# Translation of make-3.81-b3 to Dutch. # Copyright (C) 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the make package. # Benno Schulenberg <benno@nietvergeten.nl>, 2005. # Taco Witte <tcwitte@cs.uu.nl>, 2004. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: make 3.81-b3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bug-make@gnu.org\n" "POT-Creation-Date: 2006-04-01 01:40-0500\n" "PO-Revision-Date: 2005-06-29 22:55+0200\n" "Last-Translator: Benno Schulenberg <benno@nietvergeten.nl>\n" "Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.10.1\n" #: ar.c:53 #, c-format msgid "attempt to use unsupported feature: `%s'" msgstr "poging tot gebruik van niet-ondersteunde functie: '%s'" #: ar.c:137 msgid "touch archive member is not available on VMS" msgstr "het 'touchen' van een archiefonderdeel is niet mogelijk op VMS" #: ar.c:168 #, c-format msgid "touch: Archive `%s' does not exist" msgstr "touch: Archief '%s' bestaat niet" #: ar.c:171 #, c-format msgid "touch: `%s' is not a valid archive" msgstr "touch: '%s' is geen geldig archief" #: ar.c:178 #, c-format msgid "touch: Member `%s' does not exist in `%s'" msgstr "touch: Onderdeel '%s' bestaat niet in '%s'" #: ar.c:185 #, c-format msgid "touch: Bad return code from ar_member_touch on `%s'" msgstr "touch: ar_member_touch van '%s' is mislukt" #: arscan.c:69 #, c-format msgid "lbr$set_module failed to extract module info, status = %d" msgstr "uitpakken van module-info door lbr$set_module is mislukt, status = %d" #: arscan.c:154 #, c-format msgid "lbr$ini_control failed with status = %d" msgstr "lbr$ini_control is mislukt, status = %d" #: arscan.c:165 #, c-format msgid "unable to open library `%s' to lookup member `%s'" msgstr "kan bibliotheek '%s' niet openen om onderdeel '%s' op te zoeken" #: arscan.c:825 #, c-format msgid "Member `%s'%s: %ld bytes at %ld (%ld).\n" msgstr "Onderdeel '%s'%s: %ld bytes bij %ld (%ld).\n" #: arscan.c:826 msgid " (name might be truncated)" msgstr " (naam kan afgekapt zijn)" #: arscan.c:828 #, c-format msgid " Date %s" msgstr " Datum %s" #: arscan.c:829 #, c-format msgid " uid = %d, gid = %d, mode = 0%o.\n" msgstr " uid = %d, gid = %d, modus = 0%o.\n" #: commands.c:422 msgid "*** Break.\n" msgstr "*** Afgebroken.\n" #: commands.c:545 #, c-format msgid "*** [%s] Archive member `%s' may be bogus; not deleted" msgstr "*** [%s] Archiefonderdeel '%s' kan foutief zijn; niet verwijderd" #: commands.c:548 #, c-format msgid "*** Archive member `%s' may be bogus; not deleted" msgstr "*** Archiefonderdeel '%s' kan foutief zijn; niet verwijderd" #: commands.c:561 #, c-format msgid "*** [%s] Deleting file `%s'" msgstr "*** [%s] Verwijderen van bestand '%s'" #: commands.c:563 #, c-format msgid "*** Deleting file `%s'" msgstr "*** Verwijderen van bestand '%s'" #: commands.c:599 msgid "# commands to execute" msgstr "# uit te voeren opdrachten" #: commands.c:602 msgid " (built-in):" msgstr " (ingebouwd):" #: commands.c:604 #, c-format msgid " (from `%s', line %lu):\n" msgstr " (van '%s', regel %lu):\n" #: dir.c:983 msgid "" "\n" "# Directories\n" msgstr "" "\n" "# Mappen\n" #: dir.c:995 #, c-format msgid "# %s: could not be stat'd.\n" msgstr "# kan status van %s niet opvragen.\n" #: dir.c:999 #, c-format msgid "# %s (key %s, mtime %d): could not be opened.\n" msgstr "# %s (sleutel %s, wijzigingstijd %d): kan niet worden geopend.\n" #: dir.c:1003 #, c-format msgid "# %s (device %d, inode [%d,%d,%d]): could not be opened.\n" msgstr "# %s (apparaat %d, inode [%d,%d,%d]): kan niet worden geopend.\n" #: dir.c:1008 #, c-format msgid "# %s (device %ld, inode %ld): could not be opened.\n" msgstr "# %s (apparaat %ld, inode %ld): kan niet worden geopend.\n" #: dir.c:1035 #, c-format msgid "# %s (key %s, mtime %d): " msgstr "# %s (sleutel %s, wijzigingstijd %d): " #: dir.c:1039 #, c-format msgid "# %s (device %d, inode [%d,%d,%d]): " msgstr "# %s (apparaat %d, inode [%d,%d,%d]): " #: dir.c:1044 #, c-format msgid "# %s (device %ld, inode %ld): " msgstr "# %s (apparaat %ld, inode %ld): " #: dir.c:1050 dir.c:1071 msgid "No" msgstr "Geen" #: dir.c:1053 dir.c:1074 msgid " files, " msgstr " bestanden, " #: dir.c:1055 dir.c:1076 msgid "no" msgstr "geen" #: dir.c:1058 msgid " impossibilities" msgstr " onmogelijkheden" #: dir.c:1062 msgid " so far." msgstr " tot nu toe." #: dir.c:1079 #, c-format msgid " impossibilities in %lu directories.\n" msgstr " onmogelijkheden in %lu mappen.\n" #: expand.c:128 #, c-format msgid "Recursive variable `%s' references itself (eventually)" msgstr "Recursieve variabele '%s' verwijst naar zichzelf (uiteindelijk)" #: expand.c:266 msgid "unterminated variable reference" msgstr "onafgemaakte verwijzing naar variabele" #: file.c:270 #, c-format msgid "Commands were specified for file `%s' at %s:%lu," msgstr "Opdrachten waren opgegeven voor bestand '%s' bij %s:%lu," #: file.c:275 #, c-format msgid "Commands for file `%s' were found by implicit rule search," msgstr "" "Opdrachten voor bestand '%s' werden gevonden met impliciete regel-" "zoekopdracht," #: file.c:278 #, c-format msgid "but `%s' is now considered the same file as `%s'." msgstr "maar '%s' wordt nu als hetzelfde bestand beschouwd als '%s'." #: file.c:281 #, c-format msgid "Commands for `%s' will be ignored in favor of those for `%s'." msgstr "" "Opdrachten voor '%s' zullen worden genegeerd ten gunste van die voor '%s'." #: file.c:301 #, c-format msgid "can't rename single-colon `%s' to double-colon `%s'" msgstr "" "kan enkele dubbele punt '%s' niet hernoemen tot dubbele dubbele punt '%s'" #: file.c:306 #, c-format msgid "can't rename double-colon `%s' to single-colon `%s'" msgstr "" "kan dubbele dubbele punt '%s' niet hernoemen tot enkele dubbele punt '%s'" #: file.c:381 #, c-format msgid "*** Deleting intermediate file `%s'" msgstr "*** Verwijderen van tussentijds bestand '%s'" #: file.c:385 msgid "Removing intermediate files...