# German translation of e2fsprogs
# Copyright (C) 1996 Theodore Tso (msgids)
# This file is distributed under the same license as the e2fsprogs package.
#
# Olaf Klemke <olke@users.sourceforge.net>,2002.
# Marc Langer <marc@marclanger.de>,2003.
# Philipp Thomas <pth@suse.de>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013.
#
#. The strings in e2fsck's problem.c can be very hard to translate,
#. since the strings are expanded in two different ways.  First of all,
#. there is an @-expansion, where strings like "@i" are expanded to
#. "inode", and so on.  In order to make it easier for translators, the
#. e2fsprogs po template file has been enhanced with comments that show
#. the @-expansion, for the strings in the problem.c file.
#.
#. Translators are free to use the @-expansion facility if they so
#. choose, by providing translations for strings in e2fsck/message.c.
#. These translation can completely replace an expansion; for example,
#. if "bblock" (which indicated that "@b" would be expanded to "block")
#. is translated as "ddatenverlust", then "@d" will be expanded to
#. "datenverlust".  Alternatively, translators can simply not use the
#. @-expansion facility at all.
#.
#. The second expansion which is done for e2fsck's problem.c messages is
#. a dynamic %-expansion, which expands %i as an inode number, and so
#. on.  A table of these expansions can be found below.  Note that
#. %-expressions that begin with "%D" and "%I" are two-character
#. expansions; so for example, "%Iu" expands to the inode's user id
#. ownership field (inode->i_uid).
#.  
#. 	%b	<blk>			block number
#. 	%B	<blkcount>		integer
#. 	%c	<blk2>			block number
#. 	%Di	<dirent> -> ino		inode number
#. 	%Dn	<dirent> -> name	string
#. 	%Dr	<dirent> -> rec_len
#. 	%Dl	<dirent> -> name_len
#. 	%Dt	<dirent> -> filetype
#. 	%d	<dir> 			inode number
#. 	%g	<group>			integer
#. 	%i	<ino>			inode number
#. 	%Is	<inode> -> i_size
#. 	%IS	<inode> -> i_extra_isize
#. 	%Ib	<inode> -> i_blocks
#. 	%Il	<inode> -> i_links_count
#. 	%Im	<inode> -> i_mode
#. 	%IM	<inode> -> i_mtime
#. 	%IF	<inode> -> i_faddr
#. 	%If	<inode> -> i_file_acl
#. 	%Id	<inode> -> i_dir_acl
#. 	%Iu	<inode> -> i_uid
#. 	%Ig	<inode> -> i_gid
#. 	%j	<ino2>			inode number
#. 	%m	<com_err error message>
#. 	%N	<num>
#. 	%p		ext2fs_get_pathname of directory <ino>
#. 	%P		ext2fs_get_pathname of <dirent>->ino with <ino2> as
#. 				the containing directory.  (If dirent is NULL
#. 				then return the pathname of directory <ino2>)
#. 	%q		ext2fs_get_pathname of directory <dir>
#. 	%Q		ext2fs_get_pathname of directory <ino> with <dir> as
#. 				the containing directory.
#. 	%s	<str>			miscellaneous string
#. 	%S		backup superblock
#. 	%X	<num>	hexadecimal format
#.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: e2fsprogs-1.42.6\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: tytso@alum.mit.edu\n"
"POT-Creation-Date: 2012-09-21 12:16-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2013-01-27 00:23+0100\n"
"Last-Translator: Philipp Thomas <pth@suse.de>\n"
"Language-Team: German <translation-team-de@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#: e2fsck/badblocks.c:23 misc/mke2fs.c:177
#, c-format
msgid "Bad block %u out of range; ignored.\n"
msgstr "„Bad block“ %u außerhalb des gültigen Bereichs; ignoriert.\n"

#: e2fsck/badblocks.c:46
msgid "while sanity checking the bad blocks inode"
msgstr "während der logischen Prüfung des „Bad Block“-Inodes"

#: e2fsck/badblocks.c:58
msgid "while reading the bad blocks inode"
msgstr "während des Lesens des „Bad Block“-Inodes"

#: e2fsck/badblocks.c:72 e2fsck/iscan.c:110 e2fsck/scantest.c:107
#: e2fsck/unix.c:1334 e2fsck/unix.c:1422 misc/badblocks.c:1214
#: misc/badblocks.c:1222 misc/badblocks.c:1236 misc/badblocks.c:1248
#: misc/dumpe2fs.c:588 misc/e2image.c:1189 misc/e2image.c:1307
#: misc/e2image.c:1320 misc/mke2fs.c:193 misc/tune2fs.c:1898 resize/main.c:303
#, c-format
msgid "while trying to open %s"
msgstr "beim Versuch, %s zu öffnen"

#: e2fsck/badblocks.c:83
#, c-format
msgid "while trying popen '%s'"
msgstr "beim Versuch, „%s“ mittels „popen“ zu öffnen"

#: e2fsck/badblocks.c:94 misc/mke2fs.c:200
msgid "while reading in list of bad blocks from file"
msgstr "beim Lesen der „Bad Block“-Liste aus der Datei"

#: e2fsck/badblocks.c:105
msgid "while updating bad block inode"
msgstr "beim Updaten des „Bad Block“-Inodes"

#: e2fsck/badblocks.c:131
#, c-format
msgid "Warning: illegal block %u found in bad block inode.  Cleared.\n"
msgstr "Warnung: Nicht zulässiger Block %u im „Bad Blocks“-Inode gefunden! Bereinigt.\n"

#: e2fsck/ehandler.c:55
#, c-format
msgid "Error reading block %lu (%s) while %s.  "
msgstr "Lesefehler - Block %lu (%s) während %s. "

#: e2fsck/ehandler.c:58
#, c-format
msgid "Error reading block %lu (%s).  "
msgstr "Lesefehler - Block %lu (%s). "

#: e2fsck/ehandler.c:61 e2fsck/ehandler.c:110
msgid "Ignore error"
msgstr "Ignoriere Fehler"

#: e2fsck/ehandler.c:62
msgid "Force rewrite"
msgstr "Rückschreiben erzwingen"

#: e2fsck/ehandler.c:104
#, c-format
msgid "Error writing block %lu (%s) while %s.  "
msgstr "Schreibfehler - Block %lu (%s) während %s. "

#: e2fsck/ehandler.c:107
#, c-format
msgid "Error writing block %lu (%s).  "
msgstr "Schreibfehler - Block %lu (%s). "

#: e2fsck/emptydir.c:57
msgid "empty dirblocks"
msgstr "leere Verzeichnisblöcke"

#: e2fsck/emptydir.c:62
msgid "empty dir map"
msgstr "leere Verzeichnisliste"

#: e2fsck/emptydir.c:98
#, c-format
msgid "Empty directory block %u (#%d) in inode %u\n"
msgstr "leerer Verzeichnisblock %u (#%d) im Inode %u\n"

#: e2fsck/extend.c:22
#, c-format
msgid "%s: %s filename nblocks blocksize\n"
msgstr "%s: %s Dateiname nblocks Blockgröße\n"

#: e2fsck/extend.c:44
#, c-format
msgid "Illegal number of blocks!\n"
msgstr "Blockanzahl nicht zulässig!\n"

#: e2fsck/extend.c:50
#, c-format
msgid "Couldn't allocate block buffer (size=%d)\n"
msgstr "Es konnte kein Blockpuffer (Größe=%d) reserviert werden\n"

#: e2fsck/flushb.c:35
#, c-format
msgid "Usage: %s disk\n"
msgstr "Aufruf: %s Laufwerk\n"

#: e2fsck/flushb.c:64
#, c-format
msgid "BLKFLSBUF ioctl not supported!  Can't flush buffers.\n"
msgstr "BLKFLSBUF ioctl nicht unterstützt!  Kann Puffer nicht leeren.\n"

#: e2fsck/iscan.c:44
#, c-format
msgid "Usage: %s [-F] [-I inode_buffer_blocks] device\n"
msgstr "Aufruf: %s [-F] [-I inode_buffer_blocks] Gerät\n"

#: e2fsck/iscan.c:81 e2fsck/unix.c:963
#, c-format
msgid "while opening %s for flushing"
msgstr "beim Öffnen von %s für die Puffer-Leerung"

#: e2fsck/iscan.c:86 e2fsck/unix.c:969 resize/main.c:276
#, c-format
msgid "while trying to flush %s"
msgstr "während des Rückschreibeversuches auf %s"

#: e2fsck/iscan.c:119 e2fsck/scantest.c:114 misc/e2image.c:1084
msgid "while opening inode scan"
msgstr "beim Start des Inode-Scans"

#: e2fsck/iscan.c:127 misc/e2image.c:1102
msgid "while getting next inode"
msgstr "beim Laden des nächsten Inodes"

#: e2fsck/iscan.c:136
#, c-format
msgid "%u inodes scanned.\n"
msgstr "%u Inodes untersucht.\n"

#: e2fsck/journal.c:512
msgid "reading journal superblock\n"
msgstr "Lese Journal-Superblock\n"

#: e2fsck/journal.c:569
#, c-format
msgid "%s: no valid journal superblock found\n"
msgstr "%s: keinen gültigen Journal-Superblock gefunden\n"

#: e2fsck/journal.c:578
#, c-format
msgid "%s: journal too short\n"
msgstr "%s: Das Journal ist zu kurz\n"

#: e2fsck/journal.c:870
#, c-format
msgid "%s: recovering journal\n"
msgstr "%s: stelle das Journal wieder her\n"

#: e2fsck/journal.c:872
#, c-format
msgid "%s: won't do journal recovery while read-only\n"
msgstr "%s: Das Journal ist nur lesbar - Keine Wiederherstellung\n"

#: e2fsck/journal.c:899
#, c-format
msgid "while trying to re-open %s"
msgstr "beim Versuch, %s erneut zu öffnen"

#: e2fsck/message.c:113
msgid "aextended attribute"
msgstr "aerweiterte Attribute"

#: e2fsck/message.c:114
msgid "Aerror allocating"
msgstr "AFehler beim Reservieren von Platz für"

#: e2fsck/message.c:115
msgid "bblock"
msgstr "bBlock"

#: e2fsck/message.c:116
msgid "Bbitmap"
msgstr "BBitmap"

#: e2fsck/message.c:117
msgid "ccompress"
msgstr "ckomprimieren"

#: e2fsck/message.c:118
msgid "Cconflicts with some other fs @b"
msgstr "CKonflikte mit einem anderen Dateisystemenblock"

#: e2fsck/message.c:119
msgid "iinode"
msgstr "iInode"

#: e2fsck/message.c:120
msgid "Iillegal"
msgstr "Iillegal(er)"

#: e2fsck/message.c:121
msgid "jjournal"
msgstr "jJournal"

#: e2fsck/message.c:122
msgid "Ddeleted"
msgstr "Dgelöscht"

#: e2fsck/message.c:123
msgid "ddirectory"
msgstr "dVerzeichnis"

#: e2fsck/message.c:124
msgid "eentry"
msgstr "eEintrag"

#: e2fsck/message.c:125
msgid "E@e '%Dn' in %p (%i)"
msgstr "E@e „%Dn“ in %p (%i)"

#: e2fsck/message.c:126
msgid "ffilesystem"
msgstr "fDateisystem"

#: e2fsck/message.c:127
msgid "Ffor @i %i (%Q) is"
msgstr "Ffür @i %i (%Q) ist"

#: e2fsck/message.c:128
msgid "ggroup"
msgstr "gGruppe"

#: e2fsck/message.c:129
msgid "hHTREE @d @i"
msgstr "hHTREE @dinode"

#: e2fsck/message.c:130
msgid "llost+found"
msgstr "llost+found"

#: e2fsck/message.c:131
msgid "Lis a link"
msgstr "List eine Verknüpfung"

#: e2fsck/message.c:132
msgid "mmultiply-claimed"
msgstr "mmehrfach beansprucht"

#: e2fsck/message.c:133
msgid "ninvalid"
msgstr "nungültig"

#: e2fsck/message.c:134
msgid "oorphaned"
msgstr "overwaist"

#: e2fsck/message.c:135
msgid "pproblem in"
msgstr "pProblem in"

#: e2fsck/message.c:136
msgid "qquota"
msgstr "qQuota"

#: e2fsck/message.c:137
msgid "rroot @i"
msgstr "rRoot @i"

#: e2fsck/message.c:138
msgid "sshould be"
msgstr "ssollte sein"

#: e2fsck/message.c:139
msgid "Ssuper@b"
msgstr "SSuper@b"

#: e2fsck/message.c:140
msgid "uunattached"
msgstr "unicht verbunden"

#: e2fsck/message.c:141
msgid "vdevice"
msgstr "vGerät"

#: e2fsck/message.c:142
msgid "xextent"
msgstr "xErweiterung"

#: e2fsck/message.c:143
msgid "zzero-length"
msgstr "zmit Länge Null"

#: e2fsck/message.c:154
msgid "<The NULL inode>"
msgstr "<Der NULL Inode>"

#: e2fsck/message.c:155
msgid "<The bad blocks inode>"
msgstr "<Der „Bad Blocks“-Inode>"

#: e2fsck/message.c:157
msgid "<The user quota inode>"
msgstr "<Die Benutzerquota-Inode>"

#: e2fsck/message.c:158
msgid "<The group quota inode>"
msgstr "<Die Gruppenquota-Inode>"

#: e2fsck/message.c:159
msgid "<The boot loader inode>"
msgstr "<Der „Boot Loader“-Inode>"

#: e2fsck/message.c:160
msgid "<The undelete directory inode>"
msgstr "<Der „undelete directory“-Inode>"

#: e2fsck/message.c:161
msgid "<The group descriptor inode>"
msgstr "<Des „group descriptor“-Inode>"

#: e2fsck/message.c:162
msgid "<The journal inode>"
msgstr "<Der Journal-Inode>"

#: e2fsck/message.c:163
msgid "<Reserved inode 9>"
msgstr "<Der reservierte Inode 9>"

#: e2fsck/message.c:164
msgid "<Reserved inode 10>"
msgstr "<Der reservierte Inode 10>"

#: e2fsck/message.c:333
msgid "regular file"
msgstr "'reguläre Datei"

#: e2fsck/message.c:335
msgid "directory"
msgstr "Verzeichnis"

#: e2fsck/message.c:337
msgid "character device"
msgstr "zeichenorientiertes Gerät"

#: e2fsck/message.c:339
msgid "block device"
msgstr "Blockgerät"

#: e2fsck/message.c:341
msgid "named pipe"
msgstr "named pipe"

#: e2fsck/message.c:343
msgid "symbolic link"
msgstr "symbolische Verknüpfung"

#: e2fsck/message.c:345 misc/uuidd.c:161
msgid "socket"
msgstr " Socket"

#: e2fsck/message.c:347
#, c-format
msgid "unknown file type with mode 0%o"
msgstr "unbekannter Dateityp mit Modus 0%o"

#: e2fsck/message.c:423
msgid "indirect block"
msgstr "indirekte Blöcke"

#: e2fsck/message.c:425
msgid "double indirect block"
msgstr "doppelt indirekte Blöcke"

#: e2fsck/message.c:427
msgid "triple indirect block"
msgstr "dreifach indirekte Blöcke"

#: e2fsck/message.c:429
msgid "translator block"
msgstr "Übersetzerblock"

#: e2fsck/message.c:431
msgid "block #"
msgstr "Block Nr."

#: e2fsck/pass1b.c:222
msgid "multiply claimed inode map"
msgstr "mehrfach beanspruchte Inode-Liste"

#: e2fsck/pass1b.c:610 e2fsck/pass1b.c:729
#, c-format
msgid "internal error: can't find dup_blk for %llu\n"
msgstr "interner Fehler: dup_blk für %llu wurde nicht gefunden\n"

#: e2fsck/pass1b.c:820
msgid "returned from clone_file_block"
msgstr "zurückgegeben von clone_file_block"

#: e2fsck/pass1b.c:842
#, c-format
msgid "internal error: couldn't lookup EA block record for %llu"
msgstr "interner Fehler: EA Blockliste für %llu wurde nicht gefunden"

#: e2fsck/pass1b.c:854
#, c-format
msgid "internal error: couldn't lookup EA inode record for %u"
msgstr "Interner Fehler: EA Inodeliste für %u wurde nicht gefunden"

#: e2fsck/pass1.c:476 e2fsck/pass2.c:782
msgid "reading directory block"
msgstr "lese Verzeichnisblock"

#: e2fsck/pass1.c:599
msgid "in-use inode map"
msgstr "„in-use inode“-Liste"

#: e2fsck/pass1.c:610
msgid "directory inode map"
msgstr "„directory inode“-Liste"

#: e2fsck/pass1.c:620
msgid "regular file inode map"
msgstr "„regular file inode“-Liste"

#: e2fsck/pass1.c:629
msgid "in-use block map"
msgstr "„in-use block“-Liste"

#: e2fsck/pass1.c:696
msgid "opening inode scan"
msgstr "Starte Inode-Scan"

#: e2fsck/pass1.c:730
msgid "getting next inode from scan"
msgstr "beim Lesen des nächsten Inodes"

#: e2fsck/pass1.c:1240
msgid "Pass 1"
msgstr "Durchgang 1"

#: e2fsck/pass1.c:1297
#, c-format
msgid "reading indirect blocks of inode %u"
msgstr "lese indirekte Blöcke von Inode %u"

#: e2fsck/pass1.c:1347
msgid "bad inode map"
msgstr "fehlerhafte Inode-Liste"

#: e2fsck/pass1.c:1370
msgid "inode in bad block map"
msgstr "Inode in „Bad Blocks“-Liste"

#: e2fsck/pass1.c:1390
msgid "imagic inode map"
msgstr "i„magic inode“-Liste"

#: e2fsck/pass1.c:1417
msgid "multiply claimed block map"
msgstr "mehrfach referenzierte Blockliste"

#: e2fsck/pass1.c:1518
msgid "ext attr block map"
msgstr "ext attr block map"

#: e2fsck/pass1.c:2266
#, c-format
msgid "%6lu(%c): expecting %6lu got phys %6lu (blkcnt %lld)\n"
msgstr "%6lu(%c): erwartete %6lu erhielt phys %6lu (Blockanzahl %lld)\n"

#: e2fsck/pass1.c:2627
msgid "block bitmap"
msgstr "Block-Bitmap"

#: e2fsck/pass1.c:2633
msgid "inode bitmap"
msgstr "Inode-Bitmap"

#: e2fsck/pass1.c:2639
msgid "inode table"
msgstr "Inode-Tabelle"

#: e2fsck/pass2.c:283
msgid "Pass 2"
msgstr "Durchgang 2"

#: e2fsck/pass2.c:805
msgid "Can not continue."
msgstr "das Programm kann nicht fortfahren."

#: e2fsck/pass3.c:77
msgid "inode done bitmap"
msgstr "„inode done“-Bitmap"

#: e2fsck/pass3.c:86
msgid "Peak memory"
msgstr "Peak-Memory"

#: e2fsck/pass3.c:136
msgid "Pass 3"
msgstr "Durchgang 3"

#: e2fsck/pass3.c:322
msgid "inode loop detection bitmap"
msgstr "„inode loop detection“-Bitmap"

#: e2fsck/pass4.c:195
msgid "Pass 4"
msgstr "Durchgang 4"

#: e2fsck/pass5.c:74
msgid "Pass 5"
msgstr "Durchgang 5"

#: e2fsck/problem.c:51
msgid "(no prompt)"
msgstr "(nicht interaktiv)"

#: e2fsck/problem.c:52
msgid "Fix"
msgstr "Repariere"

#: e2fsck/problem.c:53
msgid "Clear"
msgstr "Bereinige"

#: e2fsck/problem.c:54
msgid "Relocate"
msgstr "Zurücksetzen"

#: e2fsck/problem.c:55
msgid "Allocate"
msgstr "Gebe frei"

#: e2fsck/problem.c:56
msgid "Expand"
msgstr "Erweitere"

#: e2fsck/problem.c:57
msgid "Connect to /lost+found"
msgstr "Verbinde nach /lost+found"

#: e2fsck/problem.c:58
msgid "Create"
msgstr "Erstelle"

#: e2fsck/problem.c:59
msgid "Salvage"
msgstr "Rette"

#: e2fsck/problem.c:60
msgid "Truncate"
msgstr "Verkürze"

#: e2fsck/problem.c:61
msgid "Clear inode"
msgstr "Bereinige Inode"

#: e2fsck/problem.c:62
msgid "Abort"
msgstr "Abbrechen"

#: e2fsck/problem.c:63
msgid "Split"
msgstr "Aufteilen"

#: e2fsck/problem.c:64
msgid "Continue"
msgstr "Fortsetzen"

#: e2fsck/problem.c:65
msgid "Clone multiply-claimed blocks"
msgstr "mehrfach referenzierte BLöcke werden geklont"

#: e2fsck/problem.c:66
msgid "Delete file"
msgstr "Lösche Datei"

#: e2fsck/problem.c:67
msgid "Suppress messages"
msgstr "Ausgaben unterdrücken"

#: e2fsck/problem.c:68
msgid "Unlink"
msgstr "Trennen"

#: e2fsck/problem.c:69
msgid "Clear HTree index"
msgstr "Bereinige HTree-Index"

#: e2fsck/problem.c:70
msgid "Recreate"
msgstr "Zurücksetzen"

#: e2fsck/problem.c:79
msgid "(NONE)"
msgstr "(NICHTS)"

#: e2fsck/problem.c:80
msgid "FIXED"
msgstr "REPARIERT"

#: e2fsck/problem.c:81
msgid "CLEARED"
msgstr "BEREINIGT"

#: e2fsck/problem.c:82
msgid "RELOCATED"
msgstr "ZURÜCKGESETZT"

#: e2fsck/problem.c:83
msgid "ALLOCATED"
msgstr "FREIGEGEBEN"

#: e2fsck/problem.c:84
msgid "EXPANDED"
msgstr "ERWEITERT"

#: e2fsck/problem.c:85
msgid "RECONNECTED"
msgstr "WIEDER VERBUNDEN"

#: e2fsck/problem.c:86
msgid "CREATED"
msgstr "ANGELEGT"

#: e2fsck/problem.c:87
msgid "SALVAGED"
msgstr "GERETTET"

#: e2fsck/problem.c:88
msgid "TRUNCATED"
msgstr "BEENDET"

#: e2fsck/problem.c:89
msgid "INODE CLEARED"
msgstr "INODE BEREINIGT"

#: e2fsck/problem.c:90
msgid "ABORTED"
msgstr "ABGEBROCHEN"

#: e2fsck/problem.c:91
msgid "SPLIT"
msgstr "ABGESPALTEn"

#: e2fsck/problem.c:92
msgid "CONTINUING"
msgstr "SETZE FORT"

#: e2fsck/problem.c:93
msgid "MULTIPLY-CLAIMED BLOCKS CLONED"
msgstr "MEHRFACH REFERENZIERTE BLÖCKE GEKLONT"

#: e2fsck/problem.c:94
msgid "FILE DELETED"
msgstr "DATEI GELÖSCHT"

#: e2fsck/problem.c:95
msgid "SUPPRESSED"
msgstr "UNTERDRÜCKT"

#: e2fsck/problem.c:96
msgid "UNLINKED"
msgstr "GETRENNT"

#: e2fsck/problem.c:97
msgid "HTREE INDEX CLEARED"
msgstr "HTREE-INDEX BEREINIGT"

#: e2fsck/problem.c:98
msgid "WILL RECREATE"
msgstr "WIRD WIEDER AUFGEBAUT"

#. @-expanded: block bitmap for group %g is not in group.  (block %b)\n
#: e2fsck/problem.c:107
msgid "@b @B for @g %g is not in @g.  (@b %b)\n"
msgstr "@b @B für @g %g ist nicht in @g. (@b %b)\n"

#. @-expanded: inode bitmap for group %g is not in group.  (block %b)\n
#: e2fsck/problem.c:111
msgid "@i @B for @g %g is not in @g.  (@b %b)\n"
msgstr "@i @B für @g %g ist nicht in @g. (@b %b)\n"

#. @-expanded: inode table for group %g is not in group.  (block %b)\n
#. @-expanded: WARNING: SEVERE DATA LOSS POSSIBLE.\n
#: e2fsck/problem.c:116
msgid ""
"@i table for @g %g is not in @g.  (@b %b)\n"
"WARNING: SEVERE DATA LOSS POSSIBLE.\n"
msgstr ""
"@i Tabelle für @g %g ist nicht in @g. (@b %b)\n"
"WARNUNG: GROSSER DATENVERLUST IST MÖGLICH.\n"

#. @-expanded: \n
#. @-expanded: The superblock could not be read or does not describe a correct ext2\n
#. @-expanded: filesystem.  If the device is valid and it really contains an ext2\n
#. @-expanded: filesystem (and not swap or ufs or something else), then the superblock\n
#. @-expanded: is corrupt, and you might try running e2fsck with an alternate superblock:\n
#. @-expanded:     e2fsck -b %S <device>\n
#. @-expanded: \n
#: e2fsck/problem.c:122
#, c-format
msgid ""
"\n"
"The @S could not be read or does not describe a correct ext2\n"
"@f.  If the @v is valid and it really contains an ext2\n"
"@f (and not swap or ufs or something else), then the @S\n"
"is corrupt, and you might try running e2fsck with an alternate @S:\n"
"    e2fsck -b %S <@v>\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Der @S ist unlesbar bzw. beschreibt kein gültiges ext2\n"
"@f. Wenn @v gültig ist und ein ext2\n"
"@f (kein swap oder ufs usw.) enthält, dann ist der @S\n"
"beschädigt, und sie könnten e2fsck mit einem anderen @S:\n"
"    e2fsck -b %S <@v>\n"
"\n"

#. @-expanded: The filesystem size (according to the superblock) is %b blocks\n
#. @-expanded: The physical size of the device is %c blocks\n
#. @-expanded: Either the superblock or the partition table is likely to be corrupt!\n
#: e2fsck/problem.c:131
msgid ""
"The @f size (according to the @S) is %b @bs\n"
"The physical size of the @v is %c @bs\n"
"Either the @S or the partition table is likely to be corrupt!\n"
msgstr ""
"Die @f-Größe ( laut @S) ist %b @bs\n"
"Die physikalische Größe von @v ist %c @bs\n"
"Entweder der @S oder die Partionstabelle ist beschädigt!\n"

#. @-expanded: superblock block_size = %b, fragsize = %c.\n
#. @-expanded: This version of e2fsck does not support fragment sizes different\n
#. @-expanded: from the block size.\n
#: e2fsck/problem.c:138
msgid ""
"@S @b_size = %b, fragsize = %c.\n"
"This version of e2fsck does not support fragment sizes different\n"
"from the @b size.\n"
msgstr ""
"@S-@b_size = %b, fragsize = %c.\n"
"Diese Version von e2fsck unterstützt keine von @b-Größen verschiedene Fragmentgrößen.\n"

#. @-expanded: superblock blocks_per_group = %b, should have been %c\n
#: e2fsck/problem.c:145
msgid "@S @bs_per_group = %b, should have been %c\n"
msgstr "@bs_per_group im @S = %b, sollte %c sein\n"

#. @-expanded: superblock first_data_block = %b, should have been %c\n
#: e2fsck/problem.c:150
msgid "@S first_data_@b = %b, should have been %c\n"
msgstr "first_data_@b im @S = %b, sollte %c sein\n"

