldig magisch getal -- RESERVED_13" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:124 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_14" msgstr "Ongeldig magisch getal -- RESERVED_14" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:125 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_15" msgstr "Ongeldig magisch getal -- RESERVED_15" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:126 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_16" msgstr "Ongeldig magisch getal -- RESERVED_16" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:127 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_17" msgstr "Ongeldig magisch getal -- RESERVED_17" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:128 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_18" msgstr "Ongeldig magisch getal -- RESERVED_18" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:129 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_19" msgstr "Ongeldig magisch getal -- RESERVED_19" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:130 msgid "Corrupt extent header" msgstr "Extent-header is beschadigd" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:131 msgid "Corrupt extent index" msgstr "Extent-index is beschadigd" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:132 msgid "Corrupt extent" msgstr "Extent is beschadigd" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:133 msgid "No free space in extent map" msgstr "Geen vrije ruimte meer in extent-kaart" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:134 msgid "Inode does not use extents" msgstr "Inode gebruikt geen extents" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:135 msgid "No 'next' extent" msgstr "Er is geen 'next' extent" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:136 msgid "No 'previous' extent" msgstr "Er is geen 'previous' extent" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:137 msgid "No 'up' extent" msgstr "Er is geen 'up' extent" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:138 msgid "No 'down' extent" msgstr "Er is geen 'down' extent" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:139 msgid "No current node" msgstr "Er is geen huidige knoop" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:140 msgid "Ext2fs operation not supported" msgstr "Ext2fs-bewerking wordt niet ondersteund" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:141 msgid "No room to insert extent in node" msgstr "Er is geen ruimte om een extent in de knoop in te voegen" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:142 msgid "Splitting would result in empty node" msgstr "Splitsen zou resulteren in een lege knoop" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:143 msgid "Extent not found" msgstr "Extent niet gevonden" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:144 msgid "Operation not supported for inodes containing extents" msgstr "Bewerking wordt niet ondersteund voor inodes die extents bevatten" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:145 msgid "Extent length is invalid" msgstr "Extent-lengte is ongeldig" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:146 msgid "I/O Channel does not support 64-bit block numbers" msgstr "In-/uitvoerkanaal ondersteunt geen 64-bit bloknummers" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:147 msgid "Can't check if filesystem is mounted due to missing mtab file" msgstr "" "Kan geen controle uitvoeren als het bestandssysteem aangekoppeld is\n" "wegens een ontbrekend 'mtab'-bestand" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:148 msgid "Filesystem too large to use legacy bitmaps" msgstr "Bestandssysteem is te groot om oude bitkaarten te kunnen gebruiken" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:149 msgid "MMP: invalid