\n" msgstr "Verwijderen van tussentijdse bestanden...\n" #: file.c:781 #, c-format msgid "%s: Timestamp out of range; substituting %s" msgstr "%s: Tijdsstempel ligt buiten bereik; wordt vervangen door %s" #: file.c:782 msgid "Current time" msgstr "Huidige tijd" #: file.c:881 msgid "# Not a target:" msgstr "# Geen doel:" #: file.c:903 msgid "# Precious file (prerequisite of .PRECIOUS)." msgstr "# Waardevol bestand (vereiste van .PRECIOUS)." #: file.c:905 msgid "# Phony target (prerequisite of .PHONY)." msgstr "# Nepdoel (vereiste van .PHONY)." #: file.c:907 msgid "# Command-line target." msgstr "# Doel afkomstig van opdrachtregel." #: file.c:909 msgid "# A default, MAKEFILES, or -include/sinclude makefile." msgstr "# Een standaard, of MAKEFILES, of -include/sinclude makefile." #: file.c:911 msgid "# Implicit rule search has been done." msgstr "# Impliciete regel-zoekopdracht is uitgevoerd." #: file.c:912 msgid "# Implicit rule search has not been done." msgstr "# Impliciete regel-zoekopdracht is niet uitgevoerd." #: file.c:914 #, c-format msgid "# Implicit/static pattern stem: `%s'\n" msgstr "# Impliciete/statische patroonstam: '%s'\n" #: file.c:916 msgid "# File is an intermediate prerequisite." msgstr "# Bestand is een tussentijds vereiste." #: file.c:919 msgid "# Also makes:" msgstr "# Maakt ook:" #: file.c:925 msgid "# Modification time never checked." msgstr "# Wijzigingstijd is nooit gecontroleerd." #: file.c:927 msgid "# File does not exist." msgstr "# Bestand bestaat niet." #: file.c:929 msgid "# File is very old." msgstr "# Bestand is erg oud." #: file.c:934 #, c-format msgid "# Last modified %s\n" msgstr "# Laatst gewijzigd %s\n" #: file.c:937 msgid "# File has been updated." msgstr "# Bestand is bijgewerkt." #: file.c:937 msgid "# File has not been updated." msgstr "# Bestand is niet bijgewerkt." #: file.c:941 msgid "# Commands currently running (THIS IS A BUG)." msgstr "# Op dit moment lopende opdrachten (DIT IS EEN PROGRAMMAFOUT)." #: file.c:944 msgid "# Dependencies commands running (THIS IS A BUG)." msgstr "" "# Op dit moment lopende afhankelijkheden-opdrachten (DIT IS EEN " "PROGRAMMAFOUT)." #: file.c:953 msgid "# Successfully updated." msgstr "# Succesvol bijgewerkt." #: file.c:957 msgid "# Needs to be updated (-q is set)." msgstr "# Moet worden bijgewerkt (-q is ingesteld)." #: file.c:960 msgid "# Failed to be updated." msgstr "# Bijwerken is mislukt." #: file.c:963 msgid "# Invalid value in `update_status' member!" msgstr "# Ongeldige waarde in 'update_status'-onderdeel!" #: file.c:970 msgid "# Invalid value in `command_state' member!" msgstr "# Ongeldige waarde in 'command_state'-onderdeel!" #: file.c:989 msgid "" "\n" "# Files" msgstr "" "\n" "# Bestanden" #: file.c:993 msgid "" "\n" "# files hash-table stats:\n" "# " msgstr "" "\n" "# hashtabel-statistieken van bestanden:\n" "# " #: function.c:759 msgid "non-numeric first argument to `word' function" msgstr "niet-numeriek eerste argument van 'word'-functie" #: function.c:764 msgid "first argument to `word' function must be greater than 0" msgstr "eerste argument van 'word'-functie moet groter zijn dan 0" #: function.c:785 msgid "non-numeric first argument to `wordlist' function" msgstr "niet-numeriek eerste argument van 'wordlist'-functie" #: function.c:787 msgid "non-numeric second argument to `wordlist' function" msgstr "niet-numeriek tweede argument van 'wordlist'-functie" #: function.c:1453 #, fuzzy, c-format msgid "create_child_process: DuplicateHandle(In) failed (e=%ld)\n" msgstr "create_child_process: DuplicateHandle(In) is mislukt (e=%d)\n" #: function.c:1464 #, fuzzy, c-format msgid "create_child_process: DuplicateHandle(Err) failed (e=%ld)\n" msgstr "create_child_process: DuplicateHandle(Err) is mislukt (e=%d)\n" #: function.c:1469 #, fuzzy, c-format msgid "CreatePipe() failed (e=%ld)\n" msgstr "CreatePipe() is mislukt (e=%d)\n" #: function.c:1474 msgid "windows32_openpipe (): process_init_fd() failed\n" msgstr "windows32_openpipe (): process_init_fd() is mislukt\n" #: function.c:1725 #, c-format msgid "Cleaning up temporary batch file %s\n" msgstr "Opschonen van tijdelijk batch-bestand %s\n" #: function.c:2101 #, fuzzy, c-format msgid "insufficient number of arguments (%d) to function `%s'" msgstr "Onvoldoende aantal argumenten (%d) voor functie '%s'" #: function.c:2113 #, fuzzy, c-format msgid "unimplemented on this platform: function `%s'" msgstr "Niet-geïmplementeerd op dit platform: functie '%s'" #: function.c:2163 #, c-format msgid "unterminated call to function `%s': missing `%c'" msgstr "onafgemaakte aanroep van functie '%s': '%c' ontbreekt" #: getopt.c:663 #, c-format msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" msgstr "%s: optie '%s' is niet eenduidig\n" #: getopt.c:687 #, c-format msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: optie '--%s' staat geen argument toe\n" #: getopt.c:692 #, c-format msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: optie '%c%s' staat geen argument toe\n" #: getopt.c:709 getopt.c:882 #, c-format msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" msgstr "%s: optie '%s' vereist een argument\n" #: getopt.c:738 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n" msgstr "%s: onbekende optie '--%s'\n" #: getopt.c:742 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n" msgstr "%s: onbekende optie '%c%s'\n" #: getopt.c:768 #, c-format msgid "%s: illegal option -- %c\n" msgstr "%s: ongeldige optie -- %c\n" #: getopt.c:771 #, c-format msgid "%s: invalid option -- %c\n" msgstr "%s: ongeldige optie -- %c\n" #: getopt.c:801 getopt.c:931 #, c-format msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" msgstr "%s: optie vereist een argument -- %c\n" #: getopt.c:848 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n" msgstr "%s: optie '-W %s' is niet eenduidig\n" #: getopt.c:866 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: optie '-W %s' staat geen argument toe\n" #: hash.c:51 #, c-format msgid "can't allocate %ld bytes for hash table: memory exhausted" msgstr "kan geen %ld bytes toewijzen voor hashtabel: onvoldoende geheugen" #: hash.c:282 #, c-format msgid "Load=%ld/%ld=%.0f%%, " msgstr "Belasting=%ld/%ld=%.0f%%, " #: hash.c:284 #, c-format msgid "Rehash=%d, " msgstr "Rehash=%d, " #: hash.c:285 #, c-format msgid "Collisions=%ld/%ld=%.0f%%" msgstr "Botsingen=%ld/%ld=%.0f%%" #: implicit.c:41 #, c-format msgid "Looking for an implicit rule for `%s'.