#. @-expanded: filesystem did not have a UUID; generating one.\n
#. @-expanded: \n
#: e2fsck/problem.c:155
msgid ""
"@f did not have a UUID; generating one.\n"
"\n"
msgstr ""
"@f hat keinen UUID; es wird eine generiert.\n"
"\n"

#: e2fsck/problem.c:160
#, c-format
msgid ""
"Note: if several inode or block bitmap blocks or part\n"
"of the inode table require relocation, you may wish to try\n"
"running e2fsck with the '-b %S' option first.  The problem\n"
"may lie only with the primary block group descriptors, and\n"
"the backup block group descriptors may be OK.\n"
"\n"
msgstr ""
"Hinweis: Wenn mehrere Inodes oder Bitmap-Blöcke\n"
"neu geordnet werden müssen, oder ein Teil der Inode-Tabelle\n"
"verschoben werden muss, könnte es helfen, e2fsck erst einmal\n"
"mit der Option „-b %S“ zu starten. Das Problem könnte\n"
"im primären Blockgruppenbezeichner liegen und seine\n"
"Sicherungskopie in Ordnung sein.\n"
"\n"

#. @-expanded: Corruption found in superblock.  (%s = %N).\n
#: e2fsck/problem.c:169
msgid "Corruption found in @S.  (%s = %N).\n"
msgstr "Beschädigung gefunden in @S. (%s = %N).\n"

#. @-expanded: Error determining size of the physical device: %m\n
#: e2fsck/problem.c:174
#, c-format
msgid "Error determining size of the physical @v: %m\n"
msgstr "Fehler bei der Feststellung der Größe des physischen @v: %m\n"

#. @-expanded: inode count in superblock is %i, should be %j.\n
#: e2fsck/problem.c:179
msgid "@i count in @S is %i, @s %j.\n"
msgstr "@i-Anzahl in @S ist %i, sollte %j sein.\n"

#: e2fsck/problem.c:183
msgid "The Hurd does not support the filetype feature.\n"
msgstr "Hurd unterstützt keine Dateitypen.\n"

#. @-expanded: superblock has an invalid journal (inode %i).\n
#: e2fsck/problem.c:188
#, c-format
msgid "@S has an @n @j (@i %i).\n"
msgstr "@S hat ein defektes @j (@i %i).\n"

#. @-expanded: External journal has multiple filesystem users (unsupported).\n
#: e2fsck/problem.c:193
msgid "External @j has multiple @f users (unsupported).\n"
msgstr "Externes @j hat mehrere @f-Nutzer (nicht unterstützt).\n"

#. @-expanded: Can't find external journal\n
#: e2fsck/problem.c:198
msgid "Can't find external @j\n"
msgstr "Kann kein externes @j finden\n"

#. @-expanded: External journal has bad superblock\n
#: e2fsck/problem.c:203
msgid "External @j has bad @S\n"
msgstr "Externes @j hat ungültigen @S\n"

#. @-expanded: External journal does not support this filesystem\n
#: e2fsck/problem.c:208
msgid "External @j does not support this @f\n"
msgstr "Externes @j unterstützt nicht @f\n"

#. @-expanded: filesystem journal superblock is unknown type %N (unsupported).\n
#. @-expanded: It is likely that your copy of e2fsck is old and/or doesn't support this journal 
#. @-expanded: format.\n
#. @-expanded: It is also possible the journal superblock is corrupt.\n
#: e2fsck/problem.c:213
msgid ""
"@f @j @S is unknown type %N (unsupported).\n"
"It is likely that your copy of e2fsck is old and/or doesn't support this @j format.\n"
"It is also possible the @j @S is corrupt.\n"
msgstr ""
"Der Superblock des Dateisystem-Journals hat den unbekannten Type %N (nicht unterstützt).\n"
"Es ist möglich, dass ihr e2fsck älter ist und/oder dieses @j-Format nicht unterstützt.\n"
"Es ist ebenso möglich, dass der @j-@S defekt ist.\n"

#. @-expanded: journal superblock is corrupt.\n
#: e2fsck/problem.c:221
msgid "@j @S is corrupt.\n"
msgstr "der @j-@S ist defekt.\n"

#. @-expanded: superblock has_journal flag is clear, but a journal %s is present.\n
#: e2fsck/problem.c:226
#, c-format
msgid "@S has_@j flag is clear, but a @j %s is present.\n"
msgstr ""
"Der Bitschalter has_journal im Superblock ist nicht gesetzt, aber ein \n"
"@j %s ist vorhanden.\n"

#. @-expanded: superblock needs_recovery flag is set, but no journal is present.\n
#: e2fsck/problem.c:231
msgid "@S needs_recovery flag is set, but no @j is present.\n"
msgstr ""
"Im @S ist der Bitschalter „needs_recovery“ gesetzt, aber ein @j ist\n"
"nicht vorhanden.\n"

#. @-expanded: superblock needs_recovery flag is clear, but journal has data.\n
#: e2fsck/problem.c:236
msgid "@S needs_recovery flag is clear, but @j has data.\n"
msgstr ""
"Der Bitschalter „Wiederherstellung nötig“ im @S ist nicht gesetzt, aber das\n"
"@j enthält Daten.\n"

#. @-expanded: Clear journal
#: e2fsck/problem.c:241
msgid "Clear @j"
msgstr "Bereinige @j"

#. @-expanded: filesystem has feature flag(s) set, but is a revision 0 filesystem.  
#: e2fsck/problem.c:246 e2fsck/problem.c:695
msgid "@f has feature flag(s) set, but is a revision 0 @f.  "
msgstr "@f hat Eigenschfts-Bitschalter gesetzt, ist aber ein Revision-0-@f. "

#. @-expanded: %s orphaned inode %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n
#: e2fsck/problem.c:251
msgid "%s @o @i %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n"
msgstr "%s @o @i %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n"

#. @-expanded: illegal %B (%b) found in orphaned inode %i.\n
#: e2fsck/problem.c:256
msgid "@I %B (%b) found in @o @i %i.\n"
msgstr "@I @b #%B (%b) in @o @i %i gefunden.\n"

#. @-expanded: Already cleared %B (%b) found in orphaned inode %i.\n
#: e2fsck/problem.c:261
msgid "Already cleared %B (%b) found in @o @i %i.\n"
msgstr "Bereits bereinigter %B (%b) in @o @i %i gefunden.\n"

#. @-expanded: illegal orphaned inode %i in superblock.\n
#: e2fsck/problem.c:266
#, c-format
msgid "@I @o @i %i in @S.\n"
msgstr "@I @o @i %i im @S.\n"

#. @-expanded: illegal inode %i in orphaned inode list.\n
#: e2fsck/problem.c:271
#, c-format
msgid "@I @i %i in @o @i list.\n"
msgstr "Illegaler Inode %i in der Liste der verwaisten Inodes.\n"

#. @-expanded: journal superblock has an unknown read-only feature flag set.\n
#: e2fsck/problem.c:276
msgid "@j @S has an unknown read-only feature flag set.\n"
msgstr "der @j-@S hat einen unbekannten Nur-Lesen-Bitschalter gesetzt.\n"

#. @-expanded: journal superblock has an unknown incompatible feature flag set.\n
#: e2fsck/problem.c:281
msgid "@j @S has an unknown incompatible feature flag set.\n"
msgstr "im @j-@S ist ein unbekannter Bitschalter für inkompatible Eigenschaft gesetzt.\n"

#. @-expanded: journal version not supported by this e2fsck.\n
#: e2fsck/problem.c:286
msgid "@j version not supported by this e2fsck.\n"
msgstr "diese @j-Version wird von diesem e2fsck nicht unterstützt.\n"

#. @-expanded: Moving journal from /%s to hidden inode.\n
#. @-expanded: \n
#: e2fsck/problem.c:291
#, c-format
msgid ""
"Moving @j from /%s to hidden @i.\n"
"\n"
msgstr ""
"Verschiebe @j von /%s zum versteckten Inode.\n"
"\n"

#. @-expanded: Error moving journal: %m\n
#. @-expanded: \n
#: e2fsck/problem.c:296
#, c-format
msgid ""
"Error moving @j: %m\n"
"\n"
msgstr ""
"Fehler beim Verschieben von @j: %m\n"
"\n"

#. @-expanded: Found invalid V2 journal superblock fields (from V1 journal).\n
#. @-expanded: Clearing fields beyond the V1 journal superblock...\n
#. @-expanded: \n
#: e2fsck/problem.c:301
msgid ""
"Found @n V2 @j @S fields (from V1 @j).\n"
"Clearing fields beyond the V1 @j @S...\n"
"\n"
msgstr ""
"Unvollständige V2-@j-@S-Felder (vom V1-Journal) gefunden.\n"
"Die Felder nach dem V1-@j-@S werden bereinigt...\n"
"\n"

#. @-expanded: Run journal anyway
#: e2fsck/problem.c:307
msgid "Run @j anyway"
msgstr "Starte @j trotzdem"

#. @-expanded: Recovery flag not set in backup superblock, so running journal anyway.\n
#: e2fsck/problem.c:312
msgid "Recovery flag not set in backup @S, so running @j anyway.\n"
msgstr ""
"Der Bitschalter fÜr Wiederherstellung ist im Sicherungs-Superblock nicht\n"
"gesetzt, das @j wird daher trotzdem gestartet.\n"

#. @-expanded: Backing up journal inode block information.\n
#. @-expanded: \n
#: e2fsck/problem.c:317
msgid ""
"Backing up @j @i @b information.\n"
"\n"
msgstr ""
"Die Informationen des Journal-Inodeblocks werden gesichert.\n"
"\n"

#. @-expanded: filesystem does not have resize_inode enabled, but s_reserved_gdt_blocks\n
#. @-expanded: is %N; should be zero.  
#: e2fsck/problem.c:322
msgid ""
"@f does not have resize_@i enabled, but s_reserved_gdt_@bs\n"
"is %N; @s zero.  "
msgstr ""
"Für @f ist resize_@i nicht eingeschaltet, aber s_reserved_gdt_@bs\n"
"ist %N; @s Null.  "

#. @-expanded: Resize_inode not enabled, but the resize inode is non-zero.  
#: e2fsck/problem.c:328
msgid "Resize_@i not enabled, but the resize @i is non-zero.  "
msgstr "Resize_@i ist nicht aktiviert, aber die zu modifgizierende @i ist nicht-Null."

#. @-expanded: Resize inode not valid.  
#: e2fsck/problem.c:333
msgid "Resize @i not valid.  "
msgstr "Resize-@i ist ungültig.  "

#. @-expanded: superblock last mount time (%t,\n
#. @-expanded: \tnow = %T) is in the future.\n
#: e2fsck/problem.c:338
msgid ""
"@S last mount time (%t,\n"
"\tnow = %T) is in the future.\n"
msgstr ""
"Der Zeitpunkt des letzten Einhängens von @S (%t,\n"
"\tjetzt = %T) liegt in der Zukunft.\n"

#. @-expanded: superblock last write time (%t,\n
#. @-expanded: \tnow = %T) is in the future.\n
#: e2fsck/problem.c:343
msgid ""
"@S last write time (%t,\n"
"\tnow = %T) is in the future.\n"
msgstr ""
"Der Zeitpunkt des letzten Schreibens von @S (%t,\n"
"\tjetzt = %T) liegt in der Zukunft.\n"

#. @-expanded: superblock hint for external superblock should be %X.  
#: e2fsck/problem.c:347
#, c-format
msgid "@S hint for external superblock @s %X.  "
msgstr "@S-Hinweis für externen Superblock @s %X.  "

#. @-expanded: Adding dirhash hint to filesystem.\n
#. @-expanded: \n
#: e2fsck/problem.c:352
msgid ""
"Adding dirhash hint to @f.\n"
"\n"
msgstr ""
"Füge Verzeinishash-Hilfe zu @f hinzu.\n"
"\n"

#. @-expanded: group descriptor %g checksum is %04x, should be %04y.  
#: e2fsck/problem.c:357
msgid "@g descriptor %g checksum is %04x, should be %04y.  "
msgstr "Die Prüfsumme des @g-Deskriptors %g ist %04x, sie sollte %04y sein.  "

#. @-expanded: group descriptor %g marked uninitialized without feature set.\n
#: e2fsck/problem.c:362
#, c-format
msgid "@g descriptor %g marked uninitialized without feature set.\n"
msgstr "@g-Deskriptor %g ist als nicht initialisiert gekennzeichnet ohne eine gesetzte Eigenschaft.\n"

#. @-expanded: group descriptor %g has invalid unused inodes count %b.  
#: e2fsck/problem.c:367
msgid "@g descriptor %g has invalid unused inodes count %b.  "
msgstr "@g-Deskriptor %g hat eine ungültige Anzahl ungenutzter Inodes von %b.  "

#. @-expanded: Last group block bitmap uninitialized.  
#: e2fsck/problem.c:372
msgid "Last @g @b @B uninitialized.  "
msgstr "Die letzte Gruppen-Blockbitmap ist nicht initialisiert.  "

#: e2fsck/problem.c:377
#, c-format
msgid "Journal transaction %i was corrupt, replay was aborted.\n"
msgstr "Journaltransaktion %i war beschädigt, die Wiederholung wurde abgegrochen.\n"

#: e2fsck/problem.c:381
msgid "The test_fs flag is set (and ext4 is available).  "
msgstr "Die Kennung test_fs wurde gesetzt (und ext4 ist verfügbar).  "

#. @-expanded: superblock last mount time is in the future.\n
#. @-expanded: \t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly 
#. @-expanded: set)  
#: e2fsck/problem.c:386
msgid ""
"@S last mount time is in the future.\n"
"\t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly set)  "
msgstr ""
"Der Zeitpunkt des letzten Einhängens von @S liegt in der Zukunft.\n"
"\t(weniger als ein Tag, wahrscheinlich aufgrund falsch gesetzter Hardware-Uhr)  "

#. @-expanded: superblock last write time is in the future.\n
#. @-expanded: \t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly 
#. @-expanded: set).  
#: e2fsck/problem.c:392
msgid ""
"@S last write time is in the future.\n"
"\t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly set).  "
msgstr ""
"Der Zeitpunkt des letzten Schreibens von @S liegt in der Zukunft.\n"
"\t(weniger als ein Tag, wahrscheinlich aufgrund falsch gesetzter Hardware-Uhr)  "

#. @-expanded: One or more block group descriptor checksums are invalid.  
#: e2fsck/problem.c:398
msgid "One or more @b @g descriptor checksums are invalid.  "
msgstr "Die Prüfsumme eines oder mehrerer @g-Deskriptoren ist ungültig.  "

#. @-expanded: Setting free inodes count to %j (was %i)\n
#: e2fsck/problem.c:403
msgid "Setting free @is count to %j (was %i)\n"
msgstr "Setze die Anzahl der freien Inodes auf %j (war %i)\n"

#. @-expanded: Setting free blocks count to %c (was %b)\n
#: e2fsck/problem.c:408
msgid "Setting free @bs count to %c (was %b)\n"
msgstr "Setze die Anzahl der freien Blöcke auf %c (war %b)\n"

#. @-expanded: Making quota inode %i (%Q) hidden.\n
#: e2fsck/problem.c:413
msgid "Making @q @i %i (%Q) hidden.\n"
msgstr "Quota-Inode %i (%Q) wird versteckt.\n"

#. @-expanded: superblock has invalid MMP block.  
#: e2fsck/problem.c:418
msgid "@S has invalid MMP block.  "
msgstr "der @S hat einen ungültigen MMP-Block.  "

#. @-expanded: superblock has invalid MMP magic.  
#: e2fsck/problem.c:423
msgid "@S has invalid MMP magic.  "
msgstr "der @S besitzt eine falsche MMP-Kennung.  "

#: e2fsck/problem.c:428
#, c-format
msgid "ext2fs_open2: %m\n"
msgstr "ext2fs_open2: %m\n"

#: e2fsck/problem.c:433
#, c-format
msgid "ext2fs_check_desc: %m\n"
msgstr "ext2fs_check_desc: %m\n"

#. @-expanded: Pass 1: Checking inodes, blocks, and sizes\n
#: e2fsck/problem.c:440
msgid "Pass 1: Checking @is, @bs, and sizes\n"
msgstr "Durchgang 1: Prüfe @is, @bs und Größen\n"

#. @-expanded: root inode is not a directory.  
#: e2fsck/problem.c:444
msgid "@r is not a @d.  "
msgstr "@r ist kein @d.  "

#. @-expanded: root inode has dtime set (probably due to old mke2fs).  
#: e2fsck/problem.c:449
msgid "@r has dtime set (probably due to old mke2fs).  "
msgstr "@r hat dtime gesetzt (vielleicht durch ein zu altes mke2fs).  "

#. @-expanded: Reserved inode %i (%Q) has invalid mode.  
#: e2fsck/problem.c:454
msgid "Reserved @i %i (%Q) has @n mode.  "
msgstr "Reservierte @i %i (%Q) hat einen ungültigen Modus.  "

#. @-expanded: deleted inode %i has zero dtime.  
#: e2fsck/problem.c:459
#, c-format
msgid "@D @i %i has zero dtime.  "
msgstr "dtime in @D @i %i ist Null.  "

#. @-expanded: inode %i is in use, but has dtime set.  
#: e2fsck/problem.c:464
#, c-format
msgid "@i %i is in use, but has dtime set.  "
msgstr "@i %i ist in Benutzung, aber hat dtime gesetzt.  "

#. @-expanded: inode %i is a zero-length directory.  
#: e2fsck/problem.c:469
#, c-format
msgid "@i %i is a @z @d.  "
msgstr "@i %i ist ein Verzeichnis mit Länge Null.  "

#. @-expanded: group %g's block bitmap at %b conflicts with some other fs block.\n
#: e2fsck/problem.c:474
msgid "@g %g's @b @B at %b @C.\n"
msgstr "die Blockbitmap von @g %g auf %b überschneided sich mit einem anderen FS-Block.\n"

#. @-expanded: group %g's inode bitmap at %b conflicts with some other fs block.\n
#: e2fsck/problem.c:479
msgid "@g %g's @i @B at %b @C.\n"
msgstr "die @i-@B von @g %g bei %b überschneided sich mit einem anderen FS-Block.\n"

#. @-expanded: group %g's inode table at %b conflicts with some other fs block.\n
#: e2fsck/problem.c:484
msgid "@g %g's @i table at %b @C.\n"
msgstr "die @i-Tablle von Gruppe %g bei %b steht in Konflikt mit einem anderen Dateisystemblock.\n"

#. @-expanded: group %g's block bitmap (%b) is bad.  
#: e2fsck/problem.c:489
msgid "@g %g's @b @B (%b) is bad.  "
msgstr "die @b-@B (%b) von @g %g ist ungültig.  "

#. @-expanded: group %g's inode bitmap (%b) is bad.  
#: e2fsck/problem.c:494
msgid "@g %g's @i @B (%b) is bad.  "
msgstr "die @i-@B (%b) von @g %g ist ungültig.  "

#. @-expanded: inode %i, i_size is %Is, should be %N.  
#: e2fsck/problem.c:499
msgid "@i %i, i_size is %Is, @s %N.  "
msgstr "@i %i, i_size ist %Is, sollte %N sein.  "

#. @-expanded: inode %i, i_blocks is %Ib, should be %N.  
#: e2fsck/problem.c:504
msgid "@i %i, i_@bs is %Ib, @s %N.  "
msgstr "@i %i, i_@bs ist %Ib, sollte %N sein.  "

#. @-expanded: illegal %B (%b) in inode %i.  
#: e2fsck/problem.c:509
msgid "@I %B (%b) in @i %i.  "
msgstr "illegaler %B (%b) in @i %i.  "

#. @-expanded: %B (%b) overlaps filesystem metadata in inode %i.  
#: e2fsck/problem.c:514
msgid "%B (%b) overlaps @f metadata in @i %i.  "
msgstr "%B (%b) überlappt @f-Metadaten in @i %i.  "

#. @-expanded: inode %i has illegal block(s).  
#: e2fsck/problem.c:519
#, c-format
msgid "@i %i has illegal @b(s).  "
msgstr "@i %i hat unzulässige(n) Block/Blöcke.  "

#. @-expanded: Too many illegal blocks in inode %i.\n
#: e2fsck/problem.c:524
#, c-format
msgid "Too many illegal @bs in @i %i.\n"
msgstr "Zu viele unzulässige @bs in @i %i.\n"

#. @-expanded: illegal %B (%b) in bad block inode.  
#: e2fsck/problem.c:529
msgid "@I %B (%b) in bad @b @i.  "
msgstr "@I %B (%b) in ungültiger @b-@i.  "

#. @-expanded: Bad block inode has illegal block(s).  
#: e2fsck/problem.c:534
msgid "Bad @b @i has illegal @b(s).  "
msgstr "Bad-@b @i hat unzulässige(n) Block/Blöcke.  "

#. @-expanded: Duplicate or bad block in use!\n
#: e2fsck/problem.c:539
msgid "Duplicate or bad @b in use!\n"
msgstr "Doppelter oder unzulässiger @b in Gebrauch!\n"

#. @-expanded: Bad block %b used as bad block inode indirect block.  
#: e2fsck/problem.c:544
msgid "Bad @b %b used as bad @b @i indirect @b.  "
msgstr "Ungültiger @b %b wird benutzt als indirekter Block der Badblock-Inode.  "

#. @-expanded: \n
#. @-expanded: The bad block inode has probably been corrupted.  You probably\n
#. @-expanded: should stop now and run e2fsck -c to scan for bad blocks\n
#. @-expanded: in the filesystem.\n
#: e2fsck/problem.c:549
msgid ""
"\n"
"The bad @b @i has probably been corrupted.  You probably\n"
"should stop now and run e2fsck -c to scan for bad blocks\n"
"in the @f.\n"
msgstr ""
"\n"
"Die Badblock-Indode ist wahrscheinlich beschädigt worden. Sie sollten\n"
"nun innehalten und „e2fsck -c“ ausführen, um nach defekten Blöcken in\n"
"dem @f zu suchen.\n"

#. @-expanded: \n
#. @-expanded: If the block is really bad, the filesystem can not be fixed.\n
#: e2fsck/problem.c:556
msgid ""
"\n"
"If the @b is really bad, the @f can not be fixed.\n"
msgstr ""
"\n"
"Wenn der @b wirklich defekt ist, kann das @f nicht repariert werden.\n"

#. @-expanded: You can remove this block from the bad block list and hope\n
#. @-expanded: that the block is really OK.  But there are no guarantees.\n
#. @-expanded: \n
#: e2fsck/problem.c:561
msgid ""
"You can remove this @b from the bad @b list and hope\n"
"that the @b is really OK.  But there are no guarantees.\n"
"\n"
msgstr ""
"Sie können diesen @b von der Liste der defekten Blöcke löschen\n"
"und hoffen, das dieser wirklich in Ordnung ist, es gibt aber\n"
"KEINE GARANTIEN.\n"
"\n"

#. @-expanded: The primary superblock (%b) is on the bad block list.\n
#: e2fsck/problem.c:567
msgid "The primary @S (%b) is on the bad @b list.\n"
msgstr "Der primäre @S (%b) ist auf der Liste der defekten Blöcke.\n"

#. @-expanded: Block %b in the primary group descriptors is on the bad block list\n
#: e2fsck/problem.c:572
msgid "Block %b in the primary @g descriptors is on the bad @b list\n"
msgstr "Block %b im primären Deskriptor @g ist auf der Liste der defekten Blöcke\n"

#. @-expanded: Warning: Group %g's superblock (%b) is bad.\n
#: e2fsck/problem.c:578
msgid "Warning: Group %g's @S (%b) is bad.\n"
msgstr "Warnung: der @S von Gruppe %g (%b) ist defekt.\n"

#. @-expanded: Warning: Group %g's copy of the group descriptors has a bad block (%b).\n
#: e2fsck/problem.c:583
msgid "Warning: Group %g's copy of the @g descriptors has a bad @b (%b).\n"
msgstr "Warnung: die Kopie des Gruppen-Deskriptors von Gruppe %g hat einen defekten Block (%b).\n"

#. @-expanded: Programming error?  block #%b claimed for no reason in process_bad_block.\n
#: e2fsck/problem.c:589
msgid "Programming error?  @b #%b claimed for no reason in process_bad_@b.\n"
msgstr "Programmfehler?  @b #%b wird ohne Grund in process_bad_@b verlangt.\n"

#. @-expanded: error allocating %N contiguous block(s) in block group %g for %s: %m\n
#: e2fsck/problem.c:595
msgid "@A %N contiguous @b(s) in @b @g %g for %s: %m\n"
msgstr "@A %N zusammenhängenende(m/n) Block/Blöcken in der @b-@g %g für %s: %m\n"

#. @-expanded: error allocating block buffer for relocating %s\n
#: e2fsck/problem.c:600
#, c-format
msgid "@A @b buffer for relocating %s\n"
msgstr "@A einen @b-Puffer zum Verschieben von %s\n"

#. @-expanded: Relocating group %g's %s from %b to %c...\n
#: e2fsck/problem.c:605
msgid "Relocating @g %g's %s from %b to %c...\n"
msgstr "Verschiebe Gruppe %g's %s von %b nach %c...\n"

#. @-expanded: Relocating group %g's %s to %c...\n
#: e2fsck/problem.c:610
#, c-format
msgid "Relocating @g %g's %s to %c...\n"
msgstr "Verschiebe @g %g's %s nach %c...\n"

#. @-expanded: Warning: could not read block %b of %s: %m\n
#: e2fsck/problem.c:615
msgid "Warning: could not read @b %b of %s: %m\n"
msgstr "Warnung: @b %b von %s konnte nicht gelesen werden: %m\n"

#. @-expanded: Warning: could not write block %b for %s: %m\n
#: e2fsck/problem.c:620
msgid "Warning: could not write @b %b for %s: %m\n"
msgstr "Warnung: @b %b von %s konnte nicht geschrieben werden: %m\n"

#. @-expanded: error allocating inode bitmap (%N): %m\n
#: e2fsck/problem.c:625 e2fsck/problem.c:1460
msgid "@A @i @B (%N): %m\n"
msgstr "@A die @i-@B (%N): %m\n"

#. @-expanded: error allocating block bitmap (%N): %m\n
#: e2fsck/problem.c:630
msgid "@A @b @B (%N): %m\n"
msgstr "@A die @i-@B (%N): %m\n"

#. @-expanded: error allocating icount link information: %m\n
#: e2fsck/problem.c:635
#, c-format
msgid "@A icount link information: %m\n"
msgstr "@A die „icount link information“: %m\n"

#. @-expanded: error allocating directory block array: %m\n
#: e2fsck/problem.c:640
#, c-format
msgid "@A @d @b array: %m\n"
msgstr "@A das @d-@b-Feld: %m\n"

#. @-expanded: Error while scanning inodes (%i): %m\n
#: e2fsck/problem.c:645
#, c-format
msgid "Error while scanning @is (%i): %m\n"
msgstr "Fehler während des Durchsuchens der @is (%i): %m\n"

#. @-expanded: Error while iterating over blocks in inode %i: %m\n
#: e2fsck/problem.c:650
#, c-format
msgid "Error while iterating over @bs in @i %i: %m\n"
msgstr "Fehler beim Iterieren über die Blöcke in @i %i: %m\n"

#. @-expanded: Error storing inode count information (inode=%i, count=%N): %m\n
#: e2fsck/problem.c:655
msgid "Error storing @i count information (@i=%i, count=%N): %m\n"
msgstr "Fehler beim Speichern der @i Anzahl-Informationen (@i=%i, count=%N): %m\n"