magic number" msgstr "MMP: ongeldig magisch getal" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:150 msgid "MMP: device currently active" msgstr "MMP: apparaat is momenteel actief" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:151 msgid "MMP: fsck being run" msgstr "MMP: 'fsck' wordt uitgevoerd" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:152 msgid "MMP: block number beyond filesystem range" msgstr "MMP: bloknummer valt buiten bereik van bestandssysteem" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:153 msgid "MMP: undergoing an unknown operation" msgstr "MMP: ondergaat een onbekende bewerking" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:154 msgid "MMP: filesystem still in use" msgstr "MMP: bestandssysteem is nog in gebruik" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:155 msgid "MMP: open with O_DIRECT failed" msgstr "MMP: openen met 'O_DIRECT' is mislukt" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:156 msgid "Block group descriptor size incorrect" msgstr "Grootte van blokgroepsbeschrijver is onjuist" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:157 msgid "Inode checksum does not match inode" msgstr "Controlesom van inode komt niet overeen met inode" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:158 msgid "Inode bitmap checksum does not match bitmap" msgstr "Controlesom van inode-bitkaart komt niet overeen met bitkaart" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:159 msgid "Extent block checksum does not match extent block" msgstr "Controlesom van extent-blok komt niet overeen met extent-blok" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:160 msgid "Directory block does not have space for checksum" msgstr "Map-blok heeft geen ruimte voor een controlesom" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:161 msgid "Directory block checksum does not match directory block" msgstr "Controlesom van map-blok komt niet overeen met map-blok" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:162 msgid "Extended attribute block checksum does not match block" msgstr "Controlesom van uitgebreidekenmerken-blok komt niet overeen met blok" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:163 msgid "Superblock checksum does not match superblock" msgstr "Controlesom van superblok komt niet overeen met superblok" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:164 msgid "Unknown checksum algorithm" msgstr "Ongeldig controlesom-algoritme" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:165 msgid "MMP block checksum does not match MMP block" msgstr "Controlesom van MMP-blok komt niet overeen met MMP-blok" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:166 msgid "Ext2 file already exists" msgstr "Ext2-bestand bestaat al" #: e2fsck/prof_err.c:11 msgid "Profile version 0.0" msgstr "Profile versie 0.0" #: e2fsck/prof_err.c:12 msgid "Bad magic value in profile_node" msgstr "Ongeldig magisch getal in 'profile_node'" #: e2fsck/prof_err.c:13 msgid "Profile section not found" msgstr "Profile-sectie niet gevonden" #: e2fsck/prof_err.c:14 msgid "Profile relation not found" msgstr "Profile-relatie niet gevonden" #: e2fsck/prof_err.c:15 msgid "Attempt to add a relation to node which is not a section" msgstr "Poging tot het toevoegen van een relatie aan een knoop die geen sectie is" #: e2fsck/prof_err.c:16 msgid "A profile section header has a non-zero value" msgstr "Een profile-sectiekop heeft een waarde die niet nul is" #: e2fsck/prof_err.c:17 msgid "Bad linked list in profile structures" msgstr "Ongeldige gekoppelde lijst in profile-structuren" #: e2fsck/prof_err.c:18 msgid "Bad group level in profile structures" msgstr "Ongeldig groepsniveau in profile-structuren" #: e2fsck/prof_err.c:19 msgid "Bad parent pointer in profile structures" msgstr "Ongeldige pointer naar ouder in profile-structuren" #: e2fsck/prof_err.c:20 msgid "Bad magic value in profile iterator" msgstr "Ongeldig magisch getal in profile-iterator" #: e2fsck/prof_err.c:21 msgid "Can't set value on section node" msgstr "Kan waarde niet instellen in sectieknoop" #: e2fsck/prof_err.c:22 msgid "Invalid argument passed to profile library" msgstr "Ongeldig argument gegeven aan Profile-bibliotheek" #: e2fsck/prof_err.c:23 msgid "Attempt to modify read-only profile" msgstr "Poging tot wijzigen van een alleen-lezen profile" #: e2fsck/prof_err.c:24 msgid "Profile section header not at top level" msgstr "Profile-sectiekop is niet op topniveau" #: e2fsck/prof_err.c:25 msgid "Syntax error in profile section header" msgstr "Syntaxfout in profile-sectiekop" #: e2fsck/prof_err.c:26 msgid "Syntax error in profile relation" msgstr "Syntaxfout in profile-relatie" #: e2fsck/prof_err.c:27 msgid "Extra closing brace in profile" msgstr "Overtollige sluitaccolade in profile" #: e2fsck/prof_err.c:28 msgid "Missing open brace in profile" msgstr "Ontbrekende openingsaccolade in profile" #: e2fsck/prof_err.c:29 msgid "Bad magic value in profile_t" msgstr "Ongeldig magisch getal in 'profile_t'" #: e2fsck/prof_err.c:30 msgid "Bad magic value in profile_section_t" msgstr "Ongeldig magisch getal in 'profile_section_t'" #: e2fsck/prof_err.c:31 msgid "Iteration through all top level section not supported" msgstr "Doorlopen van alle topniveau-secties wordt niet ondersteund" # Dit gaat over het argument van optie -O. #: e2fsck/prof_err.c:32 msgid "Invalid profile_section object" msgstr "Ongeldig 'profile_section'-object" #: e2fsck/prof_err.c:33 msgid "No more sections" msgstr "Er zijn geen verdere secties" #: e2fsck/prof_err.c:34 msgid "Bad nameset passed to query routine" msgstr "Ongeldige naamset gegeven aan bevragingsroutine" #: e2fsck/prof_err.c:35 msgid "No profile file open" msgstr "Er is geen open profile-bestand" #: e2fsck/prof_err.c:36 msgid "Bad magic value in profile_file_t" msgstr "Ongeldig magisch getal in 'profile_file_t'" #: e2fsck/prof_err.c:37 msgid "Couldn't open profile file" msgstr "Kan profile-bestand niet openen" #: e2fsck/prof_err.c:38 msgid "Section already exists" msgstr "Sectie bestaat al" #: e2fsck/prof_err.c:39 msgid "Invalid boolean value" msgstr "Ongeldige booleaanse waarde" #: e2fsck/prof_err.c:40 msgid "Invalid integer value" msgstr "Ongeldig geheel getal" #: e2fsck/prof_err.c:41 msgid "Bad magic value in profile_file_data_t" msgstr "Ongeldig magisch getal in 'profile_file_data_t'" #~ msgid "Clearing extent flag not supported on %s" #~ msgstr "Het uitzetten van de 'extent'-functievlag wordt niet ondersteund op %s" #~ msgid "" #~ "%s: The combination of flex_bg and\n" #~ "\t!resize_inode features is not supported by resize2fs.\n" #~ msgstr "" #~ "%s: De functie 'flex_bg' zonder de functie 'resize_inode'\n" #~ " wordt door 'resize2fs' niet ondersteund.\n" #~ msgid "%s is mounted. " #~ msgstr "Partitie %s is aangekoppeld. " #~ msgid "@g %g @b @B uninitialized but @i @B in use.\n" #~ msgstr "Groepsbeschrijver %g heeft een ongeïnitialiseerde blok-bitkaart maar de inode-bitkaart is in gebruik.\n" #~ msgid "@i %i should not have EOFBLOCKS_FL set (size %Is, lblk %r)\n" #~ msgstr "Inode %i zou niet de 'EOFBLOCKS_FL'-vlag gezet moeten hebben (grootte %Is, lblk %r)\n" #~ msgid "Couldn't determine journal size" #~ msgstr "Kan journal-grootte niet bepalen" #~ msgid "Missing indirect block not present" #~ msgstr "Ontbrekend indirect blok is afwezig" #~ msgid "<The ACL index inode>" #~ msgstr "<de ACL-index-inode>" #~ msgid "<The ACL data inode>" #~ msgstr "<de ACL-data-inode>" #~ msgid "short write (only %d bytes) for writing image header" #~ msgstr "onvolledig blok (slechts %d bytes) tijdens schrijven van image-kop" #~ msgid "invalid fragment size - %s" #~ msgstr "ongeldige fragmentgrootte: %s" #~ msgid "Warning: fragments not supported. Ignoring -f option\n" #~ msgstr "Waarschuwing: fragmenten worden niet ondersteund; optie '-f' wordt genegeerd\n" #~ msgid "Calling BLKDISCARD from %llu to %llu " #~ msgstr "Aanroepen van BLKDISCARD van %llu tot %llu " #~ msgid "succeeded.