\n" msgstr "Zoeken naar impliciete regel voor '%s'.\n" #: implicit.c:57 #, c-format msgid "Looking for archive-member implicit rule for `%s'.\n" msgstr "Zoeken naar archiefonderdeel-impliciete regel voor '%s'.\n" #: implicit.c:319 msgid "Avoiding implicit rule recursion.\n" msgstr "Impliciete regelrecursie wordt ontweken.\n" #: implicit.c:476 #, c-format msgid "Trying pattern rule with stem `%.*s'.\n" msgstr "Patroonregel wordt geprobeerd met stam '%.*s'.\n" #: implicit.c:667 #, c-format msgid "Rejecting impossible implicit prerequisite `%s'.\n" msgstr "Onmogelijke impliciete vereiste '%s' wordt verworpen.\n" #: implicit.c:668 #, c-format msgid "Rejecting impossible rule prerequisite `%s'.\n" msgstr "Onmogelijke regelvereiste '%s' wordt verworpen.\n" #: implicit.c:678 #, c-format msgid "Trying implicit prerequisite `%s'.\n" msgstr "Proberen van impliciete vereiste '%s'.\n" #: implicit.c:679 #, c-format msgid "Trying rule prerequisite `%s'.\n" msgstr "Proberen van regelvereiste '%s'.\n" #: implicit.c:710 #, c-format msgid "Found prerequisite `%s' as VPATH `%s'\n" msgstr "Vereiste '%s' gevonden als VPATH '%s'.\n" #: implicit.c:730 #, c-format msgid "Looking for a rule with intermediate file `%s'.\n" msgstr "Zoeken naar een regel met tussentijds bestand '%s'.\n" #: job.c:321 msgid "Cannot create a temporary file\n" msgstr "Kan geen tijdelijk bestand aanmaken\n" #: job.c:388 #, c-format msgid "*** [%s] Error 0x%x (ignored)" msgstr "*** [%s] Fout 0x%x (genegeerd)" #: job.c:389 #, c-format msgid "*** [%s] Error 0x%x" msgstr "*** [%s] Fout 0x%x" #: job.c:393 #, c-format msgid "[%s] Error %d (ignored)" msgstr "[%s] Fout %d (genegeerd)" #: job.c:394 #, c-format msgid "*** [%s] Error %d" msgstr "*** [%s] Fout %d" #: job.c:399 msgid " (core dumped)" msgstr " (coredump gemaakt)" #: job.c:488 msgid "*** Waiting for unfinished jobs...." msgstr "*** Wachten op onvoltooide taken..." #: job.c:518 #, c-format msgid "Live child 0x%08lx (%s) PID %ld %s\n" msgstr "Levend kind 0x%08lx (%s) PID %ld %s\n" #: job.c:520 job.c:701 job.c:804 job.c:1457 msgid " (remote)" msgstr " (ginds)" #: job.c:698 #, c-format msgid "Reaping losing child 0x%08lx PID %ld %s\n" msgstr "Beëindigen van verliezend kind 0x%08lx PID %ld %s\n" #: job.c:699 #, c-format msgid "Reaping winning child 0x%08lx PID %ld %s\n" msgstr "Beëindigen van winnend kind 0x%08lx PID %ld %s\n" #: job.c:704 #, c-format msgid "Cleaning up temp batch file %s\n" msgstr "Opschonen van tijdelijk batch-bestand %s\n" #: job.c:802 #, c-format msgid "Removing child 0x%08lx PID %ld%s from chain.\n" msgstr "Verwijderen van kind 0x%08lx PID %ld%s uit ketting.\n" #: job.c:862 msgid "write jobserver" msgstr "schrijven naar taakserver" #: job.c:864 #, c-format msgid "Released token for child 0x%08lx (%s).\n" msgstr "Token losgelaten voor kind 0x%08lx (%s).\n" #: job.c:1383 #, fuzzy, c-format msgid "process_easy() failed to launch process (e=%ld)\n" msgstr "process_easy() kan geen proces starten (e=%d)\n" #: job.c:1387 job.c:2020 #, c-format msgid "" "\n" "Counted %d args in failed launch\n" msgstr "" "\n" "%d argumenten geteld bij mislukte start\n" #: job.c:1455 #, c-format msgid "Putting child 0x%08lx (%s) PID %ld%s on the chain.\n" msgstr "Opname van kind 0x%08lx (%s) PID %ld%s in de ketting.\n" #: job.c:1709 #, c-format msgid "Obtained token for child 0x%08lx (%s).\n" msgstr "Token verkregen voor kind 0x%08lx (%s).\n" #: job.c:1718 msgid "read jobs pipe" msgstr "lezen van taken-pijp" #: job.c:1832 msgid "cannot enforce load limits on this operating system" msgstr "kan belastingsgrenzen niet afdwingen op dit besturingssysteem" #: job.c:1834 msgid "cannot enforce load limit: " msgstr "kan belastingsgrens niet afdwingen: " #: job.c:1907 msgid "no more file handles: could not duplicate stdin\n" msgstr "" "geen bestandshandvatten meer beschikbaar: kan standaardinvoer niet " "dupliceren\n" #: job.c:1909 msgid "no more file handles: could not duplicate stdout\n" msgstr "" "geen bestandshandvatten meer beschikbaar: kan standaarduitvoer niet " "dupliceren\n" #: job.c:1937 msgid "Could not restore stdin\n" msgstr "Kan standaardinvoer niet herstellen\n" #: job.c:1945 msgid "Could not restore stdout\n" msgstr "Kan standaarduitvoer niet herstellen\n" #: job.c:2016 #, fuzzy, c-format msgid "process_easy() failed failed to launch process (e=%ld)\n" msgstr "process_easy() kan geen proces starten (e=%d)\n" #: job.c:2046 #, fuzzy, c-format msgid "make reaped child pid %ld, still waiting for pid %ld\n" msgstr "'make' heeft kind met PID %d verwerkt, wacht nog op PID %d\n" #: job.c:2085 #, c-format msgid "%s: Command not found" msgstr "%s: Opdracht niet gevonden" #: job.c:2145 #, c-format msgid "%s: Shell program not found" msgstr "%s: Shell-programma niet gevonden" #: job.c:2154 msgid "spawnvpe: environment space might be exhausted" msgstr "spawnvpe: mogelijk geen omgevingsruimte meer beschikbaar" #: job.c:2363 #, c-format msgid "$SHELL changed (was `%s', now `%s')\n" msgstr "$SHELL is gewijzigd (was '%s', is nu '%s')\n" #: job.c:2789 #, c-format msgid "Creating temporary batch file %s\n" msgstr "Maken van tijdelijk batch-bestand %s\n" #: job.c:2902 #, c-format msgid "%s (line %d) Bad shell context (!unixy && !batch_mode_shell)\n" msgstr "%s (regel %d) Onjuiste shell-context (!unixy && !batch_mode_shell)\n" #: main.c:291 msgid "Options:\n" msgstr "Opties:\n" #: main.c:292 msgid " -b, -m Ignored for compatibility.