#. @-expanded: Error storing directory block information (inode=%i, block=%b, num=%N): %m\n
#: e2fsck/problem.c:660
msgid "Error storing @d @b information (@i=%i, @b=%b, num=%N): %m\n"
msgstr "Fehler beim Speichern der @d-@b-Informationen (@i=%i, @b=%b, num=%N): %m\n"

#. @-expanded: Error reading inode %i: %m\n
#: e2fsck/problem.c:666
#, c-format
msgid "Error reading @i %i: %m\n"
msgstr "Fehler beim Lesen von @i %i: %m\n"

#. @-expanded: inode %i has imagic flag set.  
#: e2fsck/problem.c:674
#, c-format
msgid "@i %i has imagic flag set.  "
msgstr "@i %i hat den Imagic-Bitschalter gesetzt.  "

#. @-expanded: Special (device/socket/fifo/symlink) file (inode %i) has immutable\n
#. @-expanded: or append-only flag set.  
#: e2fsck/problem.c:679
#, c-format
msgid ""
"Special (@v/socket/fifo/symlink) file (@i %i) has immutable\n"
"or append-only flag set.  "
msgstr ""
"Spezielle (@v/socket/fifo/symlink) Datei (@i %i) hat den Bitschalter für\n"
"unveränderbar oder nur-anängen gesetzt.  "

#. @-expanded: inode %i has compression flag set on filesystem without compression support.  
#: e2fsck/problem.c:685
#, c-format
msgid "@i %i has @cion flag set on @f without @cion support.  "
msgstr "@i %i hat den Bitschalter für @c gesetzt auf einem @f ohne Unterstützung dafür.  "

#. @-expanded: Special (device/socket/fifo) inode %i has non-zero size.  
#: e2fsck/problem.c:690
#, c-format
msgid "Special (@v/socket/fifo) @i %i has non-zero size.  "
msgstr "Spezielle (@v/socket/fifo) @i %i hat die Größe Null. "

#. @-expanded: journal inode is not in use, but contains data.  
#: e2fsck/problem.c:700
msgid "@j @i is not in use, but contains data.  "
msgstr "@j %i wird nicht verwendet, aber enthält Daten.  "

#. @-expanded: journal is not regular file.  
#: e2fsck/problem.c:705
msgid "@j is not regular file.  "
msgstr "@j ist keine reguläre Datei.  "

#. @-expanded: inode %i was part of the orphaned inode list.  
#: e2fsck/problem.c:710
#, c-format
msgid "@i %i was part of the @o @i list.  "
msgstr "@i %i war Teil der Liste verwaister Inodes.  "

#. @-expanded: inodes that were part of a corrupted orphan linked list found.  
#: e2fsck/problem.c:716
msgid "@is that were part of a corrupted orphan linked list found.  "
msgstr "@is gefunden, die Teil einer defekten verketteten Liste von verwaisten @is waren.  "

#. @-expanded: error allocating refcount structure (%N): %m\n
#: e2fsck/problem.c:721
msgid "@A refcount structure (%N): %m\n"
msgstr "@A die refcount-Structure (%N): %m\n"

#. @-expanded: Error reading extended attribute block %b for inode %i.  
#: e2fsck/problem.c:726
msgid "Error reading @a @b %b for @i %i.  "
msgstr "Fehler beim Lesen des Blocks für erweiterte Attribute %b f @i %i.  "

#. @-expanded: inode %i has a bad extended attribute block %b.  
#: e2fsck/problem.c:731
msgid "@i %i has a bad @a @b %b.  "
msgstr "@i %i hat einen defekten erweiterte-Attribute-Block %b.  "

#. @-expanded: Error reading extended attribute block %b (%m).  
#: e2fsck/problem.c:736
msgid "Error reading @a @b %b (%m).  "
msgstr "Fehler beim Lesen des Blocks für erweiterte Attribute (%m).  "

#. @-expanded: extended attribute block %b has reference count %r, should be %N.  
#: e2fsck/problem.c:741
msgid "@a @b %b has reference count %r, @s %N.  "
msgstr "Der Referenzzähler des Blocks für @a %b ist %r, richtig wäre %N.  "

#. @-expanded: Error writing extended attribute block %b (%m).  
#: e2fsck/problem.c:746
msgid "Error writing @a @b %b (%m).  "
msgstr "Fehler beim Schreiben des Blocks für @a %b (%m).  "

#. @-expanded: extended attribute block %b has h_blocks > 1.  
#: e2fsck/problem.c:751
msgid "@a @b %b has h_@bs > 1.  "
msgstr "der Block für @a %b hat h_blocks > 1.  "

#. @-expanded: error allocating extended attribute block %b.  
#: e2fsck/problem.c:756
msgid "@A @a @b %b.  "
msgstr "@A den Block für erweiterte Attribute %b.  "

#. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (allocation collision).  
#: e2fsck/problem.c:761
msgid "@a @b %b is corrupt (allocation collision).  "
msgstr "der @b für @a %b ist defekt (Kollision der Platzanforderungen).  "

#. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (invalid name).  
#: e2fsck/problem.c:766
msgid "@a @b %b is corrupt (@n name).  "
msgstr "@a @b %b ist defekt (ungültiger Name).  "

#. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (invalid value).  
#: e2fsck/problem.c:771
msgid "@a @b %b is corrupt (@n value).  "
msgstr "der @b für @a %b ist defekt (ungültiger Wert).  "

#. @-expanded: inode %i is too big.  
#: e2fsck/problem.c:776
#, c-format
msgid "@i %i is too big.  "
msgstr "@i %i ist zu groß.  "

#. @-expanded: %B (%b) causes directory to be too big.  
#: e2fsck/problem.c:780
msgid "%B (%b) causes @d to be too big.  "
msgstr "%B (%b) macht @d zu groß.  "

#: e2fsck/problem.c:785
msgid "%B (%b) causes file to be too big.  "
msgstr "@b #%B (%b) macht die Datei zu groß.  "

#: e2fsck/problem.c:790
msgid "%B (%b) causes symlink to be too big.  "
msgstr "@b #%B (%b) macht den Symlink zu groß.  "

#. @-expanded: inode %i has INDEX_FL flag set on filesystem without htree support.\n
#: e2fsck/problem.c:795
#, c-format
msgid "@i %i has INDEX_FL flag set on @f without htree support.\n"
msgstr "@i %i hat INDEX_FL Flag auf @f gesetzt ohne HTREE-Unterstützung.\n"

#. @-expanded: inode %i has INDEX_FL flag set but is not a directory.\n
#: e2fsck/problem.c:800
#, c-format
msgid "@i %i has INDEX_FL flag set but is not a @d.\n"
msgstr "@i %i hat den INDEX_FL-Bitschalter gesetzt, ist aber kein @d.\n"

#. @-expanded: HTREE directory inode %i has an invalid root node.\n
#: e2fsck/problem.c:805
#, c-format
msgid "@h %i has an @n root node.\n"
msgstr "@h %i hat einen unvollständigen Wurzelknoten („root node“).\n"

#. @-expanded: HTREE directory inode %i has an unsupported hash version (%N)\n
#: e2fsck/problem.c:810
msgid "@h %i has an unsupported hash version (%N)\n"
msgstr "@h %i hat eine nicht unterstützte Hash-Version (%N)\n"

#. @-expanded: HTREE directory inode %i uses an incompatible htree root node flag.\n
#: e2fsck/problem.c:815
#, c-format
msgid "@h %i uses an incompatible htree root node flag.\n"
msgstr "@h %i benutzt einen nicht unterstützten Bitschalter für einen Htree-Wurzelknoten.\n"

#. @-expanded: HTREE directory inode %i has a tree depth (%N) which is too big\n
#: e2fsck/problem.c:820
msgid "@h %i has a tree depth (%N) which is too big\n"
msgstr "@h %i hat eine zu große Verzeichnistiefe von (%N)\n"

#. @-expanded: Bad block inode has an indirect block (%b) that conflicts with\n
#. @-expanded: filesystem metadata.  
#: e2fsck/problem.c:825
msgid ""
"Bad @b @i has an indirect @b (%b) that conflicts with\n"
"@f metadata.  "
msgstr ""
"der @i für defekte Blöcke hat einen indirekten @b (%b), der mit\n"
"den @f-Metadaten in Konflikt steht.  "

#. @-expanded: Resize inode (re)creation failed: %m.
#: e2fsck/problem.c:831
#, c-format
msgid "Resize @i (re)creation failed: %m."
msgstr "Erzeugung von Vergrösserungs-@i scheiterte: %m."

#. @-expanded: inode %i has a extra size (%IS) which is invalid\n
#: e2fsck/problem.c:836
msgid "@i %i has a extra size (%IS) which is @n\n"
msgstr "@h %i hat eine ungültige Extragröße (%IS)\n"

#. @-expanded: extended attribute in inode %i has a namelen (%N) which is invalid\n
#: e2fsck/problem.c:841
msgid "@a in @i %i has a namelen (%N) which is @n\n"
msgstr "ein erweitertes Attribut in @i %i hat eine ungültige namelen von %N\n"

#. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value offset (%N) which is invalid\n
#: e2fsck/problem.c:846
msgid "@a in @i %i has a value offset (%N) which is @n\n"
msgstr "ein erweitertes Attribut in @i %i hat einen ungültigen Werteversatz von %N\n"

#. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value block (%N) which is invalid (must be 0)\n
#: e2fsck/problem.c:851
msgid "@a in @i %i has a value @b (%N) which is @n (must be 0)\n"
msgstr "ein erweitertes Attribut in @i %i hat einen ungültigen Werteblock von %N (muß 0 sein)\n"

#. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value size (%N) which is invalid\n
#: e2fsck/problem.c:856
msgid "@a in @i %i has a value size (%N) which is @n\n"
msgstr "ein erweitertes Attribut in @i %i hat eine ungültige Wertegröße von %N\n"

#. @-expanded: extended attribute in inode %i has a hash (%N) which is invalid\n
#: e2fsck/problem.c:861
msgid "@a in @i %i has a hash (%N) which is @n\n"
msgstr "ein erweitertes Attribut in @i %i hat den ungültigen Hash %N\n"

#. @-expanded: inode %i is a %It but it looks like it is really a directory.\n
#: e2fsck/problem.c:866
msgid "@i %i is a %It but it looks like it is really a directory.\n"
msgstr "@i %i ist ein %It, aber es sieht so aus, als ob es tatsächlich ein Verzeichnis ist.\n"

#. @-expanded: Error while reading over extent tree in inode %i: %m\n
#: e2fsck/problem.c:871
#, c-format
msgid "Error while reading over @x tree in @i %i: %m\n"
msgstr "Fehler beim Iterieren über den @xs-Baum @x in @i %i: %m\n"

#. @-expanded: Failed to iterate extents in inode %i\n
#. @-expanded: \t(op %s, blk %b, lblk %c): %m\n
#: e2fsck/problem.c:876
msgid ""
"Failed to iterate extents in @i %i\n"
"\t(op %s, blk %b, lblk %c): %m\n"
msgstr ""
"Das Iterieren der Erweiterungen (extents) in @i %i scheiterte\n"
"\t(op %s, blk %b, lblk %c): %m\n"

#. @-expanded: inode %i has an invalid extent\n
#. @-expanded: \t(logical block %c, invalid physical block %b, len %N)\n
#: e2fsck/problem.c:882
msgid ""
"@i %i has an @n extent\n"
"\t(logical @b %c, @n physical @b %b, len %N)\n"
msgstr ""
"@i %i hat eine @ne Erweiterung\n"
"\t(logischer @b %c, @n physischer @b %b, Länge %N)\n"

#. @-expanded: inode %i has an invalid extent\n
#. @-expanded: \t(logical block %c, physical block %b, invalid len %N)\n
#: e2fsck/problem.c:887
msgid ""
"@i %i has an @n extent\n"
"\t(logical @b %c, physical @b %b, @n len %N)\n"
msgstr ""
"@i %i hat eine ungültige Erweiterung\n"
"\t(logischer @b %c, physischer @b %b, @n Länge %N)\n"

#. @-expanded: inode %i has EXTENTS_FL flag set on filesystem without extents support.\n
#: e2fsck/problem.c:892
#, c-format
msgid "@i %i has EXTENTS_FL flag set on @f without extents support.\n"
msgstr "@i %i hat  EXTENTS_FL-Bitschalter gesetzt, obwohl das @f Erweiterungen nicht unterstützt.\n"

#. @-expanded: inode %i is in extent format, but superblock is missing EXTENTS feature\n
#: e2fsck/problem.c:897
#, c-format
msgid "@i %i is in extent format, but @S is missing EXTENTS feature\n"
msgstr "@i %i besitzt das Erweiterungsformat, aber dem @S fehlt die Eigenschaft EXTENTS\n"

#. @-expanded: inode %i missing EXTENT_FL, but is in extents format\n
#: e2fsck/problem.c:902
#, c-format
msgid "@i %i missing EXTENT_FL, but is in extents format\n"
msgstr "der @i %i fehlt EXTENT_FL, sie hat aber das Format einer Erweiterung\n"

#: e2fsck/problem.c:907
#, c-format
msgid "Fast symlink %i has EXTENT_FL set.  "
msgstr "In schnellem Symlink %i ist EXTENT_FL gesetzt.  "

#. @-expanded: inode %i has out of order extents\n
#. @-expanded: \t(invalid logical block %c, physical block %b, len %N)\n
#: e2fsck/problem.c:912
msgid ""
"@i %i has out of order extents\n"
"\t(@n logical @b %c, physical @b %b, len %N)\n"
msgstr ""
"@i %i hat unregelmässige Erweiterungen\n"
"\t(@n logischer @b %c, physischer @b %b, Länge %N)\n"

#. @-expanded: inode %i has an invalid extent node (blk %b, lblk %c)\n
#: e2fsck/problem.c:916
msgid "@i %i has an invalid extent node (blk %b, lblk %c)\n"
msgstr "@i %i hat einen ungültigen Erweiterungs-Knoten (blk %b, lblk %c)\n"

#. @-expanded: Error converting subcluster block bitmap: %m\n
#: e2fsck/problem.c:921
#, c-format
msgid "Error converting subcluster @b @B: %m\n"
msgstr "Fehler beim Umwandeln der Subcluster-Blockbitmap: %m\n"

#. @-expanded: quota inode is not regular file.  
#: e2fsck/problem.c:926
msgid "@q @i is not regular file.  "
msgstr "die @q-@i ist keine reguläre Datei.  "

#. @-expanded: quota inode is not in use, but contains data.  
#: e2fsck/problem.c:931
msgid "@q @i is not in use, but contains data.  "
msgstr "@q-@i wird nicht benutzt, enthält aber Daten.  "

#. @-expanded: quota inode is visible to the user.  
#: e2fsck/problem.c:936
msgid "@q @i is visible to the user.  "
msgstr "die @q-@i ist sichtbar für den Benutzer.  "

#. @-expanded: The bad block inode looks invalid.  
#: e2fsck/problem.c:941
msgid "The bad @b @i looks @n.  "
msgstr "Die Inode für defekte Blöcke sieht ungültig aus.  "

#. @-expanded: inode %i has zero length extent\n
#. @-expanded: \t(invalid logical block %c, physical block %b)\n
#: e2fsck/problem.c:946
msgid ""
"@i %i has zero length extent\n"
"\t(@n logical @b %c, physical @b %b)\n"
msgstr ""
"@i %i hat eine Erweitertung der Länge Null\n"
"\t(@n logischer @b %c, physischer @b %b)\n"

#. @-expanded: \n
#. @-expanded: Running additional passes to resolve blocks claimed by more than one inode...\n
#. @-expanded: Pass 1B: Rescanning for multiply-claimed blocks\n
#: e2fsck/problem.c:953
msgid ""
"\n"
"Running additional passes to resolve @bs claimed by more than one @i...\n"
"Pass 1B: Rescanning for @m @bs\n"
msgstr ""
"\n"
"Führe zusätzliche Läufe durch, um die von mehr als einer @i beanspruchten Blöcke zu klären...\n"
"Durchgang 1B: Suche nach mehrfach beanspruchten Blöcken\n"

#. @-expanded: multiply-claimed block(s) in inode %i:
#: e2fsck/problem.c:959
#, c-format
msgid "@m @b(s) in @i %i:"
msgstr "@me(r) Block/Blöcke in @i %i:"

#: e2fsck/problem.c:974
#, c-format
msgid "Error while scanning inodes (%i): %m\n"
msgstr "Fehlen beim Prüfen der Inodes (%i): %m\n"

#. @-expanded: error allocating inode bitmap (inode_dup_map): %m\n
#: e2fsck/problem.c:979
#, c-format
msgid "@A @i @B (@i_dup_map): %m\n"
msgstr "@A die @i-@B (inode_dup_map): %m\n"

#. @-expanded: Error while iterating over blocks in inode %i (%s): %m\n
#: e2fsck/problem.c:984
#, c-format
msgid "Error while iterating over @bs in @i %i (%s): %m\n"
msgstr "Fehler beim Iterieren über die Blöcke in @i %i (%s): %m\n"

#. @-expanded: Error adjusting refcount for extended attribute block %b (inode %i): %m\n
#: e2fsck/problem.c:989 e2fsck/problem.c:1304
msgid "Error adjusting refcount for @a @b %b (@i %i): %m\n"
msgstr "Fehler bei der Anpassung des Referenzzählers des Blocks für @a %b (@i %i): %m\n"

#. @-expanded: Pass 1C: Scanning directories for inodes with multiply-claimed blocks\n
#: e2fsck/problem.c:994
msgid "Pass 1C: Scanning directories for @is with @m @bs\n"
msgstr "Durchgang 1C: Durchsuche Verzeichnisse nach @is mit mehrfach belegten Blöcken.\n"

#. @-expanded: Pass 1D: Reconciling multiply-claimed blocks\n
#: e2fsck/problem.c:1000
msgid "Pass 1D: Reconciling @m @bs\n"
msgstr "Durchgang 1D: Gleiche mehrfach belegte Blöcke ab\n"

#. @-expanded: File %Q (inode #%i, mod time %IM) \n
#. @-expanded:   has %r multiply-claimed block(s), shared with %N file(s):\n
#: e2fsck/problem.c:1005
msgid ""
"File %Q (@i #%i, mod time %IM) \n"
"  has %r @m @b(s), shared with %N file(s):\n"
msgstr ""
"Datei %Q (@i #%i, Änderungszeit %IM) \n"
"  hat %r mehrfach belegte(n) Block/Böcke, gemeinsam genutzt mit %N Datei(en):\n"

#. @-expanded: \t%Q (inode #%i, mod time %IM)\n
#: e2fsck/problem.c:1011
msgid "\t%Q (@i #%i, mod time %IM)\n"
msgstr "\t%Q (@i #%i, Änderungszeit %IM)\n"

#. @-expanded: \t<filesystem metadata>\n
#: e2fsck/problem.c:1016
msgid "\t<@f metadata>\n"
msgstr "\t<@f-Metadaten>\n"

#. @-expanded: (There are %N inodes containing multiply-claimed blocks.)\n
#. @-expanded: \n
#: e2fsck/problem.c:1021
msgid ""
"(There are %N @is containing @m @bs.)\n"
"\n"
msgstr ""
"(es gibt %N @is, die mehrfach belegte Blöcke enthalten.)\n"
"\n"

#. @-expanded: multiply-claimed blocks already reassigned or cloned.\n
#. @-expanded: \n
#: e2fsck/problem.c:1026
msgid ""
"@m @bs already reassigned or cloned.\n"
"\n"
msgstr ""
"mehrfach belegte Blöcke wurden bereits neu zugeordnet bzw. geklont.\n"
"\n"

#: e2fsck/problem.c:1039
#, c-format
msgid "Couldn't clone file: %m\n"
msgstr "Kann eine Datei nicht klonen: %m\n"

#. @-expanded: Pass 2: Checking directory structure\n
#: e2fsck/problem.c:1045
msgid "Pass 2: Checking @d structure\n"
msgstr "Durchgang 2: Prüfe die @dstruktur\n"

#. @-expanded: invalid inode number for '.' in directory inode %i.\n
#: e2fsck/problem.c:1050
#, c-format
msgid "@n @i number for '.' in @d @i %i.\n"
msgstr "Falsche @inummer für „.“ in Verzeichnisinode %i.\n"

#. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has invalid inode #: %Di.\n
#: e2fsck/problem.c:1055
msgid "@E has @n @i #: %Di.\n"
msgstr "@E hat falsche @i-Nr.: %Di.\n"

#. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has deleted/unused inode %Di.  
#: e2fsck/problem.c:1060
msgid "@E has @D/unused @i %Di.  "
msgstr "@E hat gelöschte/unbenutzt @i %Di.  "

#. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to '.'  
#: e2fsck/problem.c:1065
msgid "@E @L to '.'  "
msgstr "@E @L nach „.“  "

#. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) points to inode (%Di) located in a bad block.\n
#: e2fsck/problem.c:1070
msgid "@E points to @i (%Di) located in a bad @b.\n"
msgstr "@E zeigt auf eine @i (%Di) in einem defekten @b.\n"

#. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to directory %P (%Di).\n
#: e2fsck/problem.c:1075
msgid "@E @L to @d %P (%Di).\n"
msgstr "@E @L mit @d %P (%Di).\n"

#. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to the root inode.\n
#: e2fsck/problem.c:1080
msgid "@E @L to the @r.\n"
msgstr "@E @L mit der @r.\n"

#. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has illegal characters in its name.\n
#: e2fsck/problem.c:1085
msgid "@E has illegal characters in its name.\n"
msgstr "@E hat ein unzulässiges Zeichen im Namen.\n"

#. @-expanded: Missing '.' in directory inode %i.\n
#: e2fsck/problem.c:1090
#, c-format
msgid "Missing '.' in @d @i %i.\n"
msgstr "Fehlende „.“ in @d @i %i.\n"

#. @-expanded: Missing '..' in directory inode %i.\n
#: e2fsck/problem.c:1095
#, c-format
msgid "Missing '..' in @d @i %i.\n"
msgstr "Fehlender Eintrag „..“ in @dinode %i.\n"

#. @-expanded: First entry '%Dn' (inode=%Di) in directory inode %i (%p) should be '.'\n
#: e2fsck/problem.c:1100
msgid "First @e '%Dn' (@i=%Di) in @d @i %i (%p) @s '.'\n"
msgstr "Der erste @e „%Dn“ (@i=%Di) in @d-@i %i (%p) sollte „.“ sein\n"

#. @-expanded: Second entry '%Dn' (inode=%Di) in directory inode %i should be '..'\n
#: e2fsck/problem.c:1105
msgid "Second @e '%Dn' (@i=%Di) in @d @i %i @s '..'\n"
msgstr "Der zweite @e „%Dn“ (inode=%Di) in @d-@i %i sollte „..“ sein\n"

#. @-expanded: i_faddr for inode %i (%Q) is %IF, should be zero.\n
#: e2fsck/problem.c:1110
msgid "i_faddr @F %IF, @s zero.\n"
msgstr "i_faddr @F %IF, sollte Null sein.\n"

#. @-expanded: i_file_acl for inode %i (%Q) is %If, should be zero.\n
#: e2fsck/problem.c:1115
msgid "i_file_acl @F %If, @s zero.\n"
msgstr "i_file_acl @F %If, sollte Null sein.\n"

#. @-expanded: i_dir_acl for inode %i (%Q) is %Id, should be zero.\n
#: e2fsck/problem.c:1120
msgid "i_dir_acl @F %Id, @s zero.\n"
msgstr "i_dir_acl @F %Id, sollte Null sein.\n"

#. @-expanded: i_frag for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
#: e2fsck/problem.c:1125
msgid "i_frag @F %N, @s zero.\n"
msgstr "i_frag @F %N, sollte Null sein.\n"

#. @-expanded: i_fsize for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
#: e2fsck/problem.c:1130
msgid "i_fsize @F %N, @s zero.\n"
msgstr "i_fsize @F %N, @s null.\n"

#. @-expanded: inode %i (%Q) has invalid mode (%Im).\n
#: e2fsck/problem.c:1135
msgid "@i %i (%Q) has @n mode (%Im).\n"
msgstr "@i %i (%Q) hat einen ungültigen Modus (%Im).\n"

#. @-expanded: directory inode %i, %B, offset %N: directory corrupted\n
#: e2fsck/problem.c:1140
msgid "@d @i %i, %B, offset %N: @d corrupted\n"
msgstr "@d-@i %i, @b %B, Offset %N: @d defekt\n"

#. @-expanded: directory inode %i, %B, offset %N: filename too long\n
#: e2fsck/problem.c:1145
msgid "@d @i %i, %B, offset %N: filename too long\n"
msgstr "@d-@i %i, @b %B, offset %N: Dateiname zu lang\n"

#. @-expanded: directory inode %i has an unallocated %B.  
#: e2fsck/problem.c:1150
msgid "@d @i %i has an unallocated %B.  "
msgstr "@d-@i %i hat einen nicht zugewiesenen %B.  "

#. @-expanded: '.' directory entry in directory inode %i is not NULL terminated\n
#: e2fsck/problem.c:1155
#, c-format
msgid "'.' @d @e in @d @i %i is not NULL terminated\n"
msgstr "@d-@e „.“ in @d-@i %i ist nicht NULL-terminiert\n"

#. @-expanded: '..' directory entry in directory inode %i is not NULL terminated\n
#: e2fsck/problem.c:1160
#, c-format
msgid "'..' @d @e in @d @i %i is not NULL terminated\n"
msgstr "@d-@e „..“ in @d-@i %i ist nicht NULL-terminiert\n"

#. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal character device.\n
#: e2fsck/problem.c:1165
msgid "@i %i (%Q) is an @I character @v.\n"
msgstr "@i %i (%Q) ist ein @I zeichenorientiertes Gerät.\n"

#. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal block device.\n
#: e2fsck/problem.c:1170
msgid "@i %i (%Q) is an @I @b @v.\n"
msgstr "@i %i (%Q) ist ein @I blockorientiertes Gerät.\n"

#. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is duplicate '.' entry.\n
#: e2fsck/problem.c:1175
msgid "@E is duplicate '.' @e.\n"
msgstr "@E ist ein doppelter @e für „.“.\n"

#. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is duplicate '..' entry.\n
#: e2fsck/problem.c:1180
msgid "@E is duplicate '..' @e.\n"
msgstr "@E ist ein doppelter @e für „..“.\n"

#: e2fsck/problem.c:1185 e2fsck/problem.c:1485
#, c-format
msgid "Internal error: couldn't find dir_info for %i.\n"
msgstr "Interner Fehler: kann dir_info für %i nicht finden.\n"

#. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has rec_len of %Dr, should be %N.\n
#: e2fsck/problem.c:1190
msgid "@E has rec_len of %Dr, @s %N.\n"
msgstr "@E hat eine rec_len von %Dr, sollte %N sein.\n"

#. @-expanded: error allocating icount structure: %m\n
#: e2fsck/problem.c:1195
#, c-format
msgid "@A icount structure: %m\n"
msgstr "@A die icount-Structur: %m\n"

#. @-expanded: Error iterating over directory blocks: %m\n
#: e2fsck/problem.c:1200
#, c-format
msgid "Error iterating over @d @bs: %m\n"
msgstr "Fehler beim Durchlaufen der @dblöcke: %m\n"

#. @-expanded: Error reading directory block %b (inode %i): %m\n
#: e2fsck/problem.c:1205
msgid "Error reading @d @b %b (@i %i): %m\n"
msgstr "Fehler beim Lesen des @dblocks %b (@i %i): %m\n"