\n" #~ msgstr "is geslaagd.\n" #~ msgid "Journal NOT removed\n" #~ msgstr "Journal is NIET verwijderd.\n" #~ msgid "@S doesn't have has_@j flag, but has ext3 @j %s.\n" #~ msgstr "Superblok heeft journal-vlag niet gezet, maar heeft wel een ext3-journal %s.\n" #~ msgid "Error while deleting extent: %m\n" #~ msgstr "Fout tijdens verwijderen van extent: %m\n" #~ msgid "Recreate journal to make the filesystem ext3 again?\n" #~ msgstr "Het journal heraanmaken om het bestandssysteem weer ext3 te maken?\n" #~ msgid "bad block size - %s" #~ msgstr "ongeldige blokgrootte: %s" #~ msgid "while retrying to write block bitmaps for %s" #~ msgstr "tijdens herschrijven van blok-bitkaarten voor %s" #~ msgid "%s failed for %s: %s\n" #~ msgstr "%s is mislukt voor %s: %s\n" #~ msgid "HDIO_GETGEO ioctl" #~ msgstr "Opvragen van geometrie" #~ msgid "BLKGETSIZE ioctl" #~ msgstr "Opvragen van grootte" #~ msgid "@a in @i %i has a hash (%N) which is @n (must be 0)\n" #~ msgstr "Een uitgebreid kenmerk in inode %i heeft een ongeldige hashwaarde (%N, moet 0 zijn).\n" #~ msgid "while calling ext2fs_block_iterate" #~ msgstr "tijdens aanroep van ext2fs_block_iterate()" #~ msgid "while calling iterator function" #~ msgstr "tijdens aanroep van iterator-functie" #~ msgid "while allocating inode buffer" #~ msgstr "tijdens reserveren van inodebuffer" #~ msgid "while reading inode table (group %d)" #~ msgstr "tijdens lezen van inodetabel (groep %d)" #~ msgid "while writing inode table (group %d)" #~ msgstr "tijdens schrijven van inodetabel (groep %d)" #~ msgid "Pass 0: Doing byte-swap of filesystem\n" #~ msgstr "Stap 0: Omwisseling van hoge en lage bytes in hele bestandssysteem\n" #~ msgid "" #~ "%s: the filesystem must be freshly checked using fsck\n" #~ "and not mounted before trying to byte-swap it.\n" #~ msgstr "" #~ "%s: het bestandssysteem dient opnieuw gecontroleerd te worden met 'fsck'\n" #~ "en niet aangekoppeld te worden voordat de byte-omwisseling gebeurd is.\n" #~ msgid "Byte swap" #~ msgstr "Byte-omwisseling" #~ msgid "Byte-swapping filesystems not compiled in this version of e2fsck\n" #~ msgstr "Byte-omwisseling is niet mogelijk met deze versie van e2fsck.\n" #~ msgid "Incompatible options not allowed when byte-swapping.\n" #~ msgstr "Bij byte-omwisseling zijn botsende opties niet toegestaan.\n" #~ msgid "%s: Filesystem byte order already normalized.\n" #~ msgstr "%s: bytevolgorde van bestandssysteem is al genormaliseerd.\n" #~ msgid "invalid starting block - %s" #~ msgstr "ongeldig beginblok: %s" #~ msgid "Note: This is a byte-swapped filesystem\n" #~ msgstr "Opmerking: dit is een byte-verwisseld bestandssysteem.\n" #~ msgid "" #~ "Filesystem too large. No more than 2**31-1 blocks\n" #~ "\t (8TB using a blocksize of 4k) are currently supported." #~ msgstr "" #~ "Bestandssysteem is te groot. Momenteel zijn niet meer dan\n" #~ "2**31-1 blokken mogelijk (8TB bij een blokgrootte van 4K)." #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Warning: some 2.4 kernels do not support blocksizes greater than 4096\n" #~ "\tusing ext3. Use -b 4096 if this is an issue for you.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Waarschuwing: sommige 2.4-kernels ondersteunen voor ext3 geen\n" #~ "blokgroottes groter dan 4096. Gebruik in dat geval '-b 4096'.\n" #~ "\n" #~ msgid "Warning: %d-byte inodes not usable on older systems\n" #~ msgstr "Waarschuwing: inodes van %d bytes zijn onbruikbaar op oudere systemen\n"