\n" msgstr " -b, -m Genegeerd voor compatibiliteit.\n" #: main.c:294 msgid " -B, --always-make Unconditionally make all targets.\n" msgstr " -B, --always-make Onvoorwaardelijk alle doelen maken.\n" #: main.c:296 msgid "" " -C DIRECTORY, --directory=DIRECTORY\n" " Change to DIRECTORY before doing anything.\n" msgstr " -C MAP, --directory=MAP Naar MAP gaan alvorens iets te doen.\n" #: main.c:299 msgid " -d Print lots of debugging information.\n" msgstr "" " -d Veel informatie weergeven voor het debuggen.\n" #: main.c:301 msgid "" " --debug[=FLAGS] Print various types of debugging information.\n" msgstr "" " --debug[=VLAGGEN] Verschillende soorten debuginformatie " "weergeven.\n" #: main.c:303 msgid "" " -e, --environment-overrides\n" " Environment variables override makefiles.\n" msgstr "" " -e, --environment-overrides Omgevingsvariabelen gaan boven makefiles.\n" #: main.c:306 msgid "" " -f FILE, --file=FILE, --makefile=FILE\n" " Read FILE as a makefile.\n" msgstr "" " -f BESTAND, --file=BESTAND, --makefile=BESTAND\n" " BESTAND lezen als een makefile.\n" #: main.c:309 msgid " -h, --help Print this message and exit.\n" msgstr " -h, --help Dit bericht weergeven en stoppen.\n" #: main.c:311 msgid " -i, --ignore-errors Ignore errors from commands.\n" msgstr " -i, --ignore-errors Fouten van opdrachten negeren.\n" #: main.c:313 msgid "" " -I DIRECTORY, --include-dir=DIRECTORY\n" " Search DIRECTORY for included makefiles.\n" msgstr "" " -I MAP, --include-dir=MAP MAP doorzoeken naar ingesloten makefiles.\n" #: main.c:316 msgid "" " -j [N], --jobs[=N] Allow N jobs at once; infinite jobs with no " "arg.\n" msgstr "" " -j [N], --jobs[=N] N taken tegelijk toestaan; oneindig bij geen " "argument.\n" #: main.c:318 msgid "" " -k, --keep-going Keep going when some targets can't be made.\n" msgstr "" " -k, --keep-going Doorgaan als sommige doelen niet gemaakt " "kunnen worden.\n" #: main.c:320 msgid "" " -l [N], --load-average[=N], --max-load[=N]\n" " Don't start multiple jobs unless load is below " "N.\n" msgstr "" " -l [N], --load-average[=N], --max-load[=N]\n" " Niet meerdere taken starten, behalve als " "systeembelasting lager is dan N.\n" #: main.c:323 msgid "" " -L, --check-symlink-times Use the latest mtime between symlinks and " "target.\n" msgstr "" " -L, --check-symlink-times De laatste mtime tussen symbolische koppeling " "en doel gebruiken.\n" #: main.c:325 msgid "" " -n, --just-print, --dry-run, --recon\n" " Don't actually run any commands; just print " "them.\n" msgstr "" " -n, --just-print, --dry-run, --recon\n" " Opdrachten niet uitvoeren, alleen weergeven.\n" #: main.c:328 msgid "" " -o FILE, --old-file=FILE, --assume-old=FILE\n" " Consider FILE to be very old and don't remake " "it.\n" msgstr "" " -o BESTAND, --old-file=BESTAND, --assume-old=BESTAND\n" " BESTAND als erg oud beschouwen en niet opnieuw " "maken.\n" #: main.c:331 msgid " -p, --print-data-base Print make's internal database.\n" msgstr "" " -p, --print-data-base Interne gegevensbank van 'make' weergeven.\n" #: main.c:333 msgid "" " -q, --question Run no commands; exit status says if up to " "date.\n" msgstr "" " -q, --question Geen opdrachten uitvoeren; afsluitstatus geeft " "aan of alles bijgewerkt is.\n" #: main.c:335 msgid " -r, --no-builtin-rules Disable the built-in implicit rules.\n" msgstr "" " -r, --no-builtin-rules Ingebouwde impliciete regels uitzetten.\n" #: main.c:337 msgid " -R, --no-builtin-variables Disable the built-in variable settings.\n" msgstr "" " -R, --no-builtin-variables Ingebouwde variabele-instellingen uitzetten.\n" #: main.c:339 msgid " -s, --silent, --quiet Don't echo commands.\n" msgstr " -s, --silent, --quiet Opdrachten niet weergeven.\n" #: main.c:341 msgid "" " -S, --no-keep-going, --stop\n" " Turns off -k.\n" msgstr " -S, --no-keep-going, --stop Optie -k uitzetten.\n" #: main.c:344 msgid " -t, --touch Touch targets instead of remaking them.\n" msgstr "" " -t, --touch Doelen aanraken in plaats van opnieuw maken.\n" #: main.c:346 msgid "" " -v, --version Print the version number of make and exit.\n" msgstr "" " -v, --version Versienummer van 'make' weergeven en stoppen.\n" #: main.c:348 msgid " -w, --print-directory Print the current directory.\n" msgstr " -w, --print-directory De huidige map weergeven.\n" #: main.c:350 msgid "" " --no-print-directory Turn off -w, even if it was turned on " "implicitly.\n" msgstr "" " --no-print-directory Optie -w uitzetten, zelfs als het impliciet " "aangezet was.\n" #: main.c:352 msgid "" " -W FILE, --what-if=FILE, --new-file=FILE, --assume-new=FILE\n" " Consider FILE to be infinitely new.\n" msgstr "" " -W BESTAND, --what-if=BESTAND, --new-file=BESTAND, --assume-new=BESTAND\n" " BESTAND als oneindig nieuw beschouwen.\n" #: main.c:355 msgid "" " --warn-undefined-variables Warn when an undefined variable is " "referenced.\n" msgstr "" " --warn-undefined-variables Waarschuwen als naar een ongedefinieerde " "variabele wordt verwezen.\n" #: main.c:549 msgid "empty string invalid as file name" msgstr "lege tekenreeks is ongeldig als bestandsnaam" #: main.c:630 #, c-format msgid "unknown debug level specification `%s'" msgstr "onbekende aanduiding '%s' voor debug-niveau" #: main.c:670 #, fuzzy, c-format msgid "%s: Interrupt/Exception caught (code = 0x%lx, addr = 0x%lx)\n" msgstr "%s: Onderbreking/uitzondering gekregen (code = 0x%x, adres = 0x%x)\n" #: main.c:677 #, fuzzy, c-format msgid "" "\n" "Unhandled exception filter called from program %s\n" "ExceptionCode = %lx\n" "ExceptionFlags = %lx\n" "ExceptionAddress = %lx\n" msgstr "" "\n" "Filter voor onbehandelde uitzondering is aangeroepen vanuit programma %s\n" "ExceptionCode = %x\n" "ExceptionFlags = %x\n" "ExceptionAddress = %x\n" #: main.c:685 #, fuzzy, c-format msgid "Access violation: write operation at address %lx\n" msgstr "Toegangsovertreding: schrijfopdracht op adres %x\n" #: main.c:686 #, fuzzy, c-format msgid "Access violation: read operation at address %lx\n" msgstr "Toegangsovertreding: leesopdracht op adres %x\n" #: main.c:762 main.c:773 #, c-format msgid "find_and_set_shell setting default_shell = %s\n" msgstr "find_and_set_shell stelt default_shell = %s in\n" #: main.c:814 #, c-format msgid "find_and_set_shell path search set default_shell = %s\n" msgstr "find_and_set_shell stelt na doorzoeken van pad default_shell = %s in\n" #: main.c:1236 #, c-format msgid "%s is suspending for 30 seconds..." msgstr "%s slaapt gedurende 30 seconden..." #: main.c:1238 #, c-format msgid "done sleep(30). Continuing.