#. @-expanded: Error writing directory block %b (inode %i): %m\n
#: e2fsck/problem.c:1210
msgid "Error writing @d @b %b (@i %i): %m\n"
msgstr "Fehler beim Schreiben von @dblock %b (@i %i): %m\n"

#. @-expanded: error allocating new directory block for inode %i (%s): %m\n
#: e2fsck/problem.c:1215
#, c-format
msgid "@A new @d @b for @i %i (%s): %m\n"
msgstr "@A einen neuen @dblock für @i %i (%s): %m\n"

#. @-expanded: Error deallocating inode %i: %m\n
#: e2fsck/problem.c:1220
#, c-format
msgid "Error deallocating @i %i: %m\n"
msgstr "Fehler bei der Freigabe von @i %i: %m\n"

#. @-expanded: directory entry for '.' in %p (%i) is big.\n
#: e2fsck/problem.c:1225
#, c-format
msgid "@d @e for '.' in %p (%i) is big.\n"
msgstr "Verzeichniseintrag für „.“ in %p (%i) ist groß.\n"

#. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal FIFO.\n
#: e2fsck/problem.c:1230
msgid "@i %i (%Q) is an @I FIFO.\n"
msgstr "@i %i (%Q) ist ein @I FIFO.\n"

#. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal socket.\n
#: e2fsck/problem.c:1235
msgid "@i %i (%Q) is an @I socket.\n"
msgstr "@i %i (%Q) ist ein illegaler Socket.\n"

#. @-expanded: Setting filetype for entry '%Dn' in %p (%i) to %N.\n
#: e2fsck/problem.c:1240
msgid "Setting filetype for @E to %N.\n"
msgstr "Setze den Dateitype für @E auf %N.\n"

#. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has an incorrect filetype (was %Dt, should be %N).\n
#: e2fsck/problem.c:1245
msgid "@E has an incorrect filetype (was %Dt, @s %N).\n"
msgstr "@E hat einen falschen Dateityp (war %Dt, sollte %N sein).\n"

#. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has filetype set.\n
#: e2fsck/problem.c:1250
msgid "@E has filetype set.\n"
msgstr "@E hat Dateityp gesetzt.\n"

#. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has a zero-length name.\n
#: e2fsck/problem.c:1255
msgid "@E has a @z name.\n"
msgstr "@E hat einen Namen der Länge Null.\n"

#. @-expanded: Symlink %Q (inode #%i) is invalid.\n
#: e2fsck/problem.c:1260
msgid "Symlink %Q (@i #%i) is @n.\n"
msgstr "Symlink %Q (@i #%i) is invalid.\n"

#. @-expanded: extended attribute block for inode %i (%Q) is invalid (%If).\n
#: e2fsck/problem.c:1265
msgid "@a @b @F @n (%If).\n"
msgstr "@a @b @F ist falsch (%If).\n"

#. @-expanded: filesystem contains large files, but lacks LARGE_FILE flag in superblock.\n
#: e2fsck/problem.c:1270
msgid "@f contains large files, but lacks LARGE_FILE flag in @S.\n"
msgstr "@f enthält große Dateien, aber im @S den Bitschalter LARGE_FILE nicht gesetzt.\n"

#. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B not referenced\n
#: e2fsck/problem.c:1275
msgid "@p @h %d: %B not referenced\n"
msgstr "@p @h %d: %B ist nicht referenziert\n"

#. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B referenced twice\n
#: e2fsck/problem.c:1280
msgid "@p @h %d: %B referenced twice\n"
msgstr "@p @h %d: %B doppelt referenziert\n"

#. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has bad min hash\n
#: e2fsck/problem.c:1285
msgid "@p @h %d: %B has bad min hash\n"
msgstr "@p @h %d: %B hat ungültigen Minimumhash\n"

#. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has bad max hash\n
#: e2fsck/problem.c:1290
msgid "@p @h %d: %B has bad max hash\n"
msgstr "@p @h %d: %B hat ungültigen Maximalhash\n"

#. @-expanded: invalid HTREE directory inode %d (%q).  
#: e2fsck/problem.c:1295
msgid "@n @h %d (%q).  "
msgstr "Ungültige @h %d (%q).  "

#. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d (%q): bad block number %b.\n
#: e2fsck/problem.c:1299
msgid "@p @h %d (%q): bad @b number %b.\n"
msgstr "@p @h %d (%q): falsche Blocknummer %b.\n"

#. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: root node is invalid\n
#: e2fsck/problem.c:1309
#, c-format
msgid "@p @h %d: root node is @n\n"
msgstr "@p @h %d: Wurzelknotenist ungültig\n"

#. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid limit (%N)\n
#: e2fsck/problem.c:1314
msgid "@p @h %d: %B has @n limit (%N)\n"
msgstr "@p @h %d: %B hat eine ungültige Begrenzung (%N)\n"

#. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid count (%N)\n
#: e2fsck/problem.c:1319
msgid "@p @h %d: %B has @n count (%N)\n"
msgstr "@p @h %d: %B hat einen ungültigen Zählerstand (%N)\n"

#. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has an unordered hash table\n
#: e2fsck/problem.c:1324
msgid "@p @h %d: %B has an unordered hash table\n"
msgstr "@p @h %d: %B hat eine unsortierte Hashtabelle\n"

#. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid depth (%N)\n
#: e2fsck/problem.c:1329
msgid "@p @h %d: %B has @n depth (%N)\n"
msgstr "@p @h %d: %B hat eine ungültige Tiefe (%N)\n"

#. @-expanded: Duplicate entry '%Dn' in %p (%i) found.  
#: e2fsck/problem.c:1334
msgid "Duplicate @E found.  "
msgstr "Doppelter @E gefunden.  "

#. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has a non-unique filename.\n
#. @-expanded: Rename to %s
#: e2fsck/problem.c:1339
#, no-c-format
msgid ""
"@E has a non-unique filename.\n"
"Rename to %s"
msgstr ""
"@E hat keinen eindeutigen Dateinnamen.\n"
"Benenne in %s um"

#. @-expanded: Duplicate entry '%Dn' found.\n
#. @-expanded: \tMarking %p (%i) to be rebuilt.\n
#. @-expanded: \n
#: e2fsck/problem.c:1344
msgid ""
"Duplicate @e '%Dn' found.\n"
"\tMarking %p (%i) to be rebuilt.\n"
"\n"
msgstr ""
"Doppelter @e „%Dn“ gefunden.\n"
"\t%p (%i) wird für die Neuerstellung markiert.\n"
"\n"

#. @-expanded: i_blocks_hi for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
#: e2fsck/problem.c:1349
msgid "i_blocks_hi @F %N, @s zero.\n"
msgstr "i_blocks_hi @F %N, sollte Null sein.\n"

#. @-expanded: Unexpected block in HTREE directory inode %d (%q).\n
#: e2fsck/problem.c:1354
msgid "Unexpected @b in @h %d (%q).\n"
msgstr "Unerwarteter @b in @h %d (%q).\n"

#. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) references inode %Di in group %g where _INODE_UNINIT is set.\n
#: e2fsck/problem.c:1358
msgid "@E references @i %Di in @g %g where _INODE_UNINIT is set.\n"
msgstr "@E referenziert @i %Di in @g %g, für die _INODE_UNINIT gesetzt ist.\n"

#. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) references inode %Di found in group %g's unused inodes area.\n
#: e2fsck/problem.c:1363
msgid "@E references @i %Di found in @g %g's unused inodes area.\n"
msgstr "@E verweist auf @i %Di,  die im Bereich ungenutzter Inodes von @g %g zu finden ist.\n"

#. @-expanded: i_file_acl_hi for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
#: e2fsck/problem.c:1368
msgid "i_file_acl_hi @F %N, @s zero.\n"
msgstr "i_file_acl_hi @F %N, sollte Null sein.\n"

#. @-expanded: Pass 3: Checking directory connectivity\n
#: e2fsck/problem.c:1375
msgid "Pass 3: Checking @d connectivity\n"
msgstr "Durchgang 3: Prüfe @d-Verknüpfungen\n"

#. @-expanded: root inode not allocated.  
#: e2fsck/problem.c:1380
msgid "@r not allocated.  "
msgstr "@r nicht zugeordnet. "

#. @-expanded: No room in lost+found directory.  
#: e2fsck/problem.c:1385
msgid "No room in @l @d.  "
msgstr "Kein Platz im Verzeichnis @l.  "

#. @-expanded: Unconnected directory inode %i (%p)\n
#: e2fsck/problem.c:1390
#, c-format
msgid "Unconnected @d @i %i (%p)\n"
msgstr "Nicht verbundene @d-@i %i (%p)\n"

#. @-expanded: /lost+found not found.  
#: e2fsck/problem.c:1395
msgid "/@l not found.  "
msgstr "/@l nicht gefunden.  "

#. @-expanded: '..' in %Q (%i) is %P (%j), should be %q (%d).\n
#: e2fsck/problem.c:1400
msgid "'..' in %Q (%i) is %P (%j), @s %q (%d).\n"
msgstr "„..“ in %Q (%i) ist %P (%j), sollte %q (%d) sein.\n"

#. @-expanded: Bad or non-existent /lost+found.  Cannot reconnect.\n
#: e2fsck/problem.c:1405
msgid "Bad or non-existent /@l.  Cannot reconnect.\n"
msgstr "Falsches oder fehlendes Verzeichnis /@l.  Wiederverbinden nicht möglich.\n"

#. @-expanded: Could not expand /lost+found: %m\n
#: e2fsck/problem.c:1410
#, c-format
msgid "Could not expand /@l: %m\n"
msgstr "Erweitern von /@l nicht möglich: %m\n"

#: e2fsck/problem.c:1415
#, c-format
msgid "Could not reconnect %i: %m\n"
msgstr "Wiederverbinden von %i nicht möglich: %m\n"

#. @-expanded: Error while trying to find /lost+found: %m\n
#: e2fsck/problem.c:1420
#, c-format
msgid "Error while trying to find /@l: %m\n"
msgstr "Fehler während der Suche nach /@l: %m\n"

#. @-expanded: ext2fs_new_block: %m while trying to create /lost+found directory\n
#: e2fsck/problem.c:1425
#, c-format
msgid "ext2fs_new_@b: %m while trying to create /@l @d\n"
msgstr "ext2fs_new_@b: %m während des Versuches, @d /@l zu erzeugen.\n"

#. @-expanded: ext2fs_new_inode: %m while trying to create /lost+found directory\n
#: e2fsck/problem.c:1430
#, c-format
msgid "ext2fs_new_@i: %m while trying to create /@l @d\n"
msgstr "ext2fs_new_@i: %m während des Versuches, @d /@l zu erzeugen.\n"

#. @-expanded: ext2fs_new_dir_block: %m while creating new directory block\n
#: e2fsck/problem.c:1435
#, c-format
msgid "ext2fs_new_dir_@b: %m while creating new @d @b\n"
msgstr "ext2fs_new_dir_@b: %m während des Versuches, @d /@l zu erzeugen.\n"

#. @-expanded: ext2fs_write_dir_block: %m while writing the directory block for /lost+found\n
#: e2fsck/problem.c:1440
#, c-format
msgid "ext2fs_write_dir_@b: %m while writing the @d @b for /@l\n"
msgstr "ext2fs_write_dir_@b: %m während des Schreibens des @d-@bs für /@l\n"

#. @-expanded: Error while adjusting inode count on inode %i\n
#: e2fsck/problem.c:1445
#, c-format
msgid "Error while adjusting @i count on @i %i\n"
msgstr "Fehler während des Anpassens der @i-Anzahl auf @i %i\n"

#. @-expanded: Couldn't fix parent of inode %i: %m\n
#. @-expanded: \n
#: e2fsck/problem.c:1450
#, c-format
msgid ""
"Couldn't fix parent of @i %i: %m\n"
"\n"
msgstr ""
"Konnte den Eigentümer von @i %i nicht reparieren: %m\n"
"\n"

#. @-expanded: Couldn't fix parent of inode %i: Couldn't find parent directory entry\n
#. @-expanded: \n
#: e2fsck/problem.c:1455
#, c-format
msgid ""
"Couldn't fix parent of @i %i: Couldn't find parent @d @e\n"
"\n"
msgstr ""
"Eigentümer von @i %i konnte nicht repariert werden: \n"
"@deintrag des Eigentümers wurde nicht gefunden.\n"

#. @-expanded: Error creating root directory (%s): %m\n
#: e2fsck/problem.c:1465
#, c-format
msgid "Error creating root @d (%s): %m\n"
msgstr "Fehler beim Erzeugen des Wurzelverzeichnisses (%s): %m\n"

#. @-expanded: Error creating /lost+found directory (%s): %m\n
#: e2fsck/problem.c:1470
#, c-format
msgid "Error creating /@l @d (%s): %m\n"
msgstr "Fehler beim Erzeugen des Verzeichnisses /@l (%s): %m\n"

#. @-expanded: root inode is not a directory; aborting.\n
#: e2fsck/problem.c:1475
msgid "@r is not a @d; aborting.\n"
msgstr "die Wurzelinode ist kein @d; Abbruch.\n"

#. @-expanded: Cannot proceed without a root inode.\n
#: e2fsck/problem.c:1480
msgid "Cannot proceed without a @r.\n"
msgstr "Ohne Wurzelinode ist weiteres Arbeiten nicht möglich.\n"

#. @-expanded: /lost+found is not a directory (ino=%i)\n
#: e2fsck/problem.c:1490
#, c-format
msgid "/@l is not a @d (ino=%i)\n"
msgstr "/@l ist kein @d (ino=%i)\n"

#: e2fsck/problem.c:1497
msgid "Pass 3A: Optimizing directories\n"
msgstr "Durchgang 3A: Optimiere Verzeichnisse\n"

#: e2fsck/problem.c:1502
#, c-format
msgid "Failed to create dirs_to_hash iterator: %m\n"
msgstr "dirs_to_hash Iterator konnte nicht erzeugt werden: %m\n"

#: e2fsck/problem.c:1507
msgid "Failed to optimize directory %q (%d): %m\n"
msgstr "Verzeichnis %q (%d) konnte nicht optimiert werden: %m\n"

#: e2fsck/problem.c:1512
msgid "Optimizing directories: "
msgstr "Optimiere Verzeichnisse: "

#: e2fsck/problem.c:1529
msgid "Pass 4: Checking reference counts\n"
msgstr "Durchgang 4: Überprüfe die Referenzzähler\n"

#. @-expanded: unattached zero-length inode %i.  
#: e2fsck/problem.c:1534
#, c-format
msgid "@u @z @i %i.  "
msgstr "@ue @I %i @z.  "

#. @-expanded: unattached inode %i\n
#: e2fsck/problem.c:1539
#, c-format
msgid "@u @i %i\n"
msgstr "@ue @i %i\n"

#. @-expanded: inode %i ref count is %Il, should be %N.  
#: e2fsck/problem.c:1544
msgid "@i %i ref count is %Il, @s %N.  "
msgstr "Der Referenzzähler von @i %i ist %Il, @s aber %N sein.  "

#. @-expanded: WARNING: PROGRAMMING BUG IN E2FSCK!\n
#. @-expanded: \tOR SOME BONEHEAD (YOU) IS CHECKING A MOUNTED (LIVE) FILESYSTEM.\n
#. @-expanded: inode_link_info[%i] is %N, inode.i_links_count is %Il.  They should be the same!\n
#: e2fsck/problem.c:1548
msgid ""
"WARNING: PROGRAMMING BUG IN E2FSCK!\n"
"\tOR SOME BONEHEAD (YOU) IS CHECKING A MOUNTED (LIVE) FILESYSTEM.\n"
"@i_link_info[%i] is %N, @i.i_links_count is %Il.  They @s the same!\n"
msgstr ""
"WARNUNG: PROGRAMMIERFEHLER IN E2FSCK!\n"
"\tODER EIN TROTTEL (SIE) PRÜFT EIN EINGEHÄNGTES (AKTIVES) DATEISYSTEM.\n"
"@i_link_info[%i] ist %N, @i.i_links_count ist %Il.  Sie sollten identisch sein!\n"

#. @-expanded: Pass 5: Checking group summary information\n
#: e2fsck/problem.c:1558
msgid "Pass 5: Checking @g summary information\n"
msgstr "Durchgang 5: Überprüfe die zusammengefasste Gruppeninformation\n"

#. @-expanded: Padding at end of inode bitmap is not set. 
#: e2fsck/problem.c:1563
msgid "Padding at end of @i @B is not set. "
msgstr "Auffüllbyte am Ende von @i @B ist nicht gesetzt. "

#. @-expanded: Padding at end of block bitmap is not set. 
#: e2fsck/problem.c:1568
msgid "Padding at end of @b @B is not set. "
msgstr "Auffüllbyte am Ende von @b @B ist nicht gesetzt. "

#. @-expanded: block bitmap differences: 
#: e2fsck/problem.c:1573
msgid "@b @B differences: "
msgstr "Unterschiede in der @b-@B: "

#. @-expanded: inode bitmap differences: 
#: e2fsck/problem.c:1593
msgid "@i @B differences: "
msgstr "Unterschiede in der @i-@B: "

#. @-expanded: Free inodes count wrong for group #%g (%i, counted=%j).\n
#: e2fsck/problem.c:1613
msgid "Free @is count wrong for @g #%g (%i, counted=%j).\n"
msgstr "Die Anzahl freier @is ist falsch für @g #%g (%i, gezählt=%j).\n"

#. @-expanded: Directories count wrong for group #%g (%i, counted=%j).\n
#: e2fsck/problem.c:1618
msgid "Directories count wrong for @g #%g (%i, counted=%j).\n"
msgstr "Die Anzahl der Verzeichnisse ist falsch für @g #%g (%i, gezählt=%j).\n"

#. @-expanded: Free inodes count wrong (%i, counted=%j).\n
#: e2fsck/problem.c:1623
msgid "Free @is count wrong (%i, counted=%j).\n"
msgstr "Die Anzahl freier @is ist falsch (%i, gezählt=%j).\n"

#. @-expanded: Free blocks count wrong for group #%g (%b, counted=%c).\n
#: e2fsck/problem.c:1628
msgid "Free @bs count wrong for @g #%g (%b, counted=%c).\n"
msgstr "Die Anzahl freier Blöcke in @g #%g ist falsch (%b, gezählt=%c).\n"

#. @-expanded: Free blocks count wrong (%b, counted=%c).\n
#: e2fsck/problem.c:1633
msgid "Free @bs count wrong (%b, counted=%c).\n"
msgstr "Die Anzahl freier Blöcke ist falsch (%b, gezählt=%c).\n"

#. @-expanded: PROGRAMMING ERROR: filesystem (#%N) bitmap endpoints (%b, %c) don't match calculated bitmap 
#. @-expanded: endpoints (%i, %j)\n
#: e2fsck/problem.c:1638
msgid "PROGRAMMING ERROR: @f (#%N) @B endpoints (%b, %c) don't match calculated @B endpoints (%i, %j)\n"
msgstr "PROGRAMMIERFEHLER: Dateisystem (#%N) @B-Endpunkte (%b, %c) passen nicht mit den berechneten @B-Endpunkten (%i, %j) überein\n"

#: e2fsck/problem.c:1644
msgid "Internal error: fudging end of bitmap (%N)\n"
msgstr "Interner Fehler: das Ende der Bitmap (%N) wird erraten\n"

#. @-expanded: Error copying in replacement inode bitmap: %m\n
#: e2fsck/problem.c:1649
#, c-format
msgid "Error copying in replacement @i @B: %m\n"
msgstr "Fehler beim hineinkopieren von @i @B: %m\n"

#. @-expanded: Error copying in replacement block bitmap: %m\n
#: e2fsck/problem.c:1654
#, c-format
msgid "Error copying in replacement @b @B: %m\n"
msgstr "Fehler beim Hineinkopieren der Ersatz-Blockbitmap: %m\n"

#. @-expanded: group %g block(s) in use but group is marked BLOCK_UNINIT\n
#: e2fsck/problem.c:1679
#, c-format
msgid "@g %g @b(s) in use but @g is marked BLOCK_UNINIT\n"
msgstr "Blöcke von @g %g sind in Beutzung, obwohl @g als BLOCK_UNINIT markiert ist\n"

#. @-expanded: group %g inode(s) in use but group is marked INODE_UNINIT\n
#: e2fsck/problem.c:1684
#, c-format
msgid "@g %g @i(s) in use but @g is marked INODE_UNINIT\n"
msgstr "Die @isw der @g %g sind in Benutzung, obwohl @g als INODE_UNINIT markiert ist\n"

#. @-expanded: Recreate journal
#: e2fsck/problem.c:1691
msgid "Recreate @j"
msgstr "@j wird wiederhergestellt"

#: e2fsck/problem.c:1696
msgid "Update quota info for quota type %N"
msgstr "Quota-Info für Typ %N wird aktualisiert"

#: e2fsck/problem.c:1815
#, c-format
msgid "Unhandled error code (0x%x)!\n"
msgstr "Unbenutzter Fehlercode (0x%x)!\n"

#: e2fsck/problem.c:1940 e2fsck/problem.c:1944
msgid "IGNORED"
msgstr "IGNORIERT"

#: e2fsck/scantest.c:79
#, c-format
msgid "Memory used: %d, elapsed time: %6.3f/%6.3f/%6.3f\n"
msgstr "benutzter Speicher: %d, vergangende Zeit: %6.3f/%6.3f/%6.3f\n"

#: e2fsck/scantest.c:98
#, c-format
msgid "size of inode=%d\n"
msgstr "Größe der Inode=%d\n"

#: e2fsck/scantest.c:119
msgid "while starting inode scan"
msgstr "beim Starten der Inodeprüfung"

#: e2fsck/scantest.c:130
msgid "while doing inode scan"
msgstr "während der Inodeprüfung"

#: e2fsck/super.c:188
#, c-format
msgid "while calling ext2fs_block_iterate for inode %d"
msgstr "während des Aufrufs von ext2fs_block_iterate für Inode %d"

#: e2fsck/super.c:211
#, c-format
msgid "while calling ext2fs_adjust_ea_refcount2 for inode %d"
msgstr "während des Aufrufs von ext2fs_adjust_ea_refcount2 für Inode %d"

#: e2fsck/super.c:272
msgid "Truncating"
msgstr "Kürzen"

#: e2fsck/super.c:273
msgid "Clearing"
msgstr "Bereinigen"

#: e2fsck/unix.c:74
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [-panyrcdfvtDFV] [-b superblock] [-B blocksize]\n"
"\t\t[-I inode_buffer_blocks] [-P process_inode_size]\n"
"\t\t[-l|-L bad_blocks_file] [-C fd] [-j external_journal]\n"
"\t\t[-E extended-options] device\n"
msgstr ""
"Aufruf: %s [-panyrcdfvtDFV] [-b Superblock] [-B Blockgröße]\n"
"\t\t[-I Inode_Puffer_Blöcke] [-P Prozess_Inodegröße]\n"
"\t\t[-l|-L Bad_Blocks_Datei] [-C Dateideskriptor] [-j externes_Journal]\n"
"\t\t[-E erweiterte_Optionen] Gerät\n"

#: e2fsck/unix.c:80
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Emergency help:\n"
" -p                   Automatic repair (no questions)\n"
" -n                   Make no changes to the filesystem\n"
" -y                   Assume \"yes\" to all questions\n"
" -c                   Check for bad blocks and add them to the badblock list\n"
" -f                   Force checking even if filesystem is marked clean\n"
msgstr ""
"\n"
"Notfallhilfe:\n"
" -p        automatische Reparatur (keine Fragen)\n"
" -n        keine Veränderungen am Dateisystem vornehmen\n"
" -y        \" Ja \" auf alle Fragen annehmen\n"
" -c        suche nach defekten Blöcken\n"
" -f        erzwinge die Überprüfung auch wenn alles i.O. erscheint\n"

#: e2fsck/unix.c:86
#, c-format
msgid ""
" -v                   Be verbose\n"
" -b superblock        Use alternative superblock\n"
" -B blocksize         Force blocksize when looking for superblock\n"
" -j external_journal  Set location of the external journal\n"
" -l bad_blocks_file   Add to badblocks list\n"
" -L bad_blocks_file   Set badblocks list\n"
msgstr ""
" -v                   sei gesprächig\n"
" -b Superbloc         Nutze Superblockkopie\n"
" -B Blockgröße        erzwinge Blockgröße beim Suchen vom Superblock\n"
" -j externes-Journal  Angabe des Speicherortes des externen Jounals\n"
" -l bad_blocks_file   zur Liste der defekten Blöcke hinzufügen\n"
" -L bad_blocks_file   Liste der defekten Blöcke definieren\n"

#: e2fsck/unix.c:131
#, c-format
msgid "%s: %u/%u files (%0d.%d%% non-contiguous), %llu/%llu blocks\n"
msgstr "%s: %u/%u Dateien (%0d.%d%% nicht zusammenhängend), %llu/%llu Blöcke\n"

#: e2fsck/unix.c:157
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%12u inode used (%2.2f%%, out of %u)\n"
msgid_plural ""
"\n"
"%12u inodes used (%2.2f%%, out of %u)\n"
msgstr[0] ""
"\n"
"%12u Inode ist in Benutzung (%2.2f%% von %u)\n"
msgstr[1] ""
"\n"
"%12u Inodes sind in Benutzung (%2.2f%% von %u)\n"

#: e2fsck/unix.c:161
#, c-format
msgid "%12u non-contiguous file (%0d.%d%%)\n"
msgid_plural "%12u non-contiguous files (%0d.%d%%)\n"
msgstr[0] "%12u nicht zusammenhängende Datei (%0d.%d%%)\n"
msgstr[1] "%12u nicht zusammenhängende Dateien (%0d.%d%%)\n"

#: e2fsck/unix.c:166
#, c-format
msgid "%12u non-contiguous directory (%0d.%d%%)\n"
msgid_plural "%12u non-contiguous directories (%0d.%d%%)\n"
msgstr[0] "%12u nicht zusammenhängendes Verzeichnis (%0d.%d%%)\n"
msgstr[1] "%12u nicht zusammenhängende Verzeichnisse (%0d.%d%%)\n"

#: e2fsck/unix.c:171
#, c-format
msgid "             # of inodes with ind/dind/tind blocks: %u/%u/%u\n"
msgstr "         # von Inodes mit ind/dind/tind Blöcken: %u/%u/%u\n"

#: e2fsck/unix.c:179
msgid "             Extent depth histogram: "
msgstr " Histogramm der Tiefe von Erweiterungen: "

#: e2fsck/unix.c:188
#, c-format
msgid "%12llu block used (%2.2f%%, out of %llu)\n"
msgid_plural "%12llu blocks used (%2.2f%%, out of %llu)\n"
msgstr[0] "%12llu Block wird benutzt (%2.2f%% von %llu)\n"
msgstr[1] "%12llu Blöcke werden benutzt (%2.2f%% von %llu)\n"

#: e2fsck/unix.c:192
#, c-format
msgid "%12u bad block\n"
msgid_plural "%12u bad blocks\n"
msgstr[0] "%12u ungültiger Block\n"
msgstr[1] "%12u ungültige Blöcke\n"

#: e2fsck/unix.c:194
#, c-format
msgid "%12u large file\n"
msgid_plural "%12u large files\n"
msgstr[0] "%12u große Datei\n"
msgstr[1] "%12u große Dateien\n"

#: e2fsck/unix.c:196
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%12u regular file\n"
msgid_plural ""
"\n"
"%12u regular files\n"
msgstr[0] ""
"\n"
"%12u reguläre Datei\n"
msgstr[1] ""
"\n"
"%12u reguläre Dateien\n"

#: e2fsck/unix.c:198
#, c-format
msgid "%12u directory\n"
msgid_plural "%12u directories\n"
msgstr[0] "%12u Verzeichnis\n"
msgstr[1] "%12u Verzeichnisse\n"

#: e2fsck/unix.c:200
#, c-format
msgid "%12u character device file\n"
msgid_plural "%12u character device files\n"
msgstr[0] "%12u zeichenorientierte Gerätedatei\n"
msgstr[1] "%12u zeichenorientierte Gerätedateien\n"

#: e2fsck/unix.c:203
#, c-format
msgid "%12u block device file\n"
msgid_plural "%12u block device files\n"
msgstr[0] "%12u Blockgerätedatei\n"
msgstr[1] "%12u Blockgerätedateien\n"

#: e2fsck/unix.c:205
#, c-format
msgid "%12u fifo\n"
msgid_plural "%12u fifos\n"
msgstr[0] "%12u Fifo\n"
msgstr[1] "%12u Fifos\n"

#: e2fsck/unix.c:207
#, c-format
msgid "%12u link\n"
msgid_plural "%12u links\n"
msgstr[0] "%12u Verknüpfung\n"
msgstr[1] "%12u Verknüpfungen\n"

#: e2fsck/unix.c:210
#, c-format
msgid "%12u symbolic link"
msgid_plural "%12u symbolic links"
msgstr[0] "%12u symbolische Verknüpfung"
msgstr[1] "%12u symbolische Verknüpfungen"

#: e2fsck/unix.c:212
#, c-format
msgid " (%u fast symbolic link)\n"
msgid_plural " (%u fast symbolic links)\n"
msgstr[0] " (%u schnelle symbolische Verknüpfung)\n"
msgstr[1] " (%u schnelle symbolische Verknüpfungen)\n"

#: e2fsck/unix.c:216
#, c-format
msgid "%12u socket\n"
msgid_plural "%12u sockets\n"
msgstr[0] "%12u Socket\n"
msgstr[1] "%12u Sockets\n"

#: e2fsck/unix.c:220
#, c-format
msgid "%12u file\n"
msgid_plural "%12u files\n"
msgstr[0] "%12u Datei\n"
msgstr[1] "%12u Dateien\n"

#: e2fsck/unix.c:234 misc/badblocks.c:983 misc/tune2fs.c:1970 misc/util.c:147
#: resize/main.c:247
#, c-format
msgid "while determining whether %s is mounted."
msgstr "bei der Prüfung, ob %s eingehängt ist."