\n" msgstr "klaar met 30 seconden slapen. Make gaat verder.\n" #: main.c:1466 msgid "Makefile from standard input specified twice." msgstr "Makefile op standaardinvoer is dubbel opgegeven." #: main.c:1505 vmsjobs.c:486 msgid "fopen (temporary file)" msgstr "fopen (tijdelijk bestand)" #: main.c:1511 msgid "fwrite (temporary file)" msgstr "fwrite (tijdelijk bestand)" #: main.c:1640 msgid "Parallel jobs (-j) are not supported on this platform." msgstr "Parallele taken (-j) worden op dit platform niet ondersteund." #: main.c:1641 msgid "Resetting to single job (-j1) mode." msgstr "Opnieuw instellen op enkele-taakmodus (-j1)." #: main.c:1656 msgid "internal error: multiple --jobserver-fds options" msgstr "interne fout: meerdere opties --jobserver-fds" #: main.c:1664 #, c-format msgid "internal error: invalid --jobserver-fds string `%s'" msgstr "interne fout: ongeldige tekenreeks '%s' voor --jobserver-fds" #: main.c:1674 msgid "warning: -jN forced in submake: disabling jobserver mode." msgstr "" "Waarschuwing: -jN is afgedwongen in een deelproces: taakserver-modus " "uitgezet." #: main.c:1684 msgid "dup jobserver" msgstr "dubbele taakserver" #: main.c:1687 msgid "" "warning: jobserver unavailable: using -j1. Add `+' to parent make rule." msgstr "" "Waarschuwing: taakserver onbeschikbaar: -j1 wordt gebruikt. Voeg '+' toe " "aan de ouderregel." #: main.c:1710 msgid "creating jobs pipe" msgstr "maken van taken-pijp" #: main.c:1725 msgid "init jobserver pipe" msgstr "initialiseren van taakserver-pijp" #: main.c:1744 msgid "Symbolic links not supported: disabling -L." msgstr "" "Symbolische koppelingen worden niet ondersteund: -L wordt uitgeschakeld." #: main.c:1820 msgid "Updating makefiles....\n" msgstr "Bijwerken van makefiles...\n" #: main.c:1845 #, c-format msgid "Makefile `%s' might loop; not remaking it.\n" msgstr "Makefile '%s' bevat mogelijk een lus; wordt niet opnieuw gemaakt.\n" #: main.c:1924 #, c-format msgid "Failed to remake makefile `%s'." msgstr "Opnieuw maken van makefile '%s' is mislukt." #: main.c:1941 #, c-format msgid "Included makefile `%s' was not found." msgstr "Ingesloten makefile '%s' is niet gevonden." #: main.c:1946 #, c-format msgid "Makefile `%s' was not found" msgstr "Makefile '%s' is niet gevonden." #: main.c:2016 msgid "Couldn't change back to original directory." msgstr "Kan niet terugkeren naar oorspronkelijke map." #: main.c:2024 #, c-format msgid "Re-executing[%u]:" msgstr "Opnieuw uitvoeren[%u]:" #: main.c:2140 msgid "unlink (temporary file): " msgstr "verwijderen (van tijdelijk bestand): " #: main.c:2169 msgid ".DEFAULT_GOAL contains more than one target" msgstr ".DEFAULT_GOAL bevat meer dan één doel" #: main.c:2189 msgid "No targets specified and no makefile found" msgstr "Geen doelen opgegeven en geen makefile gevonden" #: main.c:2191 msgid "No targets" msgstr "Geen doelen" #: main.c:2196 msgid "Updating goal targets....\n" msgstr "Bijwerken van doelen...\n" #: main.c:2222 msgid "warning: Clock skew detected. Your build may be incomplete." msgstr "" "Waarschuwing: Klokafwijking geconstateerd. Het maken is mogelijk " "onvolledig gebeurd." #: main.c:2383 #, c-format msgid "Usage: %s [options] [target] ...\n" msgstr "Gebruik: %s [opties] [doel] ...\n" #: main.c:2389 #, c-format msgid "" "\n" "This program built for %s\n" msgstr "" "\n" "Dit programma is gemaakt voor %s\n" #: main.c:2391 #, c-format msgid "" "\n" "This program built for %s (%s)\n" msgstr "" "\n" "Dit programma is gemaakt voor %s (%s)\n" #: main.c:2394 #, c-format msgid "Report bugs to <bug-make@gnu.org>\n" msgstr "" "Rapporteer programmafouten aan <bug-make@gnu.org>,\n" "meld fouten in de vertaling aan <vertaling@vrijschrift.org>.\n" #: main.c:2466 #, c-format msgid "the `-%c' option requires a non-empty string argument" msgstr "de optie '-%c' vereist een niet-lege tekenreeks als argument" #: main.c:2518 #, c-format msgid "the `-%c' option requires a positive integral argument" msgstr "de optie '-%c' vereist een positief, geheel argument" #: main.c:2942 #, c-format msgid "" "%sThis is free software; see the source for copying conditions.\n" "%sThere is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A\n" "%sPARTICULAR PURPOSE.\n" msgstr "" "%sDit is vrije programmatuur; zie de brontekst voor de kopieervoorwaarden.\n" "%sEr is GEEN garantie; zelfs niet voor VERHANDELBAARHEID of\n" "%sGESCHIKTHEID VOOR EEN BEPAALD DOEL.\n" #: main.c:2948 #, c-format msgid "" "\n" "%sThis program built for %s\n" msgstr "" "\n" "%sDit programma is gemaakt voor %s\n" #: main.c:2950 #, c-format msgid "" "\n" "%sThis program built for %s (%s)\n" msgstr "" "\n" "%sDit programma is gemaakt voor %s (%s)\n" #: main.c:2968 #, c-format msgid "" "\n" "# Make data base, printed on %s" msgstr "" "\n" "# Make-gegevensbank, weergegeven op %s" #: main.c:2978 #, c-format msgid "" "\n" "# Finished Make data base on %s\n" msgstr "" "\n" "# Make-gegevensbank voltooid op %s\n" #: main.c:3101 #, c-format msgid "%s: Entering an unknown directory\n" msgstr "%s: Een onbekende map wordt binnengegaan\n" #: main.c:3103 #, c-format msgid "%s: Leaving an unknown directory\n" msgstr "%s: Een onbekende map wordt verlaten\n" #: main.c:3106 #, c-format msgid "%s: Entering directory `%s'\n" msgstr "%s: Map '%s' wordt binnengegaan\n" #: main.c:3109 #, c-format msgid "%s: Leaving directory `%s'\n" msgstr "%s: Map '%s' wordt verlaten\n" #: main.c:3114 #, c-format msgid "%s[%u]: Entering an unknown directory\n" msgstr "%s[%u]: Een onbekende map wordt binnengegaan\n" #: main.c:3117 #, c-format msgid "%s[%u]: Leaving an unknown directory\n" msgstr "%s[%u]: Een onbekende map wordt verlaten\n" #: main.c:3121 #, c-format msgid "%s[%u]: Entering directory `%s'\n" msgstr "%s[%u]: Map '%s' wordt binnengegaan\n" #: main.c:3124 #, c-format msgid "%s[%u]: Leaving directory `%s'\n" msgstr "%s[%u]: Map '%s' wordt verlaten\n" #: misc.c:285 msgid ". Stop.