#: e2fsck/unix.c:254
#, c-format
msgid "Warning!  %s is %s.\n"
msgstr "Warnung!  %s ist %s.\n"

#: e2fsck/unix.c:261
#, c-format
msgid "%s is %s.\n"
msgstr "%s ist %s.\n"

#: e2fsck/unix.c:264
msgid ""
"Cannot continue, aborting.\n"
"\n"
msgstr ""
"Fortsetzung nicht möglich, breche ab.\n"
"\n"

#: e2fsck/unix.c:266
msgid ""
"\n"
"\n"
"WARNING!!!  The filesystem is mounted.   If you continue you ***WILL***\n"
"cause ***SEVERE*** filesystem damage.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"WARNUNG!!!  Das Dateisystem ist eingehängt, Wenn Sie fortfahren, ***WERDEN***\n"
"Sie ***SCHWERWIEGENDE*** Schäden am Dateisystem verursachen.\n"
"\n"

#: e2fsck/unix.c:271
msgid "Do you really want to continue"
msgstr "Wirklich fortfahren"

#: e2fsck/unix.c:273
#, c-format
msgid "check aborted.\n"
msgstr "Prüfung abgebrochen.\n"

#: e2fsck/unix.c:363
msgid " contains a file system with errors"
msgstr " enthält ein fehlerhaftes Dateisystem"

#: e2fsck/unix.c:365
msgid " was not cleanly unmounted"
msgstr " wurde nicht ordnungsgemäß ausgehängt"

#: e2fsck/unix.c:367
msgid " primary superblock features different from backup"
msgstr "Eigenschaften des primären Superblocks unterscheiden sich vom Backup"

#: e2fsck/unix.c:371
#, c-format
msgid " has been mounted %u times without being checked"
msgstr " wurde %u mal ohne Überprüfung eingehängt"

#: e2fsck/unix.c:378
msgid " has filesystem last checked time in the future"
msgstr " hat einen in der Zukunft liegenden Zeitpunkt der letzten Püfung des Dateisystems"

#: e2fsck/unix.c:384
#, c-format
msgid " has gone %u days without being checked"
msgstr " wurde %u Tage ohne Überprüfung genutzt"

#: e2fsck/unix.c:393
msgid ", check forced.\n"
msgstr ", Prüfung erzwungen.\n"

#: e2fsck/unix.c:426
#, c-format
msgid "%s: clean, %u/%u files, %llu/%llu blocks"
msgstr "%s: sauber, %u/%u Dateien, %llu/%llu Blöcke"

#: e2fsck/unix.c:445
msgid " (check deferred; on battery)"
msgstr " (Prüfung nach nächstem Einhängen)"

#: e2fsck/unix.c:448
msgid " (check after next mount)"
msgstr " (Prüfung nach nächstem Einhängen)"

#: e2fsck/unix.c:450
#, c-format
msgid " (check in %ld mounts)"
msgstr " (Prüfung nach %ld Einhängevorgängen)"

#: e2fsck/unix.c:600
#, c-format
msgid "ERROR: Couldn't open /dev/null (%s)\n"
msgstr "Fehler: Kann /dev/null (%s) nicht öffnen\n"

#: e2fsck/unix.c:669
#, c-format
msgid "Invalid EA version.\n"
msgstr "Invalid EA version.\n"

#: e2fsck/unix.c:696
#, c-format
msgid "Unknown extended option: %s\n"
msgstr "Unbekannte erweiterte Option: %s\n"

#: e2fsck/unix.c:721
#, c-format
msgid ""
"Syntax error in e2fsck config file (%s, line #%d)\n"
"\t%s\n"
msgstr ""
"Syntaxfehler in der Konfigurationsdatei von e2fsck (%s, Zeile %d)\n"
"\t%s\n"

#: e2fsck/unix.c:790
#, c-format
msgid "Error validating file descriptor %d: %s\n"
msgstr "Fehler bei Überprüfung des Datei-Deskriptors %d: %s\n"

#: e2fsck/unix.c:794
msgid "Invalid completion information file descriptor"
msgstr "Ungültiger „completion information“-Datei-Deskriptor"

#: e2fsck/unix.c:809
msgid "Only one of the options -p/-a, -n or -y may be specified."
msgstr "Nur eine der Optionen -p/-a, -n oder -y darf angegeben werden."

#: e2fsck/unix.c:830
#, c-format
msgid "The -t option is not supported on this version of e2fsck.\n"
msgstr "Die -t Option wird von dieser e2fsck-Version nicht unterstützt.\n"

#: e2fsck/unix.c:861 e2fsck/unix.c:933 misc/tune2fs.c:802 misc/tune2fs.c:1091
#: misc/tune2fs.c:1109
#, c-format
msgid "Unable to resolve '%s'"
msgstr "Nicht möglich „%s“ aufzulösen"

#: e2fsck/unix.c:912
msgid "The -n and -D options are incompatible."
msgstr "Die Optionen -n und -D schliessen sich gegenseitig aus."

#: e2fsck/unix.c:917
msgid "The -n and -c options are incompatible."
msgstr "Die Optionen -n und -c schliessen sich gegenseitig aus."

#: e2fsck/unix.c:922
msgid "The -n and -l/-L options are incompatible."
msgstr "Die Optionen -n und -l/-L schliessen sich gegenseitig aus."

#: e2fsck/unix.c:976
#, c-format
msgid "The -c and the -l/-L options may not be both used at the same time.\n"
msgstr "Die -c und -l/-L Optionen dürfen nicht gleichzeitig verwendet werden.\n"

#: e2fsck/unix.c:1024
#, c-format
msgid ""
"E2FSCK_JBD_DEBUG \"%s\" not an integer\n"
"\n"
msgstr "2FSCK_JBD_DEBUG \"%s\" ist keine Ganzzahl\n"

#: e2fsck/unix.c:1033
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Invalid non-numeric argument to -%c (\"%s\")\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Ungültiges nicht-numerisches Argument für -%c (\"%s\")\n"
"\n"

#: e2fsck/unix.c:1122
#, c-format
msgid "MMP interval is %u seconds and total wait time is %u seconds. Please wait...\n"
msgstr ""
"MMP Intervall ist %u Sekunden und die gesammte Wartezeit ist %u Sekunden.\n"
"Bitte warten...\n"

#: e2fsck/unix.c:1139 e2fsck/unix.c:1144
msgid "while checking MMP block"
msgstr "beim Prüfen des MMP-Blocks"

#: e2fsck/unix.c:1146 misc/tune2fs.c:1903
msgid ""
"If you are sure the filesystem is not in use on any node, run:\n"
"'tune2fs -f -E clear_mmp {device}'\n"
msgstr ""
"Wenn Sie sicher sind, daß das Dateisystem auf keinem Knoten benutzt wird,\n"
"starten Sie bitte:\n"
"„tune2fs -f -E clear_mmp {device}“\n"

#: e2fsck/unix.c:1196
#, c-format
msgid "Error: ext2fs library version out of date!\n"
msgstr "Fehler: ext2fs-Bibliotheks-Version ist zu alt!\n"

#: e2fsck/unix.c:1204
msgid "while trying to initialize program"
msgstr "bei der Programminitialisierung"

#: e2fsck/unix.c:1227
#, c-format
msgid "\tUsing %s, %s\n"
msgstr "\tBenutze %s, %s\n"

#: e2fsck/unix.c:1239
msgid "need terminal for interactive repairs"
msgstr "Benötige ein Terminal für interaktive Reparaturen"

#: e2fsck/unix.c:1292
#, c-format
msgid "%s: %s trying backup blocks...\n"
msgstr "%s: %s versuche es mit Backup-Blöcken...\n"

#: e2fsck/unix.c:1294
msgid "Superblock invalid,"
msgstr "Superblock ungültig"

#: e2fsck/unix.c:1295
msgid "Group descriptors look bad..."
msgstr "Gruppen-Deskriptoren scheinen defekt zu sein..."

#: e2fsck/unix.c:1305
#, c-format
msgid "%s: %s while using the backup blocks"
msgstr "%s: %s beim Benutzen der Backup-Blöcke"

#: e2fsck/unix.c:1309
#, c-format
msgid "%s: going back to original superblock\n"
msgstr "%s: es wird zum originalen Superblock zurück gekehrt\n"

#: e2fsck/unix.c:1337
msgid ""
"The filesystem revision is apparently too high for this version of e2fsck.\n"
"(Or the filesystem superblock is corrupt)\n"
"\n"
msgstr ""
"Diese Dateisystem-Revision ist offensichtlich zu neu für diese Version \n"
"von e2fsck (oder der Dateisystem-Superblock ist defekt).\n"
"\n"

#: e2fsck/unix.c:1343
msgid "Could this be a zero-length partition?\n"
msgstr "Könnte es eine Partion der Länge Null sein?\n"

#: e2fsck/unix.c:1346
#, c-format
msgid "You must have %s access to the filesystem or be root\n"
msgstr "Sie benötigen %s- oder root-Rechte für das Dateisystem.\n"

#: e2fsck/unix.c:1351
msgid "Possibly non-existent or swap device?\n"
msgstr "Möglicherweise ist die Partition nicht vorhanden oder eine Swap-Partition?\n"

#: e2fsck/unix.c:1354
msgid "Filesystem mounted or opened exclusively by another program?\n"
msgstr ""
"Ist das Dateisystem eingehängt or exklusiv von einem anderen Programm\n"
"\n"
"geöffnet worden?\n"

#: e2fsck/unix.c:1357
msgid "Possibly non-existent device?\n"
msgstr "Ist das Gerät möglicherweise nicht vorhanden?\n"

#: e2fsck/unix.c:1360
msgid ""
"Disk write-protected; use the -n option to do a read-only\n"
"check of the device.\n"
msgstr ""
"Laufwerk ist schreibgeschützt, nutzen Sie die -n Option\n"
"um es im Nur-Lesen-Modus zu prüfen.\n"

#: e2fsck/unix.c:1425
msgid "Get a newer version of e2fsck!"
msgstr "Neuere Version von e2fsck benötigt!"

#: e2fsck/unix.c:1469
#, c-format
msgid "while checking ext3 journal for %s"
msgstr "während der Prüfung des ext3-Journals für %s"

#: e2fsck/unix.c:1480
msgid "Warning: skipping journal recovery because doing a read-only filesystem check.\n"
msgstr "Warnung: Überspringe Journal-Wiederherstellung, da das Dateisystem im Nur-Lesen-Modus ist.\n"

#: e2fsck/unix.c:1493
#, c-format
msgid "unable to set superblock flags on %s\n"
msgstr "Superblock-Flags konntan auf %s nicht gesetzt werden\n"

#: e2fsck/unix.c:1499
#, c-format
msgid "while recovering ext3 journal of %s"
msgstr "bei der Wiederherstellung des ext3-Journals von %s"

#: e2fsck/unix.c:1523
#, c-format
msgid "%s has unsupported feature(s):"
msgstr "%s besitzt nicht unterstützte Eigenschaft(en):"

#: e2fsck/unix.c:1538
#, c-format
msgid "%s: warning: compression support is experimental.\n"
msgstr "%s: Warnung: Die Kompressionsunterstützung ist experimentell.\n"

#: e2fsck/unix.c:1544
#, c-format
msgid ""
"%s: e2fsck not compiled with HTREE support,\n"
"\tbut filesystem %s has HTREE directories.\n"
msgstr ""
"%s: e2fsck wurde ohne Unterstützung für HTREE kompiliert,\n"
"\taber das Dateisystem %s besitzt HTREE Verzeichnisse.\n"

#: e2fsck/unix.c:1596
#, c-format
msgid "%s: %s while reading bad blocks inode\n"
msgstr "%s: %s beim Lesen des Bad-Block-Inodes\n"

#: e2fsck/unix.c:1599
msgid "This doesn't bode well, but we'll try to go on...\n"
msgstr "Das verheißt nichts gutes, aber wir versuchen es trotzdem ..\n"

#: e2fsck/unix.c:1640
#, c-format
msgid "Creating journal (%d blocks): "
msgstr "Erstelle Journal (%d Blöcke): "

#: e2fsck/unix.c:1650
msgid " Done.\n"
msgstr " Erledigt.\n"

#: e2fsck/unix.c:1651
msgid ""
"\n"
"*** journal has been re-created - filesystem is now ext3 again ***\n"
msgstr ""
"\n"
"*** Journal wurde wiederhergestellt - Dateisystem ist nun wieder ext3 ***\n"

#: e2fsck/unix.c:1674
msgid "Restarting e2fsck from the beginning...\n"
msgstr "Beginne e2fsck neu ...\n"

#: e2fsck/unix.c:1678
msgid "while resetting context"
msgstr "beim Rücksetzen des Kontexts"

#: e2fsck/unix.c:1685
#, c-format
msgid "%s: e2fsck canceled.\n"
msgstr "%s: e2fsck abgebrochen.\n"

#: e2fsck/unix.c:1690
msgid "aborted"
msgstr "abgebrochen"

#: e2fsck/unix.c:1702 e2fsck/util.c:67
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%s: ***** FILE SYSTEM WAS MODIFIED *****\n"
msgstr ""
"\n"
"%s: ***** DATEISYSTEM WURDE VERÄNDERT *****\n"

#: e2fsck/unix.c:1706
#, c-format
msgid "%s: ***** REBOOT LINUX *****\n"
msgstr "%s: ***** LINUX MUSS NEU GESTARTET WERDEN *****\n"

#: e2fsck/unix.c:1714 e2fsck/util.c:73
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%s: ********** WARNING: Filesystem still has errors **********\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"%s: ********** WARNUNG: Noch Fehler im Dateisystem  **********\n"
"\n"

#: e2fsck/unix.c:1754
msgid "while setting block group checksum info"
msgstr "beim Setzen der Blockgruppen-Prüfsummeninfo"

#: e2fsck/util.c:189 misc/util.c:70
msgid "yY"
msgstr "jJ"

#: e2fsck/util.c:190
msgid "nN"
msgstr "nN"

#: e2fsck/util.c:204
msgid "<y>"
msgstr "<j>"

#: e2fsck/util.c:206
msgid "<n>"
msgstr "<n>"

#: e2fsck/util.c:208
msgid " (y/n)"
msgstr " (j/n)"

#: e2fsck/util.c:222
msgid "cancelled!\n"
msgstr "abgebrochen!\n"

#: e2fsck/util.c:237
msgid "yes\n"
msgstr "ja\n"

#: e2fsck/util.c:239
msgid "no\n"
msgstr "nein\n"

#: e2fsck/util.c:249
#, c-format
msgid ""
"%s? no\n"
"\n"
msgstr ""
"%s? nein\n"
"\n"

#: e2fsck/util.c:253
#, c-format
msgid ""
"%s? yes\n"
"\n"
msgstr ""
"%s? ja\n"
"\n"

#: e2fsck/util.c:257
msgid "yes"
msgstr "ja"

#: e2fsck/util.c:257
msgid "no"
msgstr "nein"

#: e2fsck/util.c:272
#, c-format
msgid "e2fsck_read_bitmaps: illegal bitmap block(s) for %s"
msgstr "e2fsck_read_bitmaps: illegal bitmap block(s) für %s"

#: e2fsck/util.c:277
msgid "reading inode and block bitmaps"
msgstr "lese Inode und Block bitmaps"

#: e2fsck/util.c:285
#, c-format
msgid "while retrying to read bitmaps for %s"
msgstr "während des wiederholten Versuches, Bitmaps für %s einzulesen"

#: e2fsck/util.c:297
msgid "writing block and inode bitmaps"
msgstr "Schreibe Block- und Inode-Bitmaps"

#: e2fsck/util.c:302
#, c-format
msgid "while rewriting block and inode bitmaps for %s"
msgstr "während des wiederholten Versuches, Block- und Inode-Bitmaps für %s zu schreiben."

#: e2fsck/util.c:314
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"%s: UNEXPECTED INCONSISTENCY; RUN fsck MANUALLY.\n"
"\t(i.e., without -a or -p options)\n"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"%s: UNERWARTETE INKONSISTENZ; fsck MANUELL AUSFÜHREN\n"
"\t(d.h. ohne -a oder -p Option)\n"

#: e2fsck/util.c:395
#, c-format
msgid "Memory used: %luk/%luk (%luk/%luk), "
msgstr "Benutzter Speicher: %luk/%luk (%luk/%luk), "

#: e2fsck/util.c:399
#, c-format
msgid "Memory used: %lu, "
msgstr "Benutzter Speicher: %lu, "

#: e2fsck/util.c:406
#, c-format
msgid "time: %5.2f/%5.2f/%5.2f\n"
msgstr "Zeit: %5.2f/%5.2f/%5.2f\n"

#: e2fsck/util.c:411
#, c-format
msgid "elapsed time: %6.3f\n"
msgstr "abgelaufende Zeit: %6.3f\n"

#: e2fsck/util.c:446 e2fsck/util.c:460
#, c-format
msgid "while reading inode %lu in %s"
msgstr "beim Lesen von Inode %lu in %s"

#: e2fsck/util.c:474 e2fsck/util.c:487
#, c-format
msgid "while writing inode %lu in %s"
msgstr "beim Schreiben von Inode %lu in %s"

#: e2fsck/util.c:636
msgid "while allocating zeroizing buffer"
msgstr "beim reservieren eines Puffers zum Nullen"

#: e2fsck/util.c:788
msgid "UNEXPECTED INCONSISTENCY: the filesystem is being modified while fsck is running.\n"
msgstr "UNERWARTETE INKONSISTENZ: das Dateisystem wird modifiziert während fsck läuft.\n"

#: misc/badblocks.c:69
msgid "done                                                 \n"
msgstr "erledigt                                             \n"

#: misc/badblocks.c:93
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [-b block_size] [-i input_file] [-o output_file] [-svwnf]\n"
"       [-c blocks_at_once] [-d delay_factor_between_reads] [-e max_bad_blocks]\n"
"       [-p num_passes] [-t test_pattern [-t test_pattern [...]]]\n"
"       device [last_block [first_block]]\n"
msgstr ""
"Aufruf: %s [-b Blockgröße] [-i Eingabedatei] [-o Ausgabedatei] [-svwnf]\n"
"        [-c Blöcke_auf_einmal] [-d Verzögerungsfaktor_zwischen_Lesedurchgängen]\n"
"        [-e maximale_Bad_Blocks] [-p Anzahl_Durchgänge]\n"
"        [-t Testmuster [-t Testmuster [...]]]\n"
"        Gerät [letzter_Block [Startblock]]\n"

#: misc/badblocks.c:104
#, c-format
msgid ""
"%s: The -n and -w options are mutually exclusive.\n"
"\n"
msgstr ""
"%s: Die Optionen -n und -w schliessen sich gegenseitig aus.\n"
"\n"

#: misc/badblocks.c:219
#, c-format
msgid "%6.2f%% done, %s elapsed. (%d/%d/%d errors)"
msgstr "%6.2f%% erledigt, %s verstrichen. (%d/%d/%d Fehler)"

#: misc/badblocks.c:322
msgid "Testing with random pattern: "
msgstr "Teste mit zufälligen Mustern: "

#: misc/badblocks.c:340
msgid "Testing with pattern 0x"
msgstr "Teste mit Muster 0x"

#: misc/badblocks.c:372 misc/badblocks.c:445
msgid "during seek"
msgstr "beim Suchen"

#: misc/badblocks.c:383
#, c-format
msgid "Weird value (%ld) in do_read\n"
msgstr "Merkwürdiger Wert (%ld) in do_read\n"

#: misc/badblocks.c:469
msgid "during ext2fs_sync_device"
msgstr "während ext2fs_sync_device"

#: misc/badblocks.c:489 misc/badblocks.c:749
msgid "while beginning bad block list iteration"
msgstr "beim Beginn des „Bad Block“-Listendurchlaufs"

#: misc/badblocks.c:503 misc/badblocks.c:602 misc/badblocks.c:759
msgid "while allocating buffers"
msgstr "beim Zuweisen von Puffern"

#: misc/badblocks.c:507
#, c-format
msgid "Checking blocks %lu to %lu\n"
msgstr "Prüfe von Block %lu bis %lu\n"

#: misc/badblocks.c:512
msgid "Checking for bad blocks in read-only mode\n"
msgstr "Suche nach defekten Blöcken im Nur-Lesen-Modus\n"

#: misc/badblocks.c:521
msgid "Checking for bad blocks (read-only test): "
msgstr "Suche nach defekten Blöcken (Nur-Lesen-Modus):"

#: misc/badblocks.c:528 misc/badblocks.c:634 misc/badblocks.c:676
#: misc/badblocks.c:822
msgid "Too many bad blocks, aborting test\n"
msgstr "Zu viele defekte Blöcke - Test wird abgebrochen\n"

#: misc/badblocks.c:609
msgid "Checking for bad blocks in read-write mode\n"
msgstr "Suche nach defekten Blöcken (Lesen+Schreiben-Modus)\n"

#: misc/badblocks.c:611 misc/badblocks.c:772
#, c-format
msgid "From block %lu to %lu\n"
msgstr "Von Block %lu bis %lu\n"

#: misc/badblocks.c:666
msgid "Reading and comparing: "
msgstr "Lesen und Vergleichen:"

#: misc/badblocks.c:771
msgid "Checking for bad blocks in non-destructive read-write mode\n"
msgstr "Suche nach defekten Blöcken im zerstörungsfreien Lesen+Schreiben-Modus\n"

#: misc/badblocks.c:777
msgid "Checking for bad blocks (non-destructive read-write test)\n"
msgstr "Suche nach defekten Blöcken (zerstörungsfreier Lesen+Schreiben-Modus)\n"

#: misc/badblocks.c:784
msgid ""
"\n"
"Interrupt caught, cleaning up\n"
msgstr ""
"\n"
"Unterbrochen, räume auf\n"

#: misc/badblocks.c:867
#, c-format
msgid "during test data write, block %lu"
msgstr "beim Schreiben der Test-Daten; Block %lu"

#: misc/badblocks.c:988 misc/util.c:152
#, c-format
msgid "%s is mounted; "
msgstr "%s ist eingehängt; "

#: misc/badblocks.c:990
msgid "badblocks forced anyway.  Hope /etc/mtab is incorrect.\n"
msgstr "Badblocks wird trotzdem erzwungen. Hoffentlich ist /etc/mtab nicht korrekt.\n"

#: misc/badblocks.c:995
msgid "it's not safe to run badblocks!\n"
msgstr "es ist zu unsicher, Badblocks zu starten!\n"

#: misc/badblocks.c:1000 misc/util.c:163
#, c-format
msgid "%s is apparently in use by the system; "
msgstr "%s wird offensichtlich vom System genutzt; "

#: misc/badblocks.c:1003
msgid "badblocks forced anyway.\n"
msgstr "Badblocks wird trotzdem erzwungen. Hoffentlich ist /etc/mtab nicht korrekt.\n"

#: misc/badblocks.c:1023
#, c-format
msgid "invalid %s - %s"
msgstr "ungültige %s - %s"

#: misc/badblocks.c:1133
#, c-format
msgid "can't allocate memory for test_pattern - %s"
msgstr "Kann keinen Speicher für Testmuster reservieren - %s"

#: misc/badblocks.c:1163
msgid "Maximum of one test_pattern may be specified in read-only mode"
msgstr "Es darf im Nur-Lesen-Modus nur ein Testmuster angegeben werden"

#: misc/badblocks.c:1169
msgid "Random test_pattern is not allowed in read-only mode"
msgstr "Zufälliges Testmuster ist im Nur-Lesen-Modus nicht erlaubt"

#: misc/badblocks.c:1183
msgid ""
"Couldn't determine device size; you must specify\n"
"the size manually\n"
msgstr "Größe des Gerätes ist nicht feststellbar. Sie müssen sie manuell angeben.\n"

#: misc/badblocks.c:1189
msgid "while trying to determine device size"
msgstr "beim Versuch, die Gerätegröße festzustellen"

#: misc/badblocks.c:1194
msgid "last block"
msgstr "letzter Block"

#: misc/badblocks.c:1200
msgid "first block"
msgstr "erster Block"

#: misc/badblocks.c:1203
#, c-format
msgid "invalid starting block (%lu): must be less than %lu"
msgstr "Ungültiger Startblock (%lu): er muss kleiner als %lu sein"

#: misc/badblocks.c:1259
msgid "while creating in-memory bad blocks list"
msgstr "erstelle Bad-Block-Liste im Speicher"

#: misc/badblocks.c:1274
msgid "while adding to in-memory bad block list"
msgstr "füge zur Bad-Block-Liste im Speicher hinzu"

#: misc/badblocks.c:1298
#, c-format
msgid "Pass completed, %u bad blocks found. (%d/%d/%d errors)\n"
msgstr "Durchgang beendet, %u defekte Blöcke gefunden. (%d/%d/%d Fehler)\n"

#: misc/chattr.c:86
#, c-format
msgid "Usage: %s [-RVf] [-+=AaCcDdeijsSu] [-v version] files...\n"
msgstr "Aufruf: %s [-RVf] [-+=AaCcDdeijsSu] [-v Version] Dateien...\n"