\n" msgstr ". Gestopt.\n" #: misc.c:306 #, c-format msgid "Unknown error %d" msgstr "Onbekende fout %d" #: misc.c:316 #, c-format msgid "%s%s: %s" msgstr "%s%s: %s" #: misc.c:324 #, c-format msgid "%s: %s" msgstr "%s: %s" #: misc.c:344 misc.c:359 misc.c:376 read.c:3127 msgid "virtual memory exhausted" msgstr "onvoldoende virtueel geheugen" #: misc.c:646 #, c-format msgid "%s: user %lu (real %lu), group %lu (real %lu)\n" msgstr "%s: gebruiker %lu (echt %lu), groep %lu (echt %lu)\n" #: misc.c:667 msgid "Initialized access" msgstr "Toegang geïnitialiseerd" #: misc.c:746 msgid "User access" msgstr "Gebruikerstoegang" #: misc.c:794 msgid "Make access" msgstr "Make-toegang" #: misc.c:828 msgid "Child access" msgstr "Kindtoegang" #: misc.c:892 #, c-format msgid "write error: %s" msgstr "schrijffout: %s" #: misc.c:894 msgid "write error" msgstr "schrijffout" #: read.c:160 msgid "Reading makefiles...\n" msgstr "Lezen van makefiles...\n" #: read.c:315 #, c-format msgid "Reading makefile `%s'" msgstr "Lezen van makefile '%s'" #: read.c:317 #, c-format msgid " (no default goal)" msgstr " (geen standaarddoel)" #: read.c:319 #, c-format msgid " (search path)" msgstr " (zoekpad)" #: read.c:321 #, c-format msgid " (don't care)" msgstr " (maakt niet uit)" #: read.c:323 #, c-format msgid " (no ~ expansion)" msgstr " (geen ~-expansie)" #: read.c:623 msgid "invalid syntax in conditional" msgstr "ongeldige syntaxis in voorwaardelijk deel" #: read.c:633 msgid "extraneous `endef'" msgstr "extra 'endef'" #: read.c:645 read.c:673 variable.c:1316 msgid "empty variable name" msgstr "lege naam van variabele" #: read.c:662 msgid "empty `override' directive" msgstr "lege 'override'-opdracht" #: read.c:687 msgid "invalid `override' directive" msgstr "ongeldige 'override'-opdracht" #: read.c:854 msgid "commands commence before first target" msgstr "opdrachten beginnen voor eerste doel" #: read.c:905 msgid "missing rule before commands" msgstr "ontbrekende regel voor opdrachten" #: read.c:992 #, c-format msgid "missing separator%s" msgstr "ontbrekend scheidingsteken%s" #: read.c:994 msgid " (did you mean TAB instead of 8 spaces?)" msgstr " (bedoelde u TAB in plaats van 8 spaties?)" #: read.c:1152 msgid "missing target pattern" msgstr "ontbrekend doelpatroon" #: read.c:1154 msgid "multiple target patterns" msgstr "meerdere doelpatronen" #: read.c:1158 #, c-format msgid "target pattern contains no `%%'" msgstr "doelpatroon bevat geen '%%'" #: read.c:1286 msgid "missing `endif'" msgstr "ontbrekende 'endif'" #: read.c:1377 msgid "Extraneous text after `endef' directive" msgstr "Extra tekst na 'endef'-opdracht" #: read.c:1411 msgid "missing `endef', unterminated `define'" msgstr "ontbrekende 'endef', onafgemaakte 'define'" #: read.c:1454 #, c-format msgid "Extraneous text after `%s' directive" msgstr "Extra tekst na '%s'-opdracht" #: read.c:1463 read.c:1477 #, c-format msgid "extraneous `%s'" msgstr "extra '%s'" #: read.c:1482 msgid "only one `else' per conditional" msgstr "slechts één 'else' per voorwaardelijk deel" #: read.c:1824 msgid "Malformed target-specific variable definition" msgstr "Onjuiste doelspecifieke variabele-definitie" #: read.c:1886 msgid "prerequisites cannot be defined in command scripts" msgstr "vereisten kunnen niet in opdrachtscripts gedefinieerd worden" #: read.c:1921 msgid "mixed implicit and static pattern rules" msgstr "gemengde impliciete en statische patroonregels" #: read.c:1924 msgid "mixed implicit and normal rules" msgstr "gemengde impliciete en normale regels" #: read.c:1954 #, c-format msgid "target `%s' doesn't match the target pattern" msgstr "doel '%s' komt niet overeen met doelpatroon" #: read.c:1973 read.c:2074 #, c-format msgid "target file `%s' has both : and :: entries" msgstr "doelbestand '%s' heeft zowel ':' als '::' ingangen" #: read.c:1979 #, c-format msgid "target `%s' given more than once in the same rule." msgstr "doel '%s' is meerdere keren gegeven in dezelfde regel." #: read.c:1988 #, c-format msgid "warning: overriding commands for target `%s'" msgstr "Waarschuwing: er wordt voorbijgegaan aan opdrachten voor doel '%s'" #: read.c:1991 #, c-format msgid "warning: ignoring old commands for target `%s'" msgstr "Waarschuwing: oude opdrachten voor doel '%s' worden genegeerd" #: read.c:2575 msgid "warning: NUL character seen; rest of line ignored" msgstr "Waarschuwing: NUL-teken gezien; de rest van de regel wordt genegeerd" #: remake.c:229 #, c-format msgid "Nothing to be done for `%s'." msgstr "Er is niets te doen voor '%s'." #: remake.c:230 #, c-format msgid "`%s' is up to date." msgstr "'%s' is bijgewerkt." #: remake.c:297 #, c-format msgid "Pruning file `%s'.\n" msgstr "Bijknippen van bestand '%s'.\n" #: remake.c:349 #, c-format msgid "%sNo rule to make target `%s'%s" msgstr "%sEr is geen regel om doel '%s' te maken%s" #: remake.c:351 #, c-format msgid "%sNo rule to make target `%s', needed by `%s'%s" msgstr "%sEr is geen regel om doel '%s' te maken, nodig voor '%s'%s" #: remake.c:378 #, c-format msgid "Considering target file `%s'.\n" msgstr "Doelbestand '%s' wordt overwogen.\n" #: remake.c:385 #, c-format msgid "Recently tried and failed to update file `%s'.\n" msgstr "Bijwerken van bestand '%s' is recent geprobeerd en mislukt.\n" #: remake.c:400 #, c-format msgid "File `%s' was considered already.\n" msgstr "Bestand '%s' was al overwogen.\n" #: remake.c:410 #, c-format msgid "Still updating file `%s'.\n" msgstr "Bestand '%s' wordt nog bijgewerkt.\n" #: remake.c:413 #, c-format msgid "Finished updating file `%s'.\n" msgstr "Bijwerken van bestand '%s' is voltooid.\n" #: remake.c:434 #, c-format msgid "File `%s' does not exist.\n" msgstr "Bestand '%s' bestaat niet.\n" #: remake.c:441 #, c-format msgid "" "*** Warning: .LOW_RESOLUTION_TIME file `%s' has a high resolution time stamp" msgstr "" "*** Waarschuwing: .LOW_RESOLUTION_TIME-bestand '%s' heeft een hoge-resolutie " "tijdsstempel" #: remake.c:454 remake.c:962 #, c-format msgid "Found an implicit rule for `%s'.\n" msgstr "Impliciete regel voor '%s' gevonden.\n" #: remake.c:456 remake.c:964 #, c-format msgid "No implicit rule found for `%s'.\n" msgstr "Geen impliciete regel voor '%s' gevonden.\n" #: remake.c:462 remake.c:970 #, c-format msgid "Using default commands for `%s'.\n" msgstr "Standaardopdrachten worden gebruikt voor '%s'.\n" #: remake.c:484 remake.c:996 #, c-format msgid "Circular %s <- %s dependency dropped." msgstr "Circulaire afhankelijkheid %s <- %s is verworpen." #: remake.c:601 #, c-format msgid "Finished prerequisites of target file `%s'.\n" msgstr "Vereisten van doelbestand '%s' zijn voltooid.\n" #: remake.c:607 #, c-format msgid "The prerequisites of `%s' are being made.\n" msgstr "De vereisten van '%s' worden nu gemaakt.\n" #: remake.c:620 #, c-format msgid "Giving up on target file `%s'.\n" msgstr "Pogingen voor doelbestand '%s' worden gestaakt.\n" #: remake.c:625 #, c-format msgid "Target `%s' not remade because of errors." msgstr "Doel '%s' is niet opnieuw gemaakt vanwege fouten." #: remake.c:677 #, c-format msgid "Prerequisite `%s' is order-only for target `%s'.\n" msgstr "Vereiste '%s' is alleen-ordenen voor doel '%s'.\n" #: remake.c:682 #, c-format msgid "Prerequisite `%s' of target `%s' does not exist.\n" msgstr "Vereiste '%s' van doel '%s' bestaat niet.\n" #: remake.c:687 #, c-format msgid "Prerequisite `%s' is newer than target `%s'.\n" msgstr "Vereiste '%s' is nieuwer dan doel '%s'.\n" #: remake.c:690 #, c-format msgid "Prerequisite `%s' is older than target `%s'.\n" msgstr "Vereiste '%s' is ouder dan doel '%s'.\n" #: remake.c:708 #, c-format msgid "Target `%s' is double-colon and has no prerequisites.\n" msgstr "Doel '%s' is dubbele dubbele punt en heeft geen vereisten.\n" #: remake.c:715 #, c-format msgid "No commands for `%s' and no prerequisites actually changed.\n" msgstr "" "Er zijn geen opdrachten voor '%s' en geen van de vereisten zijn veranderd.\n" #: remake.c:720 #, c-format msgid "Making `%s' due to always-make flag.\n" msgstr "Maken van '%s' vanwege 'always-make'-vlag.\n" #: remake.c:728 #, c-format msgid "No need to remake target `%s'" msgstr "Doel '%s' hoeft niet opnieuw gemaakt te worden" #: remake.c:730 #, c-format msgid "; using VPATH name `%s'" msgstr "; VPATH-naam '%s' wordt gebruikt" #: remake.c:750 #, c-format msgid "Must remake target `%s'.\n" msgstr "'%s' moet opnieuw gemaakt worden.\n" #: remake.c:756 #, c-format msgid " Ignoring VPATH name `%s'.\n" msgstr " VPATH-naam '%s' wordt genegeerd.\n" #: remake.c:765 #, c-format msgid "Commands of `%s' are being run.\n" msgstr "Opdrachten van '%s' worden nu uitgevoerd.\n" #: remake.c:772 #, c-format msgid "Failed to remake target file `%s'.\n" msgstr "Opnieuw maken van doelbestand '%s' is mislukt.\n" #: remake.c:775 #, c-format msgid "Successfully remade target file `%s'.\n" msgstr "Doelbestand '%s' is succesvol opnieuw gemaakt.\n" #: remake.c:778 #, c-format msgid "Target file `%s' needs remade under -q.\n" msgstr "Doelbestand '%s' moet opnieuw worden gemaakt onder -q.\n" #: remake.c:1306 #, c-format msgid "Warning: File `%s' has modification time in the future" msgstr "Waarschuwing: bestand '%s' heeft een wijzigingstijd in de toekomst" #: remake.c:1313 #, c-format msgid "Warning: File `%s' has modification time %.2g s in the future" msgstr "" "Waarschuwing: bestand '%s' heeft een wijzigingstijd %.2g s in de toekomst" #: remake.c:1511 #, c-format msgid ".LIBPATTERNS element `%s' is not a pattern" msgstr ".LIBPATTERNS-element '%s' is geen patroon" #: remote-cstms.c:125 #, c-format msgid "Customs won't export: %s\n" msgstr "Customs kan niet exporteren: %s\n" #: rule.c:548 msgid "" "\n" "# Implicit Rules" msgstr "" "\n" "# Impliciete regels" #: rule.c:563 msgid "" "\n" "# No implicit rules." msgstr "" "\n" "# Geen impliciete regels." #: rule.c:566 #, c-format msgid "" "\n" "# %u implicit rules, %u" msgstr "" "\n" "# %u impliciete regels, %u" #: rule.c:575 msgid " terminal." msgstr " terminal." #: rule.c:583 #, c-format msgid "BUG: num_pattern_rules wrong! %u != %u" msgstr "PROGRAMMAFOUT: num_pattern_rules is verkeerd! %u != %u" #: signame.c:85 msgid "unknown signal" msgstr "onbekend signaal" #: signame.c:93 msgid "Hangup" msgstr "Afgebroken (HUP)" #: signame.c:96 msgid "Interrupt" msgstr "Afgebroken (interrupt)" #: signame.c:99 msgid "Quit" msgstr "Afgesloten" #: signame.c:102 msgid "Illegal Instruction" msgstr "Onjuiste bewerking" #: signame.c:105 msgid "Trace/breakpoint trap" msgstr "Breekpunt" #: signame.c:110 msgid "Aborted" msgstr "Afgebroken (abort)" #: signame.c:113 msgid "IOT trap" msgstr "Afgebroken (IOT)" #: signame.c:116 msgid "EMT trap" msgstr "Ongeïmplementeerde instructie (EMT)" #: signame.c:119 msgid "Floating point exception" msgstr "Drijvende-komma-berekeningsfout" #: signame.c:122 msgid "Killed" msgstr "Afgebroken (killed)" #: signame.c:125 msgid "Bus error" msgstr "Busfout" #: signame.c:128 msgid "Segmentation fault" msgstr "Segmentatiefout" #: signame.c:131 msgid "Bad system call" msgstr "Onjuiste systeemaanroep" #: signame.c:134 msgid "Broken pipe" msgstr "Gebroken pijp" #: signame.c:137 msgid "Alarm clock" msgstr "Alarmklok" #: signame.c:140 msgid "Terminated" msgstr "Afgebroken (terminated)" #: signame.c:143 msgid "User defined signal 1" msgstr "Door gebruiker gedefinieerd signaal 1" #: signame.c:146 msgid "User defined signal 2" msgstr "Door gebruiker gedefinieerd signaal 2" #: signame.c:151 signame.c:154 msgid "Child exited" msgstr "Kind is afgesloten" #: signame.c:157 msgid "Power failure" msgstr "Stroomstoring" #: signame.c:160 msgid "Stopped" msgstr "Gestopt" #: signame.c:163 msgid "Stopped (tty input)" msgstr "Gestopt (tty-invoer)" #: signame.c:166 msgid "Stopped (tty output)" msgstr "Gestopt (tty-uitvoer)" #: signame.c:169 msgid "Stopped (signal)" msgstr "Gestopt (signaal)" #: signame.c:172 msgid "CPU time limit exceeded" msgstr "Processortijdsgrens is overschreden" #: signame.c:175 msgid "File size limit exceeded" msgstr "Bestandsgroottegrens is overschreden" #: signame.c:178 msgid "Virtual timer expired" msgstr "Virtuele tijdopnemer is verlopen" #: signame.c:181 msgid "Profiling timer expired" msgstr "Profilerende tijdopnemer is verlopen" #: signame.c:187 msgid "Window changed" msgstr "Venster is veranderd" #: signame.c:190 msgid "Continued" msgstr "Doorgegaan" #: signame.c:193 msgid "Urgent I/O condition" msgstr "Spoedeisende I/O-omstandigheid" #: signame.c:200 signame.c:209 msgid "I/O possible" msgstr "I/O mogelijk" #: signame.c:203 msgid "SIGWIND" msgstr "SIGWIND" #: signame.c:206 msgid "SIGPHONE" msgstr "SIGPHONE" #: signame.c:212 msgid "Resource lost" msgstr "Hulpbron verloren" #: signame.c:215 msgid "Danger signal" msgstr "Gevaarsignaal" #: signame.c:218 msgid "Information request" msgstr "Verzoek om informatie" #: signame.c:221 msgid "Floating point co-processor not available" msgstr "Drijvende-komma-co-processor is niet beschikbaar" #: strcache.c:210 #, c-format msgid "" "\n" "%s # of strings in strcache: %d\n" msgstr "" #: strcache.c:211 #, c-format msgid "%s # of strcache buffers: %d\n" msgstr "" #: strcache.c:212 #, c-format msgid "%s strcache size: total = %d / max = %d / min = %d / avg = %d\n" msgstr "" #: strcache.c:214 #, c-format msgid "%s strcache free: total = %d / max = %d / min = %d / avg = %d\n" msgstr "" #: variable.c:1369 msgid "default" msgstr "standaard" #: variable.c:1372 msgid "environment" msgstr "omgeving" #: variable.c:1375 msgid "makefile" msgstr "makefile" #: variable.c:1378 msgid "environment under -e" msgstr "omgeving onder -e" #: variable.c:1381 msgid "command line" msgstr "opdrachtregel" #: variable.c:1384 msgid "`override' directive" msgstr "'override'-opdracht" #: variable.c:1387 msgid "automatic" msgstr "automatisch" #: variable.c:1396 #, c-format msgid " (from `%s', line %lu)" msgstr " (van '%s', regel %lu)" #: variable.c:1438 msgid "# variable set hash-table stats:\n" msgstr "# variabele verzameling van hashtabel-statistieken:\n" #: variable.c:1449 msgid "" "\n" "# Variables\n" msgstr "" "\n" "# Variabelen\n" #: variable.c:1453 msgid "" "\n" "# Pattern-specific Variable Values" msgstr "" "\n" "# Patroonspecifieke variabelewaarden" #: variable.c:1467 msgid "" "\n" "# No pattern-specific variable values." msgstr "" "\n" "# Geen patroonspecifieke variabelewaarden" #: variable.c:1469 #, c-format msgid "" "\n" "# %u pattern-specific variable values" msgstr "" "\n" "# %u patroonspecifieke variabelewaarden" #: variable.h:189 #, c-format msgid "warning: undefined variable `%.*s'" msgstr "Waarschuwing: ongedefinieerde variabele '%.*s'" #: vmsfunctions.c:94 #, c-format msgid "sys$search failed with %d\n" msgstr "sys$search is mislukt met %d\n" #: vmsjobs.c:71 #, c-format msgid "Warning: Empty redirection\n" msgstr "Waarschuwing: lege omleiding\n" #: vmsjobs.c:175 #, c-format msgid "internal error: `%s' command_state" msgstr "interne fout: '%s' command_state" #: vmsjobs.c:268 #, c-format msgid "-warning, CTRL-Y will leave sub-process(es) around.\n" msgstr "-waarschuwing: CTRL-Y zal subproces(sen) achterlaten.\n" #: vmsjobs.c:284 #, c-format msgid "-warning, you may have to re-enable CTRL-Y handling from DCL.\n" msgstr "" "-waarschuwing: mogelijk dient u CTRL-Y-afhandeling opnieuw aan te zetten " "vanuit DCL.\n" #: vmsjobs.c:407 #, c-format msgid "BUILTIN [%s][%s]\n" msgstr "INGEBOUWD [%s][%s]\n" #: vmsjobs.c:418 #, c-format msgid "BUILTIN CD %s\n" msgstr "INGEBOUWDE CD %s\n" #: vmsjobs.c:436 #, c-format msgid "BUILTIN RM %s\n" msgstr "INGEBOUWDE RM %s\n" #: vmsjobs.c:457 #, c-format msgid "Unknown builtin command '%s'\n" msgstr "Onbekende ingebouwde opdracht '%s'\n" #: vmsjobs.c:479 #, c-format msgid "Error, empty command\n" msgstr "Fout: lege opdracht\n" #: vmsjobs.c:491 #, c-format msgid "Redirected input from %s\n" msgstr "Invoer wordt omgeleid van %s\n" #: vmsjobs.c:498 #, c-format msgid "Redirected error to %s\n" msgstr "Foutuitvoer wordt omgeleid naar %s\n" #: vmsjobs.c:505 #, c-format msgid "Redirected output to %s\n" msgstr "Uitvoer wordt omgeleid naar %s\n" #: vmsjobs.c:568 #, c-format msgid "Executing %s instead\n" msgstr "In plaats daarvan wordt %s uitgevoerd\n" #: vmsjobs.c:668 #, c-format msgid "Error spawning, %d\n" msgstr "Fout bij proces-start, %d\n" #: vpath.c:571 msgid "" "\n" "# VPATH Search Paths\n" msgstr "" "\n" "# VPATH-zoekpaden\n" #: vpath.c:588 msgid "# No `vpath' search paths." msgstr "# Geen 'vpath'-zoekpaden." #: vpath.c:590 #, c-format msgid "" "\n" "# %u `vpath' search paths.\n" msgstr "" "\n" "# %u 'vpath'-zoekpaden.\n" #: vpath.c:593 msgid "" "\n" "# No general (`VPATH' variable) search path." msgstr "" "\n" "# Geen algemeen zoekpad ('VPATH'-variabele)." #: vpath.c:599 msgid "" "\n" "# General (`VPATH' variable) search path:\n" "# " msgstr "" "\n" "# Algemeen zoekpad ('VPATH'-variabele):\n" "# " #~ msgid "Do not specify -j or --jobs if sh.exe is not available." #~ msgstr "Geef geen -j of --jobs op als sh.exe niet beschikbaar is." #~ msgid "Resetting make for single job mode." #~ msgstr "Make wordt opnieuw ingesteld op enkele-taakmodus."