#: misc/chattr.c:155
#, c-format
msgid "bad version - %s\n"
msgstr "falsche Version - %s\n"

#: misc/chattr.c:202 misc/lsattr.c:116
#, c-format
msgid "while trying to stat %s"
msgstr "beim Auslesen des Status von %s"

#: misc/chattr.c:209
#, c-format
msgid "while reading flags on %s"
msgstr "beim Lesens der Flags in %s"

#: misc/chattr.c:218 misc/chattr.c:237
#, c-format
msgid "Clearing extent flag not supported on %s"
msgstr ""
"Das Zurücksetzen des Kennzeichens für „Erweiterung“ wird auf %s\n"
"\tnicht unterstützt"

#: misc/chattr.c:223 misc/chattr.c:242
#, c-format
msgid "Flags of %s set as "
msgstr "Flags von %s wie folgt gesetzt: "

#: misc/chattr.c:251
#, c-format
msgid "while setting flags on %s"
msgstr "beim Setzen der Flags in %s"

#: misc/chattr.c:259
#, c-format
msgid "Version of %s set as %lu\n"
msgstr "Version von %s gesetzt auf %lu\n"

#: misc/chattr.c:263
#, c-format
msgid "while setting version on %s"
msgstr "beim Setzen der Version in %s"

#: misc/chattr.c:283
#, c-format
msgid "Couldn't allocate path variable in chattr_dir_proc"
msgstr "Konnte Pfad-Variable in chattr_dir_proc nicht reservieren"

#: misc/chattr.c:323
msgid "= is incompatible with - and +\n"
msgstr "= ist inkompatibel mit - und +\n"

#: misc/chattr.c:331
msgid "Must use '-v', =, - or +\n"
msgstr "Benutze „-v“, =, - oder +\n"

#: misc/dumpe2fs.c:55
#, c-format
msgid "Usage: %s [-bfhixV] [-o superblock=<num>] [-o blocksize=<num>] device\n"
msgstr "Aufruf: %s [-bfhixV] [-o superblock=<Nummer>] [-o blocksize=<Nummer>] Gerät\n"

#: misc/dumpe2fs.c:159
msgid "blocks"
msgstr "Blöcke"

#: misc/dumpe2fs.c:168
msgid "clusters"
msgstr "Cluster"

#: misc/dumpe2fs.c:196
#, c-format
msgid "Group %lu: (Blocks "
msgstr "Gruppe %lu: (Blöcke "

#: misc/dumpe2fs.c:204
#, c-format
msgid "  Checksum 0x%04x"
msgstr " Prüfsumme 0x%04x"

#: misc/dumpe2fs.c:206
#, c-format
msgid " (EXPECTED 0x%04x)"
msgstr " (0x%04x ERWARTET)"

#: misc/dumpe2fs.c:207
#, c-format
msgid ", unused inodes %u\n"
msgstr ", ungenutzte Inodes %u\n"

#: misc/dumpe2fs.c:212
#, c-format
msgid "  %s superblock at "
msgstr "  %s Superblock in "

#: misc/dumpe2fs.c:213
msgid "Primary"
msgstr "Primary"

#: misc/dumpe2fs.c:213
msgid "Backup"
msgstr "Backup"

#: misc/dumpe2fs.c:217
#, c-format
msgid ", Group descriptors at "
msgstr ", Gruppendeskriptoren in "

#: misc/dumpe2fs.c:221
#, c-format
msgid ""
"\n"
"  Reserved GDT blocks at "
msgstr ""
"\n"
"  reservierte GDT Blöcke bei "

#: misc/dumpe2fs.c:228
#, c-format
msgid " Group descriptor at "
msgstr ", Gruppendeskriptor in "

#: misc/dumpe2fs.c:234
msgid "  Block bitmap at "
msgstr "  Block bitmap in "

#: misc/dumpe2fs.c:238
msgid ", Inode bitmap at "
msgstr ", Inode Bitmap in "

#: misc/dumpe2fs.c:242
msgid ""
"\n"
"  Inode table at "
msgstr ""
"\n"
"  Inode-Tabelle in "

#: misc/dumpe2fs.c:248
#, c-format
msgid ""
"\n"
"  %u free %s, %u free inodes, %u directories%s"
msgstr ""
"\n"
"  %u freie %s, %u freie Inodes, %u Verzeichnisse%s"

#: misc/dumpe2fs.c:255
#, c-format
msgid ", %u unused inodes\n"
msgstr ", %u ungenutzte Inodes\n"

#: misc/dumpe2fs.c:258
msgid "  Free blocks: "
msgstr "  Freie Blöcke: "

#: misc/dumpe2fs.c:269
msgid "  Free inodes: "
msgstr "  Freie Inodes: "

#: misc/dumpe2fs.c:300
msgid "while printing bad block list"
msgstr "beim Ausgeben der „Bad Block“-Liste"

#: misc/dumpe2fs.c:306
#, c-format
msgid "Bad blocks: %u"
msgstr "Bad Blocks: %u"

#: misc/dumpe2fs.c:333 misc/tune2fs.c:302
msgid "while reading journal inode"
msgstr "beim Lesen des Journal-Inodes"

#: misc/dumpe2fs.c:339
msgid "while opening journal inode"
msgstr "beim Lesen des Journal-Inodes"

#: misc/dumpe2fs.c:345
msgid "while reading journal super block"
msgstr "beim Lesen des Journal-Superblocks"

#: misc/dumpe2fs.c:355
#, c-format
msgid "Journal features:        "
msgstr "Jounaleigenschaften:        "

#: misc/dumpe2fs.c:368
msgid "Journal size:             "
msgstr "Journalgrösse:            "

#: misc/dumpe2fs.c:379
#, c-format
msgid ""
"Journal length:           %u\n"
"Journal sequence:         0x%08x\n"
"Journal start:            %u\n"
msgstr ""
"Journal-Länge:            %u\n"
"Journal-Sequenz:          0x%08x\n"
"Journal-Start:            %u\n"

#: misc/dumpe2fs.c:386
#, c-format
msgid "Journal errno:            %d\n"
msgstr "Jounal-Fehlernummer:      %d\n"

#: misc/dumpe2fs.c:401 misc/tune2fs.c:218
msgid "while reading journal superblock"
msgstr "beim Lesen des Journal-Superblocks"

#: misc/dumpe2fs.c:409
msgid "Couldn't find journal superblock magic numbers"
msgstr "Konnte die magische Nummer des Journal-Superblocks nicht finden"

#: misc/dumpe2fs.c:413
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Journal block size:       %u\n"
"Journal length:           %u\n"
"Journal first block:      %u\n"
"Journal sequence:         0x%08x\n"
"Journal start:            %u\n"
"Journal number of users:  %u\n"
msgstr ""
"\n"
"Journal Blockgröße:       %u\n"
"Journal Länge:            %u\n"
"Journal Startblock:       %u\n"
"Journal Sequenz:          0x%08x\n"
"Journal Start:            %u\n"
"Journal Anzahl Nutzer:    %u\n"

#: misc/dumpe2fs.c:426
#, c-format
msgid "Journal users:            %s\n"
msgstr "Jounalnutzer:            %s\n"

#: misc/dumpe2fs.c:442 misc/mke2fs.c:665 misc/tune2fs.c:1128
#, c-format
msgid "Couldn't allocate memory to parse options!\n"
msgstr "Speicher zum Parsen der Optionen konnte nicht reserviert werden!\n"

#: misc/dumpe2fs.c:468
#, c-format
msgid "Invalid superblock parameter: %s\n"
msgstr "Ungültiger Superblock-Parameter: %s\n"

#: misc/dumpe2fs.c:483
#, c-format
msgid "Invalid blocksize parameter: %s\n"
msgstr "Ungültiger Blockgrössen-Parameter: %s\n"

#: misc/dumpe2fs.c:494
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Bad extended option(s) specified: %s\n"
"\n"
"Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
"\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
"\n"
"Valid extended options are:\n"
"\tsuperblock=<superblock number>\n"
"\tblocksize=<blocksize>\n"
msgstr ""
"\n"
"Falsche erweiterte Optionen angegeben: %s\n"
"\n"
"Erweiterte Optionen werden durch Kommatas getrennt. Manche erwarten ein\n"
"\tArgument, welches mit Gleichheitszeichen („=“) zugewiesen wird.\n"
"\n"
"Gültige erweiterte Optionen sind:\n"
"\tsuperblock=<Nummer des Spuperblocks>\n"
"\tblocksize=<Blockgrösse>\n"
"\n"

#: misc/dumpe2fs.c:554 misc/mke2fs.c:1528
#, c-format
msgid "\tUsing %s\n"
msgstr "\tBenutze %s\n"

#: misc/dumpe2fs.c:590 misc/e2image.c:1309 misc/tune2fs.c:1914
#: resize/main.c:305
#, c-format
msgid "Couldn't find valid filesystem superblock.\n"
msgstr "Kann keinen gültigen Dateisystem-Superblock finden.\n"

#: misc/dumpe2fs.c:618
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%s: %s: error reading bitmaps: %s\n"
msgstr ""
"\n"
"%s: %s: Fehler beim Lesen von Bitmaps: %s\n"

#: misc/e2image.c:87
#, c-format
msgid "Usage: %s [-rsIQ] device image_file\n"
msgstr "Aufruf: %s [-rsIO] Gerätedatei Abbild-Datei\n"

#: misc/e2image.c:135
#, c-format
msgid "Error: header size is bigger than wrt_size\n"
msgstr "Fehler: Größe des Headers übersteigt wrt_size\n"

#: misc/e2image.c:141
msgid "Couldn't allocate header buffer\n"
msgstr "Header-Puffer konnte nicht zugewiesen werden\n"

#: misc/e2image.c:171
msgid "while writing superblock"
msgstr "beim Schreiben des Superblocks"

#: misc/e2image.c:179
msgid "while writing inode table"
msgstr "beim Schreiben der Inode-Tabelle"

#: misc/e2image.c:186
msgid "while writing block bitmap"
msgstr "beim Schreiben der Block-Bitmap"

#: misc/e2image.c:193
msgid "while writing inode bitmap"
msgstr "beim Schreiben der Inode-Bitmap"

#: misc/e2image.c:1341
#, c-format
msgid "while trying to convert qcow2 image (%s) into raw image (%s)"
msgstr "beim Versuch, das Qcow2-Image (%s) in ein rohes Image (%s) zu konvertieren"

#: misc/e2label.c:58
#, c-format
msgid "e2label: cannot open %s\n"
msgstr "e2label: Kann %s nicht öffnen.\n"

#: misc/e2label.c:63
#, c-format
msgid "e2label: cannot seek to superblock\n"
msgstr "e2label: cannot seek to superblock\n"

#: misc/e2label.c:68
#, c-format
msgid "e2label: error reading superblock\n"
msgstr "e2label: Lesefehler im Superblock\n"

#: misc/e2label.c:72
#, c-format
msgid "e2label: not an ext2 filesystem\n"
msgstr "e2label: Kein ext2 Dateisystem\n"

#: misc/e2label.c:97 misc/tune2fs.c:2065
#, c-format
msgid "Warning: label too long, truncating.\n"
msgstr "Warnung: Name zu lang, kürze ihn.\n"

#: misc/e2label.c:100
#, c-format
msgid "e2label: cannot seek to superblock again\n"
msgstr "e2label: cannot seek to superblock again\n"

#: misc/e2label.c:105
#, c-format
msgid "e2label: error writing superblock\n"
msgstr "e2label: Fehler beim Schreiben des Superblocks\n"

#: misc/e2label.c:117 misc/tune2fs.c:794
#, c-format
msgid "Usage: e2label device [newlabel]\n"
msgstr "Aufruf: e2label Gerät [neuer_Name]\n"

#: misc/e2undo.c:36
#, c-format
msgid "Usage: %s <transaction file> <filesystem>\n"
msgstr "Aufruf: %s <Transaktionsdatei> <Dateisystem>\n"

#: misc/e2undo.c:52
msgid "Failed to read the file system data \n"
msgstr "Die Dateisystemdaten konnten nicht gelesenb werden \n"

#: misc/e2undo.c:62 misc/e2undo.c:83 misc/e2undo.c:108 misc/e2undo.c:206
#, c-format
msgid "Failed tdb_fetch %s\n"
msgstr "tdb_fetch von %s ist misslungen\n"

#: misc/e2undo.c:70
#, c-format
msgid "The file system Mount time didn't match %u\n"
msgstr "Die Zeit des letzten Einhängens des Dateisystems war nicht %u\n"

#: misc/e2undo.c:89
msgid "The file system UUID didn't match \n"
msgstr "Die UUID des Dateisystems stimmte nicht überein \n"

#: misc/e2undo.c:163
#, c-format
msgid "Failed tdb_open %s\n"
msgstr "tdb_open von %s ist misslungen\n"

#: misc/e2undo.c:169
#, c-format
msgid "Error while determining whether %s is mounted.\n"
msgstr "Fehler beim Überprüfen, ob %s eingehängt ist.\n"

#: misc/e2undo.c:175
msgid "e2undo should only be run on unmounted file system\n"
msgstr "e2undo sollte nur auf nicht-eingehängten Dateisystemen laufen\n"

#: misc/e2undo.c:184
#, c-format
msgid "Failed to open %s\n"
msgstr "%s konnte nicht geöffnet werden\n"

#: misc/e2undo.c:210
#, c-format
msgid "Replayed transaction of size %zd at location %llu\n"
msgstr "Zurückgespielte Transaktion der Größe %zd an Position %llu\n"

#: misc/e2undo.c:216
#, c-format
msgid "Failed write %s\n"
msgstr "Gescheitertes Schreiben von %s\n"

#: misc/fsck.c:343
#, c-format
msgid "WARNING: couldn't open %s: %s\n"
msgstr "WARNUNG: Konnte %s nicht öffnen: %s\n"

#: misc/fsck.c:353
#, c-format
msgid "WARNING: bad format on line %d of %s\n"
msgstr "WARNUNG: falsches Format in Zeile %d von %s\n"

#: misc/fsck.c:370
msgid ""
"WARNING: Your /etc/fstab does not contain the fsck passno\n"
"\tfield.  I will kludge around things for you, but you\n"
"\tshould fix your /etc/fstab file as soon as you can.\n"
"\n"
msgstr ""
"WARNUNG: Ihre /etc/fstab enthält keine Angabe darüber, wann\n"
"\tdas Dateisystem geprüft werden soll.  Ich werde dieses\n"
"\tignorieren, aber Sie sollten ihre /etc/fstab so schnell\n"
"\twie möglich korrigieren.\n"
"\n"

#: misc/fsck.c:478
#, c-format
msgid "fsck: %s: not found\n"
msgstr "fsck: %s: nicht gefunden\n"

#: misc/fsck.c:594
#, c-format
msgid "%s: wait: No more child process?!?\n"
msgstr "%s: wait: kein Kindprozess mehr?!?\n"

#: misc/fsck.c:616
#, c-format
msgid "Warning... %s for device %s exited with signal %d.\n"
msgstr "Warnung... %s für Gerät %s wurde mit Signal %d beendet.\n"

#: misc/fsck.c:622
#, c-format
msgid "%s %s: status is %x, should never happen.\n"
msgstr "%s %s: Status ist %x, sollte nie vorkommen.\n"

#: misc/fsck.c:661
#, c-format
msgid "Finished with %s (exit status %d)\n"
msgstr "Beendet mit %s (exit status %d)\n"

#: misc/fsck.c:721
#, c-format
msgid "%s: Error %d while executing fsck.%s for %s\n"
msgstr "%s: Fehler %d bei Ausführung von fsck.%s für %s\n"

#: misc/fsck.c:742
msgid ""
"Either all or none of the filesystem types passed to -t must be prefixed\n"
"with 'no' or '!'.\n"
msgstr ""
"Bei -t müssen entweder allen oder keinem Dateisystem ein „no“ bzw. „!“\n"
"vorangestellt werden.\n"

#: misc/fsck.c:761
msgid "Couldn't allocate memory for filesystem types\n"
msgstr "Kann keinen Speicher für Dateisystemtypen reservieren.\n"

#: misc/fsck.c:884
#, c-format
msgid "%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass number\n"
msgstr ""
"%s: überspringe die ungültige Zeile in /etc/fstab: bind mount mit\n"
" Durchgangsnummer für fsck, die nicht Null ist\n"

#: misc/fsck.c:911
#, c-format
msgid "fsck: cannot check %s: fsck.%s not found\n"
msgstr "fsck: kann %s nicht überprüfen: fsck.%s nicht gefunden\n"

#: misc/fsck.c:967
msgid "Checking all file systems.\n"
msgstr "Alle Dateisysteme werden überprüft.\n"

#: misc/fsck.c:1058
#, c-format
msgid "--waiting-- (pass %d)\n"
msgstr "--warten-- (Durchgang %d)\n"

#: misc/fsck.c:1078
msgid "Usage: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t fstype] [fs-options] [filesys ...]\n"
msgstr "Aufruf: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t Datesystemtyp] [FS-Optionen] [Dateisystem...]\n"

#: misc/fsck.c:1120
#, c-format
msgid "%s: too many devices\n"
msgstr "%s: zu viele Geräte\n"

#: misc/fsck.c:1153 misc/fsck.c:1239
#, c-format
msgid "%s: too many arguments\n"
msgstr "%s: zu viele Argumente\n"

#: misc/lsattr.c:74
#, c-format
msgid "Usage: %s [-RVadlv] [files...]\n"
msgstr "Aufruf: %s [-RVadlv] [Dateien...]\n"

#: misc/lsattr.c:84
#, c-format
msgid "While reading flags on %s"
msgstr "Beim Lesen der Flags von %s"

#: misc/lsattr.c:91
#, c-format
msgid "While reading version on %s"
msgstr "Beim Lesen der Version von %s"

#: misc/mke2fs.c:115
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [-c|-l filename] [-b block-size] [-C cluster-size]\n"
"\t[-i bytes-per-inode] [-I inode-size] [-J journal-options]\n"
"\t[-G flex-group-size] [-N number-of-inodes]\n"
"\t[-m reserved-blocks-percentage] [-o creator-os]\n"
"\t[-g blocks-per-group] [-L volume-label] [-M last-mounted-directory]\n"
"\t[-O feature[,...]] [-r fs-revision] [-E extended-option[,...]]\n"
"\t[-t fs-type] [-T usage-type ] [-U UUID] [-jnqvDFKSV] device [blocks-count]\n"
msgstr ""
"Aufruf: %s [-c|-l Dateiname] [-b Blockgröße] [-C Clustergröße]\n"
"\t[-i Bytes-pro-Inode] [-I Inodegrösse] [-J Journal-Optionen]\n"
"\t[-G Größe_der_Metagruppe] [-N Anzahl_der_Inodes]\n"
"\t[-m Reservierte-Blöcke-Prozent] [-o Erzeuger-OS]\n"
"\t[-g Blöcke-pro-Gruppe] [-L Volume-Label]\n"
"\t[-M letztes-eingehängtes-Verzeichnis] [-O Eigenschaft[,...]]\n"
"\t[-r fs-Revision] [-E erweiterte-Option[,...]]\n"
"\t[-t Dateisystemtyp] [-T Verwendungs-Typ ] [-U UUID] [-jnqvFKSV]\n"
"\tGerät [Block-Anzahl]\n"

#: misc/mke2fs.c:218
#, c-format
msgid "Running command: %s\n"
msgstr "Es wird ausgeführt: %s\n"

#: misc/mke2fs.c:222
#, c-format
msgid "while trying to run '%s'"
msgstr "während des Versuchs, „%s“ auszuführen"

#: misc/mke2fs.c:229
msgid "while processing list of bad blocks from program"
msgstr "beim Auswerten der „Bad Block“-Liste vom Programm"

#: misc/mke2fs.c:256
#, c-format
msgid "Block %d in primary superblock/group descriptor area bad.\n"
msgstr "Block %d im primären Superblock/Gruppendeskriptorbereich defekt.\n"

#: misc/mke2fs.c:258
#, c-format
msgid "Blocks %u through %u must be good in order to build a filesystem.\n"
msgstr ""
"Die Blöcke %u bis einschließlich %u müssen in Ordung sein, um ein\n"
"\tDateisystem zu erstellen.\n"

#: misc/mke2fs.c:261
msgid "Aborting....\n"
msgstr "Abbruch...\n"

#: misc/mke2fs.c:281
#, c-format
msgid ""
"Warning: the backup superblock/group descriptors at block %u contain\n"
"\tbad blocks.\n"
"\n"
msgstr ""
"Warnung: die Sicherung des Superblock bzw. Gruppendeskriptors in Block %u enthält\n"
"\tdefekte Blöcke.\n"
"\n"

#: misc/mke2fs.c:300
msgid "while marking bad blocks as used"
msgstr "beim Markieren von defekten Blöcken als „belegt“"

#: misc/mke2fs.c:317
msgid "Writing inode tables: "
msgstr "Inode-Tabellen werden geschrieben: "

#: misc/mke2fs.c:339
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Could not write %d blocks in inode table starting at %llu: %s\n"
msgstr ""
"\n"
"%d Blöcke konnten nicht in die Inoden-Tabellen beginnend bei %llu geschrieben werden: %s\n"

#: misc/mke2fs.c:353 misc/mke2fs.c:2181 misc/mke2fs.c:2435
#, c-format
msgid "done                            \n"
msgstr "erledigt                        \n"

#: misc/mke2fs.c:364
msgid "while creating root dir"
msgstr "beim Erstellen des Wurzelverzeichnisses"

#: misc/mke2fs.c:371
msgid "while reading root inode"
msgstr "beim Lesen des Root-Inode"

#: misc/mke2fs.c:385
msgid "while setting root inode ownership"
msgstr "beim Setzen des Root-Inode-Eigentümers"

#: misc/mke2fs.c:403
msgid "while creating /lost+found"
msgstr "beim Erstellen von /lost+found"

#: misc/mke2fs.c:410
msgid "while looking up /lost+found"
msgstr "beim Suchen von /lost+found"

#: misc/mke2fs.c:423
msgid "while expanding /lost+found"
msgstr "beim Expandieren von /lost+found"

#: misc/mke2fs.c:438
msgid "while setting bad block inode"
msgstr "beim Setzen des „Bad Block“-Inodes"

#: misc/mke2fs.c:465
#, c-format
msgid "Out of memory erasing sectors %d-%d\n"
msgstr "Speicher voll beim Löschen der Sektoren %d-%d\n"

#: misc/mke2fs.c:475
#, c-format
msgid "Warning: could not read block 0: %s\n"
msgstr "Warnung: konnte Block %s nicht lesen\n"

#: misc/mke2fs.c:491
#, c-format
msgid "Warning: could not erase sector %d: %s\n"
msgstr "Warnung: konnte Sektor %d: %s nicht löschen\n"

#: misc/mke2fs.c:507
msgid "while initializing journal superblock"
msgstr "beim Initialisieren des Journal-Superblocks"

#: misc/mke2fs.c:515
msgid "Zeroing journal device: "
msgstr "Überschreibe Journal-Device mit Nullen: "

#: misc/mke2fs.c:527
#, c-format
msgid "while zeroing journal device (block %llu, count %d)"
msgstr "beim Überschreiben des Journal-Device mit Nullen (Block %llu, Nr. %d)"

#: misc/mke2fs.c:546
msgid "while writing journal superblock"
msgstr "beim Schreiben des Journal-Superblocks"

#: misc/mke2fs.c:561
#, c-format
msgid ""
"warning: %llu blocks unused.\n"
"\n"
msgstr ""
"Warnung: %llu Blöcke unbenutzt.\n"
"\n"

#: misc/mke2fs.c:566
#, c-format
msgid "Filesystem label=%s\n"
msgstr "Dateisystem-Label=%s\n"

#: misc/mke2fs.c:569
#, c-format
msgid "OS type: %s\n"
msgstr "OS-Typ: %s\n"

#: misc/mke2fs.c:571
#, c-format
msgid "Block size=%u (log=%u)\n"
msgstr "Blockgröße=%u (log=%u)\n"

#: misc/mke2fs.c:575
#, c-format
msgid "Cluster size=%u (log=%u)\n"
msgstr "Clustergröße=%u (log=%u)\n"

#: misc/mke2fs.c:579
#, c-format
msgid "Fragment size=%u (log=%u)\n"
msgstr "Fragmentgröße=%u (log=%u)\n"

#: misc/mke2fs.c:581
#, c-format
msgid "Stride=%u blocks, Stripe width=%u blocks\n"
msgstr "Stride=%u Blöcke, Stripebreite=%u Blöcke\n"

#: misc/mke2fs.c:583
#, c-format
msgid "%u inodes, %llu blocks\n"
msgstr "%u Inodes, %llu Blöcke\n"

#: misc/mke2fs.c:585
#, c-format
msgid "%llu blocks (%2.2f%%) reserved for the super user\n"
msgstr "%llu Blöcke (%2.2f%%) reserviert für den Superuser\n"

#: misc/mke2fs.c:588
#, c-format
msgid "First data block=%u\n"
msgstr "Erster Datenblock=%u\n"

#: misc/mke2fs.c:590
#, c-format
msgid "Maximum filesystem blocks=%lu\n"
msgstr "Maximale Dateisystem-Blöcke=%lu\n"

#: misc/mke2fs.c:594
#, c-format
msgid "%u block groups\n"
msgstr "%u Blockgruppen\n"

#: misc/mke2fs.c:596
#, c-format
msgid "%u block group\n"
msgstr "%u Blockgruppe\n"

#: misc/mke2fs.c:599
#, c-format
msgid "%u blocks per group, %u clusters per group\n"
msgstr "%u Blöcke pro Gruppe, %u Cluster pro Gruppe\n"

#: misc/mke2fs.c:602
#, c-format
msgid "%u blocks per group, %u fragments per group\n"
msgstr "%u Blöcke pro Gruppe, %u Fragmente pro Gruppe\n"

#: misc/mke2fs.c:604
#, c-format
msgid "%u inodes per group\n"
msgstr "%u Inodes pro Gruppe\n"

#: misc/mke2fs.c:611
#, c-format
msgid "Superblock backups stored on blocks: "
msgstr "Superblock-Sicherungskopien gespeichert in den Blöcken: "

#: misc/mke2fs.c:690 misc/tune2fs.c:1156
#, c-format
msgid "Invalid mmp_update_interval: %s\n"
msgstr "Ungültiges mmp_update_interval: %s\n"

#: misc/mke2fs.c:704
#, c-format
msgid "Invalid stride parameter: %s\n"
msgstr "Ungültiger \"stride\"-Parameter: %s\n"

#: misc/mke2fs.c:719
#, c-format
msgid "Invalid stripe-width parameter: %s\n"
msgstr "Ungültiger Stripebreite-Parameter: %s\n"

#: misc/mke2fs.c:742
#, c-format
msgid "Invalid resize parameter: %s\n"
msgstr "Ungültiger \"resize\"-Parameter: %s\n"

#: misc/mke2fs.c:749
#, c-format
msgid "The resize maximum must be greater than the filesystem size.\n"
msgstr "Das Maximum der Vergrösserung muss oberhalb als der Dateisystem-Grösse liegen.\n"

#: misc/mke2fs.c:773
#, c-format
msgid "On-line resizing not supported with revision 0 filesystems\n"
msgstr ""
"Online-Grössenänderungen werden bei Revison 0 Dateisystemen nicht\n"
"\tunterstützt\n"

#: misc/mke2fs.c:811
#, c-format
msgid "Invalid quotatype parameter: %s\n"
msgstr "Ungültiger Quotatyp-Parameter: %s\n"

#: misc/mke2fs.c:822
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Bad option(s) specified: %s\n"
"\n"
"Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
"\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
"\n"
"Valid extended options are:\n"
"\tstride=<RAID per-disk data chunk in blocks>\n"
"\tstripe-width=<RAID stride * data disks in blocks>\n"
"\tresize=<resize maximum size in blocks>\n"
"\tlazy_itable_init=<0 to disable, 1 to enable>\n"
"\tlazy_journal_init=<0 to disable, 1 to enable>\n"
"\ttest_fs\n"
"\tdiscard\n"
"\tnodiscard\n"
"\tquotatype=<usr OR grp>\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Ungültige Option(en) angegeben: %s\n"
"\n"
"Erweiterte Optionen werden durch Kommata getrennt. Manche erwarten ein\n"
"\tArgument, welches mit Gleichheitszeichen („=“) zugewiesen wird.\n"
"\n"
"\terhalten welches mit Gleichheitszeichen („=“) zugewiesen wird.\n"
"\n"
"gültige erweiterte Optionen sind:\n"
"\tstride=<RAID Segmentgrösse in Blöcken>\n"
"\tstripe-width=<RAID Stride * Datenplatten in Blöcken>\n"
"\tresize=<Obergrenze für Grössenänderung in Blöcken>\n"
"\tlazy_itable_init=<0 für Ab-, 1 für Einschalten>\n"
"\tlazy_journal_init=<0 für Ab-, 1 fúr Einschalten>\n"
"\ttest_fs\n"
"\tdiscard\n"
"\tnodiscard\n"
"\tquotatype=<usr ODER grp>\n"
"\n"

#: misc/mke2fs.c:842
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Warning: RAID stripe-width %u not an even multiple of stride %u.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Warnung: RAID Stripe-Breite %u ist kein ganzzahliges Vielfaches von\n"
"\tStride %u.\n"
"\n"

#: misc/mke2fs.c:881
#, c-format
msgid ""
"Syntax error in mke2fs config file (%s, line #%d)\n"
"\t%s\n"
msgstr ""
"Syntax Fehler in der Konfigurationsdatei von mkefs (%s, Zeile %d)\n"
"\t%s\n"

#: misc/mke2fs.c:894 misc/tune2fs.c:393
#, c-format
msgid "Invalid filesystem option set: %s\n"
msgstr "Ungültige Dateisystem-Option gesetzt: %s\n"

#: misc/mke2fs.c:906 misc/tune2fs.c:345
#, c-format
msgid "Invalid mount option set: %s\n"
msgstr "Ungültige Einhänge-Option gesetzt: %s\n"

#: misc/mke2fs.c:1046
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Your mke2fs.conf file does not define the %s filesystem type.\n"
msgstr ""
"\n"
"Ihre mke2fs.conf Datei enhält keine Definitiion des %s Dateisystems.\n"

#: misc/mke2fs.c:1050
#, c-format
msgid ""
"You probably need to install an updated mke2fs.conf file.\n"
"\n"
msgstr ""
"Sie müssen wahrscheinlich eine aktualisierte mke2fs.conf Datei installieren.\n"
"\n"

#: misc/mke2fs.c:1054
#, c-format
msgid "Aborting...\n"
msgstr "Breche ab...\n"

#: misc/mke2fs.c:1094
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Warning: the fs_type %s is not defined in mke2fs.conf\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Warnung: Der fs_type %s ist in mke2fs.conf nicht definiert\n"
"\n"

#: misc/mke2fs.c:1252
#, c-format
msgid "Couldn't allocate memory for new PATH.\n"
msgstr "Kann keinen Speicher für den neuen PATH reservieren\n"

#: misc/mke2fs.c:1293
#, c-format
msgid "Couldn't init profile successfully (error: %ld).\n"
msgstr "Das Profil konnte nicht erfolgreich initiiert werden (Fehler: %ld).\n"

#: misc/mke2fs.c:1333
#, c-format
msgid "invalid block size - %s"
msgstr "bad block Größe - %s"

#: misc/mke2fs.c:1337
#, c-format
msgid "Warning: blocksize %d not usable on most systems.\n"
msgstr "Warnung: Blockgröße %d ist auf den meisten Systemen unbrauchbar.\n"

#: misc/mke2fs.c:1353
#, c-format
msgid "invalid cluster size - %s"
msgstr "unzulässige Clustergröße - %s"

#: misc/mke2fs.c:1365
msgid "Illegal number for blocks per group"
msgstr "unzulässige Angabe für Blöcke pro Gruppe"

#: misc/mke2fs.c:1370
msgid "blocks per group must be multiple of 8"
msgstr "Anzahl der Blöcke pro Gruppe muss ein Vielfaches von 8 sein"

#: misc/mke2fs.c:1378
msgid "Illegal number for flex_bg size"
msgstr "Illegale Zahl für flex_bg Größe"

#: misc/mke2fs.c:1384
msgid "flex_bg size must be a power of 2"
msgstr "flex_bg Größe muss eine Zweierpotenz sein"

#: misc/mke2fs.c:1394
#, c-format
msgid "invalid inode ratio %s (min %d/max %d)"
msgstr "Unzulässiges Inode-Verhältnis %s (Min %d/Max %d"

#: misc/mke2fs.c:1404
#, c-format
msgid "Warning: -K option is deprecated and should not be used anymore. Use '-E nodiscard' extended option instead!\n"
msgstr "Warnung: die Option -K ist veraltet und sollte nicht mehr verwendet werden. Verwenden Sie bitte stattdessen die erweiterte Option „-E nodiscard“\n"

#: misc/mke2fs.c:1418
msgid "in malloc for bad_blocks_filename"
msgstr "in malloc for bad_blocks_filename"

#: misc/mke2fs.c:1428
#, c-format
msgid "invalid reserved blocks percent - %s"
msgstr "Unzulässige \"Reservierte Blöcke\"-Prozentangabe - %s"

#: misc/mke2fs.c:1446
#, c-format
msgid "bad revision level - %s"
msgstr "ungültiges Intervall - %s"

#: misc/mke2fs.c:1458
#, c-format
msgid "invalid inode size - %s"
msgstr "Unzulässige Inode-Größe - %s"

#: misc/mke2fs.c:1478
#, c-format
msgid "bad num inodes - %s"
msgstr "ungültiges Intervall - %s"

#: misc/mke2fs.c:1495
msgid "The -t option may only be used once"
msgstr "Die Option -t darf nur eimal angegeben werden"

#: misc/mke2fs.c:1503
msgid "The -T option may only be used once"
msgstr "Die Option -T darf nur eimal angegeben werden"

#: misc/mke2fs.c:1553 misc/mke2fs.c:2514
#, c-format
msgid "while trying to open journal device %s\n"
msgstr "beim Versuch, das Journal-Device %s zu öffnen\n"

#: misc/mke2fs.c:1559
#, c-format
msgid "Journal dev blocksize (%d) smaller than minimum blocksize %d\n"
msgstr "Journal-Device Blockgröße (%d) kleiner als Minimum-Blockgröße %d\n"

#: misc/mke2fs.c:1565
#, c-format
msgid "Using journal device's blocksize: %d\n"
msgstr "Verwende die Blockgrösse des Geräts: %d\n"

#: misc/mke2fs.c:1576
#, c-format
msgid "invalid blocks '%s' on device '%s'"
msgstr "ungültige Blöcke  „%s“ auf Gerät „%s“"

#: misc/mke2fs.c:1586
msgid "filesystem"
msgstr "Dateisystem"

#: misc/mke2fs.c:1599 resize/main.c:355
msgid "while trying to determine filesystem size"
msgstr "beim Bestimmen der Dateisystemgröße"

#: misc/mke2fs.c:1605
msgid ""
"Couldn't determine device size; you must specify\n"
"the size of the filesystem\n"
msgstr ""
"Konnte die Gerätegröße nicht ermitteln. Geben\n"
"Sie die Größe des Dateisystems an\n"

#: misc/mke2fs.c:1612
msgid ""
"Device size reported to be zero.  Invalid partition specified, or\n"
"\tpartition table wasn't reread after running fdisk, due to\n"
"\ta modified partition being busy and in use.  You may need to reboot\n"
"\tto re-read your partition table.\n"
msgstr ""
"Zurückgegebene Gerätegröße ist gleich null. Es wurde eine ungültige\n"
"\tPartition angegeben oder die Partitionstabelle wurde nach einem\n"
"\tfdisk-Lauf nicht wieder eingelesen, weil eine veränderte Partition\n"
"\tin Gebrauch und gesperrt ist. Sie könnten gezwungen sein, neu zu\n"
"\tbooten, um die Partitionstabelle neu einzulesen.\n"

#: misc/mke2fs.c:1629
msgid "Filesystem larger than apparent device size."
msgstr "Dateisystem ist größer als augenscheinlich das Gerät selbst."

#: misc/mke2fs.c:1649
#, c-format
msgid "Failed to parse fs types list\n"
msgstr "Analyse der Liste von Dateisystemen war nicht möglich\n"

#: misc/mke2fs.c:1703
#, c-format
msgid ""
"%s: Size of device (0x%llx blocks) %s too big to be expressed\n"
"\tin 32 bits using a blocksize of %d.\n"
msgstr ""
"%1$s: Die Größe von Gerät %3$s (0x%2$llx) lässt sich bei Verwendung einer\n"
"\tBlockgröße von %4$d nicht mit 32 Bits darstellen.\n"

#: misc/mke2fs.c:1719
msgid "fs_types for mke2fs.conf resolution: "
msgstr "fs_types für mke2fs.conf Lösung: "

#: misc/mke2fs.c:1726
#, c-format
msgid "Filesystem features not supported with revision 0 filesystems\n"
msgstr ""
"Dateisystem-Eigenschaften werden für Dateisysteme der Revision 0 nicht\n"
"\tunterstützt\n"

#: misc/mke2fs.c:1733
#, c-format
msgid "Sparse superblocks not supported with revision 0 filesystems\n"
msgstr ""
"Verteilte Superblöcke werden für Dateisysteme der Revision 0 nicht\n"
"\tunterstützt\n"

#: misc/mke2fs.c:1745
#, c-format
msgid "Journals not supported with revision 0 filesystems\n"
msgstr "Journale werden für Dateisysteme der Revision 0 nicht unterstützt\n"

#: misc/mke2fs.c:1759
#, c-format
msgid "invalid reserved blocks percent - %lf"
msgstr "Unzulässige \"Reservierte Blöcke\"-Prozentangabe - %lf"

#: misc/mke2fs.c:1775
#, c-format
msgid ""
"The resize_inode and meta_bg features are not compatible.\n"
"They can not be both enabled simultaneously.\n"
msgstr ""
"Die Eigenschaften resize_inode und meta_bg sind nicht kompatibel.\n"
"Sie können nicht gleichzeitig aktiviert werden.\n"

#: misc/mke2fs.c:1792
msgid "while trying to determine hardware sector size"
msgstr "beim Ermitteln der Hardware-Sektorgröße"

#: misc/mke2fs.c:1798
msgid "while trying to determine physical sector size"
msgstr "beim Ermitteln der physischen Sektorgröße"

#: misc/mke2fs.c:1831
msgid "while setting blocksize; too small for device\n"
msgstr "beim Setzen der Blockgröße; zu klein für das Gerät\n"

#: misc/mke2fs.c:1836
#, c-format
msgid "Warning: specified blocksize %d is less than device physical sectorsize %d\n"
msgstr "Warnung: die vorgegebene Blockgröße %d ist kleiner als die physische Sektorgröße %d\n"

#: misc/mke2fs.c:1867
#, c-format
msgid "warning: Unable to get device geometry for %s\n"
msgstr "Warnung: Die Geometrie für Gerät %s konnte nicht erfragt werden\n"

#: misc/mke2fs.c:1870
#, c-format
msgid "%s alignment is offset by %lu bytes.\n"
msgstr "Die Ausrichtung von %s ist um %lu Bytes verschoben.\n"

#: misc/mke2fs.c:1872
#, c-format
msgid "This may result in very poor performance, (re)-partitioning suggested.\n"
msgstr ""
"Das könnte zu sehr schlechter Leistung führen. Eine (Neu-)Partionierung\n"
" wird empfohlen.\n"

#: misc/mke2fs.c:1883
#, c-format
msgid "%d-byte blocks too big for system (max %d)"
msgstr "%d-Byte Blöcke zu groß für das System (max %d)"

#: misc/mke2fs.c:1887
#, c-format
msgid "Warning: %d-byte blocks too big for system (max %d), forced to continue\n"
msgstr "Warnung: %d-byte Blöcke sind zu groß für das System (max %d), fahre dennoch fort\n"

#: misc/mke2fs.c:1925
msgid "reserved online resize blocks not supported on non-sparse filesystem"
msgstr ""
"Für Online-Grössenänderungen reservierte Blöcke werden auf Dateisystemen\n"
"\tohne Unterstützung für Lückenkompression  nicht unterstützt"

#: misc/mke2fs.c:1934
msgid "blocks per group count out of range"
msgstr "Anzahl der Blöcke pro Gruppe ausserhalb des gültigen Bereichs"

#: misc/mke2fs.c:1949
msgid "Flex_bg feature not enabled, so flex_bg size may not be specified"
msgstr "Eigenschaft flex_bg wurde nicht aktiviert, daher darf flex_bg Grösse nicht angegeben werden"

#: misc/mke2fs.c:1961
#, c-format
msgid "invalid inode size %d (min %d/max %d)"
msgstr "ungültige Inode-Größe %d (min %d/max %d)"

#: misc/mke2fs.c:1979
#, c-format
msgid "too many inodes (%llu), raise inode ratio?"
msgstr "zu viele Inodes (%llu), Inode-Verhältnis erhöhen?"

#: misc/mke2fs.c:1986
#, c-format
msgid "too many inodes (%llu), specify < 2^32 inodes"
msgstr "zu viele Inodes (%llu), sie müssen weniger als 2^32 Inodes angeben"

#: misc/mke2fs.c:2000
#, c-format
msgid ""
"inode_size (%u) * inodes_count (%u) too big for a\n"
"\tfilesystem with %llu blocks, specify higher inode_ratio (-i)\n"
"\tor lower inode count (-N).\n"
msgstr ""
"Inodegröße (%u) * Anzahl_Inodes (%u) ist zu gross für ein\n"
"\tDateisystem mit %llu Blöcken, geben Sie bitte entweder ein höheres\n"
"\tInodeverhältnis (-i) oder eine niedrigere Anzahl an Inodes (-N) an.\n"

#: misc/mke2fs.c:2119
#, c-format
msgid ""
"Overwriting existing filesystem; this can be undone using the command:\n"
"    e2undo %s %s\n"
"\n"
msgstr ""
"Überschreibe das bestehende Dateisystem; dies kann rückgängig gemacht werden\n"
"durch den Befehl:\n"
"    e2undo %s %s\n"
"\n"

#: misc/mke2fs.c:2133
msgid "while trying to setup undo file\n"
msgstr "beim Erstellen der Undodatei\n"

#: misc/mke2fs.c:2159
msgid "Discarding device blocks: "
msgstr "Blöcke des Gerätes werden verworfen: "

#: misc/mke2fs.c:2176
msgid "failed - "
msgstr "nicht erfolgreich - "

#: misc/mke2fs.c:2283
msgid "while setting up superblock"
msgstr "beim Erstellen des Superblocks"

#: misc/mke2fs.c:2292
#, c-format
msgid "Discard succeeded and will return 0s  - skipping inode table wipe\n"
msgstr "Verwerfen war erfolgreich und wird Nullen zurückliefern - das Löschen der Inode-Tabelle wird übersprungen \n"

#: misc/mke2fs.c:2375
#, c-format
msgid "unknown os - %s"
msgstr "unbekanntes OS - %s"

#: misc/mke2fs.c:2427
#, c-format
msgid "Allocating group tables: "
msgstr "Platz für Gruppentabellen wird angefordert: "

#: misc/mke2fs.c:2431
msgid "while trying to allocate filesystem tables"
msgstr "beim Zuordnen von Dateisystemtabellen"

#: misc/mke2fs.c:2440
msgid ""
"\n"
"\twhile converting subcluster bitmap"
msgstr ""
"\n"
"\tbeim Konvertieren der Subcluster-Bitmap"

#: misc/mke2fs.c:2483
#, c-format
msgid "while zeroing block %llu at end of filesystem"
msgstr "beim Nullen von Block %llu am Ende des Dateisystems"

#: misc/mke2fs.c:2496
msgid "while reserving blocks for online resize"
msgstr "beim Lesen des Bad-Block-Inodes"

#: misc/mke2fs.c:2507 misc/tune2fs.c:640
msgid "journal"
msgstr "Journal"

#: misc/mke2fs.c:2519
#, c-format
msgid "Adding journal to device %s: "
msgstr "Erstelle Journal auf Gerät %s: "

#: misc/mke2fs.c:2526
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\twhile trying to add journal to device %s"
msgstr ""
"\n"
"\tbeim Erstellen des Journals auf Gerät %s"

#: misc/mke2fs.c:2531 misc/mke2fs.c:2563 misc/tune2fs.c:669 misc/tune2fs.c:683
#, c-format
msgid "done\n"
msgstr "erledigt\n"

#: misc/mke2fs.c:2540
#, c-format
msgid "Skipping journal creation in super-only mode\n"
msgstr "Die Erzeugung eines Journals wird im Nur-Super Modus übersprungen\n"

#: misc/mke2fs.c:2551
#, c-format
msgid "Creating journal (%u blocks): "
msgstr "Erstelle Journal (%u Blöcke): "

#: misc/mke2fs.c:2559
msgid ""
"\n"
"\twhile trying to create journal"
msgstr ""
"\n"
"\tbeim Erstellen des Journals"

#: misc/mke2fs.c:2570 misc/tune2fs.c:446
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Error while enabling multiple mount protection feature."
msgstr ""
"\n"
"Fehler beim Aktivieren des Schutzes vor mehrfachem Einhängen."

#: misc/mke2fs.c:2575
#, c-format
msgid "Multiple mount protection is enabled with update interval %d seconds.\n"
msgstr "Der Schutz vor mehrfachem Einhängen wurde mit einem Intervall von %d Sekunden aktiviert\n"

#: misc/mke2fs.c:2588
#, c-format
msgid "Writing superblocks and filesystem accounting information: "
msgstr "Schreibe Superblöcke und Dateisystem-Accountinginformationen: "

#: misc/mke2fs.c:2595
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Warning, had trouble writing out superblocks."
msgstr ""
"\n"
"Warnung: Probleme beim Schreiben der Superblöcke."

#: misc/mke2fs.c:2597
#, c-format
msgid ""
"done\n"
"\n"
msgstr ""
"erledigt\n"
"\n"

#: misc/mklost+found.c:50
#, c-format
msgid "Usage: mklost+found\n"
msgstr "Aufruf: mklost+found\n"

#: misc/partinfo.c:41
#, c-format
msgid ""
"Usage:  %s device...\n"
"\n"
"Prints out the partition information for each given device.\n"
"For example: %s /dev/hda\n"
"\n"
msgstr ""
"Aufruf: %s Gerät...\n"
"\n"
"Gibt Informationen über die Partitionen jedes angegebenen Gerätes aus.\n"
"Zum Beispiel: %s /dev/hda\n"
"\n"

#: misc/partinfo.c:51
#, c-format
msgid "Cannot open %s: %s"
msgstr "Kann %s nicht öffnen: %s"

#: misc/partinfo.c:57
#, c-format
msgid "Cannot get geometry of %s: %s"
msgstr "Geometrie von %s kann nicht ermittelt werden: %s"

#: misc/partinfo.c:65
#, c-format
msgid "Cannot get size of %s: %s"
msgstr "Grösse von %s kann nicht gelesen werden: %s"

#: misc/partinfo.c:71
#, c-format
msgid "%s: h=%3d s=%3d c=%4d   start=%8d size=%8lu end=%8d\n"
msgstr "%s: h=%3d s=%3d c=%4d   Start=%8d Grösse=%8lu Ende=%8d\n"

#: misc/tune2fs.c:107
msgid "Please run e2fsck on the filesystem.\n"
msgstr "Lassen Sie bitte e2fsck über das Dateisystem laufen.\n"

#: misc/tune2fs.c:116
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [-c max_mounts_count] [-e errors_behavior] [-g group]\n"
"\t[-i interval[d|m|w]] [-j] [-J journal_options] [-l]\n"
"\t[-m reserved_blocks_percent] [-o [^]mount_options[,...]] [-p mmp_update_interval]\n"
"\t[-r reserved_blocks_count] [-u user] [-C mount_count] [-L volume_label]\n"
"\t[-M last_mounted_dir] [-O [^]feature[,...]]\n"
"\t[-E extended-option[,...]] [-T last_check_time] [-U UUID]\n"
"\t[ -I new_inode_size ] device\n"
msgstr ""
"Aufruf: %s [-c max-Anzahl-Einhängen] [-e Fehler-Verhalten] [-g Gruppe]\n"
"\t[-i Intervall[d|m|w]] [-j] [-J Journal-Optionen] [-l]\n"
"\t[-m reservierte_Blöcke_Prozent] [-o [^]Einhäng_Optionen[,...]] [-p mmp_update_intervall]\n"
"\t[-r Anzahl_reservierte_Blöcke] [-u Benutzer] [-C Anzahl_Einhängen]\n"
"\t[-L Volume_Label] [-M letztes_eingehängtes_Verzeichnis]\n"
"\t[-O [^]Eigenschaft[,...]] [-E erweiterte-Option[,...]]\n"
"\t[-T letzter_Prüfzeitpunkt] [-U UUID] [-I neue_Inodegrösse] Gerät\n"

#: misc/tune2fs.c:205
msgid "while trying to open external journal"
msgstr "beim Öffnen des externen Journals"

#: misc/tune2fs.c:210
#, c-format
msgid "%s is not a journal device.\n"
msgstr "%s ist kein Journal-Gerät.\n"

#: misc/tune2fs.c:225
msgid "Journal superblock not found!\n"
msgstr "Journal-Superblock nicht gefunden!\n"

#: misc/tune2fs.c:236
msgid "Filesystem's UUID not found on journal device.\n"
msgstr "UUID des Dateisystems auf Journal-Gerät nicht gefunden.\n"

#: misc/tune2fs.c:257
msgid ""
"Cannot locate journal device. It was NOT removed\n"
"Use -f option to remove missing journal device.\n"
msgstr ""
"Das Journal-Gerät konnte nicht gefunden werden. Es wurde NICHT entfernt\n"
"Verwenden Sie die Option  -f, um das fehlende Journal-Gerät zu entfernen.\n"

#: misc/tune2fs.c:265
msgid "Journal removed\n"
msgstr "Journal gelöscht\n"

#: misc/tune2fs.c:309
msgid "while reading bitmaps"
msgstr "beim Lesen von Bitmaps"

#: misc/tune2fs.c:317
msgid "while clearing journal inode"
msgstr "beim Bereinigen des Journal-Inodes"

#: misc/tune2fs.c:328
msgid "while writing journal inode"
msgstr "beim Schreiben des Journal-Inodes"

#: misc/tune2fs.c:363
#, c-format
msgid "(and reboot afterwards!)\n"
msgstr "(und hinterher das System neu starten!)\n"

#: misc/tune2fs.c:396
#, c-format
msgid "Clearing filesystem feature '%s' not supported.\n"
msgstr "Das Zurücksetzen von Dateisystem-Eigenschaft „%s“ wird nicht unterstützt.\n"

#: misc/tune2fs.c:402
#, c-format
msgid "Setting filesystem feature '%s' not supported.\n"
msgstr "Das Setzen der Dateisystem-Eigenschaft „%s“ wird nicht unterstützt.\n"

#: misc/tune2fs.c:411
msgid ""
"The has_journal feature may only be cleared when the filesystem is\n"
"unmounted or mounted read-only.\n"
msgstr ""
"Die has_jounal Eigenschaft kann nur zurückgesetzt werden, wenn das\n"
"Dateisystem nicht oder im Nur-Lesen-Modus eingehängt ist.\n"

#: misc/tune2fs.c:419
msgid ""
"The needs_recovery flag is set.  Please run e2fsck before clearing\n"
"the has_journal flag.\n"
msgstr ""
"Das needs_recovery Flag ist gesetzt. Bitte starten sie e2fsck vor\n"
"der Zurücksetzung des has_journal Flags.\n"

#: misc/tune2fs.c:438
msgid ""
"The multiple mount protection feature can't\n"
"be set if the filesystem is mounted or\n"
"read-only.\n"
msgstr ""
"Die Eigenschaft \"Schutz vor mehrfachem Einhängen\" kann nur nicht\n"
"zurückgesetzt werden, wenn das Dateisystem nicht oder nur zum Lesen\n"
"eingehängt ist.\n"

#: misc/tune2fs.c:456
#, c-format
msgid "Multiple mount protection has been enabled with update interval %ds.\n"
msgstr ""
"Schutz vor mehrfachem Einhängen wurde aktiviert mit einem Aktualisierungs-\n"
"intervall von %ds.\n"

#: misc/tune2fs.c:465
msgid ""
"The multiple mount protection feature cannot\n"
"be disabled if the filesystem is readonly.\n"
msgstr ""
"Der Schutz vor mehrfachem Einhängen kann nicht deaktiviert werden,\n"
"wenn das Dateisystem nur lesbar ist.\n"

#: misc/tune2fs.c:473
msgid "Error while reading bitmaps\n"
msgstr "Fehler beim Lesen der Bitmaps\n"

#: misc/tune2fs.c:482
#, c-format
msgid "Magic number in MMP block does not match. expected: %x, actual: %x\n"
msgstr "Die magische Zahl im MMP-Block passt nicht. Erwartet: %x, tatsächlich: %x\n"

#: misc/tune2fs.c:487
msgid "while reading MMP block."
msgstr "beim Lesen des MMP-Blockes."

#: misc/tune2fs.c:519
msgid ""
"Clearing the flex_bg flag would cause the the filesystem to be\n"
"inconsistent.\n"
msgstr ""
"Das Zurücksetzen der Kennung flex_bg würde das Dateisystem inkonsistent\n"
"machen.\n"

#: misc/tune2fs.c:530
msgid ""
"The huge_file feature may only be cleared when the filesystem is\n"
"unmounted or mounted read-only.\n"
msgstr ""
"Die huge_file Eigenschaft kann nur zurückgesetzt werden, wenn das\n"
"Dateisystem nicht oder im Nur-Lesen-Modus eingehängt ist.\n"

#: misc/tune2fs.c:590
msgid ""
"\n"
"Warning: '^quota' option overrides '-Q'arguments.\n"
msgstr ""
"\n"
"Warnung: die Option „^quota“ hat Vorrang vor „-Q“ Optionen.\n"

#: misc/tune2fs.c:635
msgid "The filesystem already has a journal.\n"
msgstr "Das Dateisystem hat schon ein Journal.\n"

#: misc/tune2fs.c:653
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\twhile trying to open journal on %s\n"
msgstr ""
"\n"
"\tbeim Öffnen des Journals auf %s\n"

#: misc/tune2fs.c:657
#, c-format
msgid "Creating journal on device %s: "
msgstr "Erstelle Journal auf Gerät %s: "

#: misc/tune2fs.c:665
#, c-format
msgid "while adding filesystem to journal on %s"
msgstr "beim Hinzufügen des Dateisystems zum Journal auf %s"

#: misc/tune2fs.c:671
msgid "Creating journal inode: "
msgstr "Erstelle Journal-Inode: "

#: misc/tune2fs.c:680
msgid ""
"\n"
"\twhile trying to create journal file"
msgstr ""
"\n"
"\tbeim Erstellen der Journaldatei"

#: misc/tune2fs.c:754
msgid "Couldn't allocate memory to parse quota options!\n"
msgstr "Speicher zum Parsen der Quota-Optionen konnte nicht reserviert werden!\n"

#: misc/tune2fs.c:776
msgid ""
"\n"
"Bad quota options specified.\n"
"\n"
"Following valid quota options are available (pass by separating with comma):\n"
"\t[^]usrquota\n"
"\t[^]grpquota\n"
"\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Es wurden ungültige Quota-Optionen angegeben.\n"
"\n"
"Following valid quota options are available (pass by separating with comma):\n"
"Die folgenden Quotaoptionen sind verfügbar (durch Komma getrennt angeben):\n"
"\t[^]usrquota\n"
"\t[^]grpquota\n"
"\n"
"\n"

#: misc/tune2fs.c:837
#, c-format
msgid "Couldn't parse date/time specifier: %s"
msgstr "Konnte Datum/Zeit nicht parsen: %s"

#: misc/tune2fs.c:861 misc/tune2fs.c:874
#, c-format
msgid "bad mounts count - %s"
msgstr "Ungültiger Mounts-Zähler - %s"

#: misc/tune2fs.c:890
#, c-format
msgid "bad error behavior - %s"
msgstr "ungültiges Fehler-Verhalten - %s"

#: misc/tune2fs.c:917
#, c-format
msgid "bad gid/group name - %s"
msgstr "ungültige(r) GID oder Gruppenname - %s"

#: misc/tune2fs.c:950
#, c-format
msgid "bad interval - %s"
msgstr "ungültiges Intervall - %s"

#: misc/tune2fs.c:979
#, c-format
msgid "bad reserved block ratio - %s"
msgstr "ungültiges Reservierte-Blöcke-Verhältnis - %s"

#: misc/tune2fs.c:994
msgid "-o may only be specified once"
msgstr "-o darf nur eimal angegeben werden"

#: misc/tune2fs.c:1003
msgid "-O may only be specified once"
msgstr "-O darf nur eimal angegeben werden"

#: misc/tune2fs.c:1018
#, c-format
msgid "bad reserved blocks count - %s"
msgstr "ungültige Anzahl von reservierten Blöcken - %s"

#: misc/tune2fs.c:1047
#, c-format
msgid "bad uid/user name - %s"
msgstr "ungültige(r) UID/Benutzername - %s"

#: misc/tune2fs.c:1064
#, c-format
msgid "bad inode size - %s"
msgstr "Unzulässige Inodegröße - %s"

#: misc/tune2fs.c:1071
#, c-format
msgid "Inode size must be a power of two- %s"
msgstr "Inodegrösse muss eine Zweierpotenz sein- %s"

#: misc/tune2fs.c:1165
#, c-format
msgid "mmp_update_interval too big: %lu\n"
msgstr "mmp_update_interval ist zu groß: %lu\n"

#: misc/tune2fs.c:1170
#, c-format
msgid "Setting multiple mount protection update interval to %lu second\n"
msgid_plural "Setting multiple mount protection update interval to %lu seconds\n"
msgstr[0] "Setze das Intervall für den Schutz vor mehrfachem Einhängen auf %lu Sekunde\n"
msgstr[1] "Setze das Intervall für den Schutz vor mehrfachem Einhängen auf %lu Sekunden\n"

#: misc/tune2fs.c:1193
#, c-format
msgid "Invalid RAID stride: %s\n"
msgstr "Ungültiger RAID Stride: %s\n"

#: misc/tune2fs.c:1208
#, c-format
msgid "Invalid RAID stripe-width: %s\n"
msgstr "Ungültige RAID Stripe-Breite: %s\n"

#: misc/tune2fs.c:1223
#, c-format
msgid "Invalid hash algorithm: %s\n"
msgstr "Ungültiger Hashalgorithmus: %s\n"

#: misc/tune2fs.c:1229
#, c-format
msgid "Setting default hash algorithm to %s (%d)\n"
msgstr "Der standard Hashalgorithmus wird auf %s (%d) gesetzt\n"

#: misc/tune2fs.c:1248
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Bad options specified.\n"
"\n"
"Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
"\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
"\n"
"Valid extended options are:\n"
"\tclear_mmp\n"
"\thash_alg=<hash algorithm>\n"
"\tmount_opts=<extended default mount options>\n"
"\tstride=<RAID per-disk chunk size in blocks>\n"
"\tstripe_width=<RAID stride*data disks in blocks>\n"
"\ttest_fs\n"
"\t^test_fs\n"
msgstr ""
"\n"
"Ungültige Optionen wurden angegeben.\n"
"\n"
"Erweiterte Optionen werden mit Kommatas getrennt angegeben und erwarten\n"
"\teventuell ein Argument, welches mit Gleichheitszeichen („=“)\n"
"\tzugewiesenwird.\n"
"\n"
"Gültige erweiterte Optionen sind:\n"
"\tclear_mmp\n"
"\thash_alg=<Hashalgorithmus>\n"
"\tmount_opts=<erweiterte Standard-Einhängoptionen>\n"
"\tstride=<RAID Segmentgrösse pro PLatte in Blöcken>\n"
"\tstripe-width=<RAID Stride*Datenplatten in Blöcken>\n"
"\ttest_fs\n"
"\t^test_fs\n"

#: misc/tune2fs.c:1714
msgid "Failed to read inode bitmap\n"
msgstr "Die Inode-Bitmap konnte nicht gelesen werden\n"

#: misc/tune2fs.c:1719
msgid "Failed to read block bitmap\n"
msgstr "Die Block-Bitmaps konnten nicht gelesen werden\n"

#: misc/tune2fs.c:1736 resize/resize2fs.c:802
msgid "blocks to be moved"
msgstr "zu verschiebende Blöcke"

#: misc/tune2fs.c:1739
msgid "Failed to allocate block bitmap when increasing inode size\n"
msgstr "Beim Vergrössern der Inodes konnte keine Block-Bitmap angelegt werden\n"

#: misc/tune2fs.c:1745
msgid "Not enough space to increase inode size \n"
msgstr "Der Platz reicht nicht aus um die Inodegrösse zu erhöhen \n"

#: misc/tune2fs.c:1750
msgid "Failed to relocate blocks during inode resize \n"
msgstr "Beim Vergrössern der Inodes konnten die Blöcke nicht verschoben werden \n"

#: misc/tune2fs.c:1782
msgid ""
"Error in resizing the inode size.\n"
"Run e2undo to undo the file system changes. \n"
msgstr ""
"Fehler beim Verändern der Inodegrösse.\n"
"Starten Sie e2undo um die Änderungen am Dateisystem rückgängig zu machen. \n"

#: misc/tune2fs.c:1809
msgid "Couldn't allocate memory for tdb filename\n"
msgstr "Kann keinen Speicher für den tdb-Dateinamen reservieren\n"

#: misc/tune2fs.c:1831
#, c-format
msgid "while trying to delete %s"
msgstr "beim Versuch, %s zu löschen"

#: misc/tune2fs.c:1841
#, c-format
msgid ""
"To undo the tune2fs operation please run the command\n"
"    e2undo %s %s\n"
"\n"
msgstr ""
"Um die Aktionen von tune2fs rückgängig zu machen, starten Sie bitte den\n"
"Befehl\n"
"    e2undo %s %s\n"
"\n"

#: misc/tune2fs.c:1910
#, c-format
msgid ""
"MMP block magic is bad. Try to fix it by running:\n"
"'e2fsck -f %s'\n"
msgstr ""
"Die Kennung des MMP Blockes ist ungültig. Versuchen Sie ihn durch folgendes\n"
"Kommando zu reparieren:\n"
"„e2fsck -f %s“\n"

#: misc/tune2fs.c:1928
#, c-format
msgid "The inode size is already %lu\n"
msgstr "Die Inodegrösse ist bereits %lu\n"

#: misc/tune2fs.c:1934
#, c-format
msgid "Shrinking the inode size is not supported\n"
msgstr "Das Schrumpfen der Inodegrösse wird nicht unterstützt\n"

#: misc/tune2fs.c:1981
#, c-format
msgid "Setting maximal mount count to %d\n"
msgstr "Die maximale Anzahl von Einhängungen wird auf %d gesetzt\n"

#: misc/tune2fs.c:1987
#, c-format
msgid "Setting current mount count to %d\n"
msgstr "Die derzeitige Anzahl von Einhängungen wird auf %d gesetzt\n"

#: misc/tune2fs.c:1992
#, c-format
msgid "Setting error behavior to %d\n"
msgstr "Das Fehler-Verhalten wird auf %d gesetzt\n"

#: misc/tune2fs.c:1997
#, c-format
msgid "Setting reserved blocks gid to %lu\n"
msgstr "Die GID für reservierte Blöcke wird auf %lu gesetzt\n"

#: misc/tune2fs.c:2002
#, c-format
msgid "interval between checks is too big (%lu)"
msgstr "Das Intervall zwischen den Prüfungen ist zu groß (%lu)"

#: misc/tune2fs.c:2009
#, c-format
msgid "Setting interval between checks to %lu seconds\n"
msgstr "Das Intervall zwischen zwei Checks wird auf %lu Sekunden gesetzt\n"

#: misc/tune2fs.c:2016
#, c-format
msgid "Setting reserved blocks percentage to %g%% (%llu blocks)\n"
msgstr "Der Prozentsatz reservierter Böcke wird auf %g%% (%llu Blöcke) gesetzt\n"

#: misc/tune2fs.c:2022
#, c-format
msgid "reserved blocks count is too big (%llu)"
msgstr "Die Anzahl der reservierten Blöcke ist zu gross (%llu)"

#: misc/tune2fs.c:2029
#, c-format
msgid "Setting reserved blocks count to %llu\n"
msgstr "Die Anzahl der reservierten Blöcke wird auf %llu gesetzt\n"

#: misc/tune2fs.c:2035
msgid ""
"\n"
"The filesystem already has sparse superblocks.\n"
msgstr ""
"\n"
"Das Dateisystem hat bereits verteilte Superblöcke.\n"

#: misc/tune2fs.c:2042
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Sparse superblock flag set.  %s"
msgstr ""
"\n"
"Kennzeichen für verteilten Superblock gesetzt. %s"

#: misc/tune2fs.c:2047
msgid ""
"\n"
"Clearing the sparse superflag not supported.\n"
msgstr ""
"\n"
"Das Zurücksetzen des Kennzeichens für „verteilter Superblock“ wird nicht\n"
"\tunterstützt.\n"

#: misc/tune2fs.c:2055
#, c-format
msgid "Setting time filesystem last checked to %s\n"
msgstr "Die Zeit des letzten Dateisystemchecks wird auf %s gesetzt\n"

#: misc/tune2fs.c:2061
#, c-format
msgid "Setting reserved blocks uid to %lu\n"
msgstr "Die UID für reservierte Blöcke wird auf %lu gesetzt\n"

#: misc/tune2fs.c:2093
msgid "Error in using clear_mmp. It must be used with -f\n"
msgstr ""
"Fehler bei der Verwendung von clear_mmp. Es muss zusammen mit -f\n"
"verwendet werden\n"

#: misc/tune2fs.c:2111
msgid "The quota feature may only be changed when the filesystem is unmounted.\n"
msgstr ""
"Quotas können nur aktiviert bzw. deaktiviert werden, wenn das Dateisystem nicht\n"
"eingehängt ist\n"

#: misc/tune2fs.c:2144
msgid "Invalid UUID format\n"
msgstr "Ungültiges UUID Format\n"

#: misc/tune2fs.c:2157
msgid "The inode size may only be changed when the filesystem is unmounted.\n"
msgstr ""
"Die Grösse der Inodes kann nur geändert werden, wenn das Dateisystem\n"
"nicht eingehängt ist.\n"

#: misc/tune2fs.c:2165
msgid ""
"Changing the inode size not supported for filesystems with the flex_bg\n"
"feature enabled.\n"
msgstr ""
"Das Ändern der Inodegrösse wird auf Dateisystemen mit aktivierter flex_bg\n"
"Eigenschaft nicht unterstützt.\n"

#: misc/tune2fs.c:2178
#, c-format
msgid "Setting inode size %lu\n"
msgstr "Die Inode-Größe wird auf %lu gesetzt\n"

#: misc/tune2fs.c:2181
#, c-format
msgid "Failed to change inode size\n"
msgstr "Die Inode-Größe konnte nicht geändert werdeb\n"

#: misc/tune2fs.c:2192
#, c-format
msgid "Setting stride size to %d\n"
msgstr "Die Stride-Größe wird auf %d gesetzt\n"

#: misc/tune2fs.c:2197
#, c-format
msgid "Setting stripe width to %d\n"
msgstr "Die Stripe-Breite wird auf %d gesetzt\n"

#: misc/tune2fs.c:2204
#, c-format
msgid "Setting extended default mount options to '%s'\n"
msgstr "Als erweiterte Einhäng-Optionen werden in Zukunft „%s“ verwendet\n"

#: misc/util.c:74
msgid "Proceed anyway? (y,n) "
msgstr "Trotzdem fortsetzen? (j,n) "

#: misc/util.c:89
#, c-format
msgid "Could not stat %s --- %s\n"
msgstr "Status für %s konnte nicht ermittelt werden --- %s\n"

#: misc/util.c:92
msgid ""
"\n"
"The device apparently does not exist; did you specify it correctly?\n"
msgstr ""
"\n"
"Das Gerät existiert offensichtlich nicht; haben Sie es richtig angegeben?\n"

#: misc/util.c:103
#, c-format
msgid "%s is not a block special device.\n"
msgstr "%s ist kein spezielles Block-Gerät.\n"

#: misc/util.c:132
#, c-format
msgid "%s is entire device, not just one partition!\n"
msgstr "%s ist das ganze Gerät, nicht nur eine Partition!\n"

#: misc/util.c:154
msgid "mke2fs forced anyway.  Hope /etc/mtab is incorrect.\n"
msgstr "mke2fs trotzdem erzwungen. Hoffentlich ist /etc/mtab ungültig.\n"

#: misc/util.c:159
#, c-format
msgid "will not make a %s here!\n"
msgstr "werde dort kein %s erstellen!\n"

#: misc/util.c:166
msgid "mke2fs forced anyway.\n"
msgstr "mke2fs wird sowieso erzwungen.\n"

#: misc/util.c:182
msgid "Couldn't allocate memory to parse journal options!\n"
msgstr "Konnte keinen Speicher zur Analyse der Journal-Optionen anfordern!\n"

#: misc/util.c:207
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Could not find journal device matching %s\n"
msgstr ""
"\n"
"Das Journalgerät %s ist nicht auffindbar\n"

#: misc/util.c:228
msgid ""
"\n"
"Bad journal options specified.\n"
"\n"
"Journal options are separated by commas, and may take an argument which\n"
"\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
"\n"
"Valid journal options are:\n"
"\tsize=<journal size in megabytes>\n"
"\tdevice=<journal device>\n"
"\n"
"The journal size must be between 1024 and 10240000 filesystem blocks.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Ungültige Journal-Optionen wurden angegeben.\n"
"\n"
"Journal-Optionen werden durch Kommatas getrennt. Manche erwarten ein\n"
"\tArgument, welches mit Gleichheitszeichen („=“) zugewiesen wird.\n"
"\n"
"Gültige Journal-Optionen sind:\n"
"\tsize=<Journalgröße in Megabytes>\n"
"\tdevice=<Journal-Gerät>\n"
"\n"
"Die Grösse des Journals muss zwischen 1024 und 10240000 Dateisystem-Blöcken\n"
"\tliegen.\n"
"\n"

#: misc/util.c:258
msgid ""
"\n"
"Filesystem too small for a journal\n"
msgstr ""
"\n"
"Das Dateisystem ist zu klein für ein Journal\n"

#: misc/util.c:265
#, c-format
msgid ""
"\n"
"The requested journal size is %d blocks; it must be\n"
"between 1024 and 10240000 blocks.  Aborting.\n"
msgstr ""
"\n"
"Die angegebene Journalgröße beträgt %d Blöcke. Sie muss aber zwischen\n"
"1024 und 10240000 Dateisystem-Blöcken liegen. Abbruch! \n"

#: misc/util.c:273
msgid ""
"\n"
"Journal size too big for filesystem.\n"
msgstr ""
"\n"
"Das Journal ist zu groß für dieses Dateisystem.\n"

#: misc/util.c:287
#, c-format
msgid ""
"This filesystem will be automatically checked every %d mounts or\n"
"%g days, whichever comes first.  Use tune2fs -c or -i to override.\n"
msgstr ""
"Das Dateisystem wird automatisch nach jeweils %d Einhäng-Vorgängen bzw.\n"
"alle %g Tage überprüft, je nachdem, was zuerst eintritt. Dies kann durch\n"
"tune2fs -c oder -i geändert werden.\n"

#: misc/uuidd.c:48
#, c-format
msgid "Usage: %s [-d] [-p pidfile] [-s socketpath] [-T timeout]\n"
msgstr "Aufruf %s [-d] [-p Pid-Datei] [-s Socketpfad] [-T Timeout]\n"

#: misc/uuidd.c:50
#, c-format
msgid "       %s [-r|t] [-n num] [-s socketpath]\n"
msgstr "       %s [-r|t] [-n Zahl] [-s Socketpfad]\n"

#: misc/uuidd.c:52
#, c-format
msgid "       %s -k\n"
msgstr "       %s -k\n"

#: misc/uuidd.c:154
msgid "bad arguments"
msgstr "unzulässige Argumente"

#: misc/uuidd.c:172
msgid "connect"
msgstr "verbinden"

#: misc/uuidd.c:191
msgid "write"
msgstr "schreiben"

#: misc/uuidd.c:199
msgid "read count"
msgstr "Anzhl Lesezugriffe"

#: misc/uuidd.c:205
msgid "bad response length"
msgstr "Ungültige Antwort-Länge"

#: misc/uuidd.c:270
#, c-format
msgid "uuidd daemon already running at pid %s\n"
msgstr "Der Uuid-Daemon läuft bereits mit PID %s\n"

#: misc/uuidd.c:278
#, c-format
msgid "Couldn't create unix stream socket: %s"
msgstr "Der Unix Streamsocket konnte nicht erzeugt werden: %s"

#: misc/uuidd.c:307
#, c-format
msgid "Couldn't bind unix socket %s: %s\n"
msgstr "Verbinden mit dem Unix-Socket %s war nicht möglich: %s\n"

#: misc/uuidd.c:315
#, c-format
msgid "Couldn't listen on unix socket %s: %s\n"
msgstr "Das Lauschen am Unix-Socket %s war nicht möglich: %s\n"

#: misc/uuidd.c:353
#, c-format
msgid "Error reading from client, len = %d\n"
msgstr "Fehler beim Lesen vom Klienten, Länge = %d\n"

#: misc/uuidd.c:361
#, c-format
msgid "operation %d, incoming num = %d\n"
msgstr "Operation %d, eingehende Zahl = %d\n"

#: misc/uuidd.c:380
#, c-format
msgid "Generated time UUID: %s\n"
msgstr "Erzeugte Zeit-UUID: %s\n"

#: misc/uuidd.c:390
#, c-format
msgid "Generated random UUID: %s\n"
msgstr "Erzeugte Zufalls-UUID: %s\n"

#: misc/uuidd.c:399
#, c-format
msgid "Generated time UUID %s and subsequent UUID\n"
msgid_plural "Generated time UUID %s and %d subsequent UUIDs\n"
msgstr[0] "Zeit-UUID %s und %d weitere UUID wurden erzeugt\n"
msgstr[1] "Zeit-UUID %s und %d weitere UUIDs wurden erzeugt\n"

#: misc/uuidd.c:420
#, c-format
msgid "Generated %d UUID's:\n"
msgstr "Erzeugte %d UUIDs:\n"

#: misc/uuidd.c:432
#, c-format
msgid "Invalid operation %d\n"
msgstr "Ungültige Operation %d\n"

#: misc/uuidd.c:476 misc/uuidd.c:498
#, c-format
msgid "Bad number: %s\n"
msgstr "Unzulässige Zahl: %s\n"

#: misc/uuidd.c:533 misc/uuidd.c:562
#, c-format
msgid "Error calling uuidd daemon (%s): %s\n"
msgstr "Fehler beim Aufruf des UUID-Dämons (%s): %s\n"

#: misc/uuidd.c:543
#, c-format
msgid "%s and subsequent UUID\n"
msgid_plural "%s and subsequent %d UUIDs\n"
msgstr[0] "%s und eine weitere UUID\n"
msgstr[1] "%s und weitere %d UUIDs\n"

#: misc/uuidd.c:547
#, c-format
msgid "List of UUID's:\n"
msgstr "Liste der UUIDs:\n"

#: misc/uuidd.c:568
#, c-format
msgid "Unexpected reply length from server %d\n"
msgstr "Unerwartete Länge der Antwort von Server %d\n"

#: misc/uuidd.c:585
#, c-format
msgid "Couldn't kill uuidd running at pid %d: %s\n"
msgstr "Der uuidd mit pid %d konnte nicht beendet werden: %s\n"

#: misc/uuidd.c:591
#, c-format
msgid "Killed uuidd running at pid %d\n"
msgstr "Der uuidd mit pid %d wurde gewaltsam beendet\n"

#: misc/uuidgen.c:32
#, c-format
msgid "Usage: %s [-r] [-t]\n"
msgstr "Aufruf: %s [-r] [-t]\n"

#: resize/extent.c:202
msgid "# Extent dump:\n"
msgstr "# Extent dump:\n"

#: resize/extent.c:203
#, c-format
msgid "#\tNum=%llu, Size=%llu, Cursor=%llu, Sorted=%llu\n"
msgstr "#\tZahl=%llu, Größe=%llu, Cursor=%llu, Sortiert=%llu\n"

#: resize/main.c:43
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [-d debug_flags] [-f] [-F] [-M] [-P] [-p] device [new_size]\n"
"\n"
msgstr ""
"Aufruf: %s [-d Debug_Optionen] [-f] [-F] [-M] [-P] [-p] Gerät [neue_Größe]\n"
"\n"

#: resize/main.c:65
msgid "Extending the inode table"
msgstr "Vergrößere die Inode-Tabelle"

#: resize/main.c:68
msgid "Relocating blocks"
msgstr "Verteile die Blöcke neu"

#: resize/main.c:71
msgid "Scanning inode table"
msgstr "Prüfe die Inode-Tabelle"

#: resize/main.c:74
msgid "Updating inode references"
msgstr "Aktualisiere die Inode-Referenzen"

#: resize/main.c:77
msgid "Moving inode table"
msgstr "Verschiebe die Inode-Tabelle"

#: resize/main.c:80
msgid "Unknown pass?!?"
msgstr "Unbekannter Durchgang?!?"

#: resize/main.c:83
#, c-format
msgid "Begin pass %d (max = %lu)\n"
msgstr "Start von Durchgang %d (max = %lu)\n"

#: resize/main.c:259
#, c-format
msgid "while opening %s"
msgstr "beim Öffnen von %s"

# c-format
#: resize/main.c:267
#, c-format
msgid "while getting stat information for %s"
msgstr "beim Ermitteln der Statusinformation für %s"

#: resize/main.c:325 resize/main.c:437
#, c-format
msgid ""
"Please run 'e2fsck -f %s' first.\n"
"\n"
msgstr ""
"Bitte zuerst „e2fsck -f %s“ laufen lassen.\n"
"\n"

#: resize/main.c:329
#, c-format
msgid "Estimated minimum size of the filesystem: %llu\n"
msgstr "Geschätzte minimale Grösse des Dateisystems: %llu\n"

#: resize/main.c:365
#, c-format
msgid "Invalid new size: %s\n"
msgstr "Unzulässige neue Größe: %s\n"

#: resize/main.c:381
msgid "New size too large to be expressed in 32 bits\n"
msgstr "Die neue Größe kann nicht mehr mit 32 Bits dargestellt werden\n"

#: resize/main.c:389
#, c-format
msgid "New size smaller than minimum (%llu)\n"
msgstr "Die neue Größe ist kleiner als das Minimum (%llu)\n"

#: resize/main.c:395
msgid "Invalid stride length"
msgstr "Ungültige Stride-Länge"

#: resize/main.c:419
#, c-format
msgid ""
"The containing partition (or device) is only %llu (%dk) blocks.\n"
"You requested a new size of %llu blocks.\n"
"\n"
msgstr ""
"Die Partition (oder das Gerät) ist nur %llu (%dk) Blöcke groß.\n"
"Sie hatten aber %llu Blöcke vorgegeben.\n"
"\n"

#: resize/main.c:426
#, c-format
msgid ""
"The filesystem is already %llu blocks long.  Nothing to do!\n"
"\n"
msgstr ""
"Das Dateisystem ist schon %llu Blöcke groß. Nichts zu tun!\n"
"\n"

#: resize/main.c:457
#, c-format
msgid ""
"%s: The combination of flex_bg and\n"
"\t!resize_inode features is not supported by resize2fs.\n"
msgstr ""
"%s: Die Kombination der Eigenschaften flex_bg und\n"
"t!resize_inode wird von resize2fs nicht unterestützt.\n"

#: resize/main.c:463
#, c-format
msgid "Resizing the filesystem on %s to %llu (%dk) blocks.\n"
msgstr ""
"Die Grösse des Dateisystems auf %s wird auf %llu (%dk) Blöcke geändert.\n"
"\n"

#: resize/main.c:472
#, c-format
msgid "while trying to resize %s"
msgstr "beim Versuch, die Größe von %s zu ändern"

#: resize/main.c:475
#, c-format
msgid ""
"Please run 'e2fsck -fy %s' to fix the filesystem\n"
"after the aborted resize operation.\n"
msgstr ""
"Bitte führen Sie „e2fsck -fy %s“ aus, um das Dateisystem\n"
"nach der abgebrochenen Grössenänderung zu reparieren.\n"

#: resize/main.c:481
#, c-format
msgid ""
"The filesystem on %s is now %llu blocks long.\n"
"\n"
msgstr ""
"Das Dateisystem auf %s ist nun %llu Blöcke groß.\n"
"\n"

#: resize/main.c:496
#, c-format
msgid "while trying to truncate %s"
msgstr "beim Versuch, %s zu kürzen"

#: resize/online.c:40
#, c-format
msgid "Filesystem at %s is mounted on %s; on-line resizing required\n"
msgstr "Das Dateisystem auf %s ist auf %s eingehängt; Online-Grössenveränderung nötig\n"

#: resize/online.c:44
msgid "On-line shrinking not supported"
msgstr "Die Online-Verkleinerung wird nicht unterstützt"

#: resize/online.c:69
msgid "Filesystem does not support online resizing"
msgstr "Das Dateisystem unterstützt keine Online-Grössenveränderung"

#: resize/online.c:78
msgid "Not enough reserved gdt blocks for resizing"
msgstr "nicht genug reservierte GDT-Blöcke für die Größenänderung"

#: resize/online.c:85
msgid "Kernel does not support resizing a file system this large"
msgstr "Der Kernel lässt eine Veränderung der Größe eines Dateisystems diesen Ausmaßes nicht zu"

#: resize/online.c:93
#, c-format
msgid "while trying to open mountpoint %s"
msgstr "beim Versuch, Einhängpunkt %s zu öffnen"

#: resize/online.c:115 resize/online.c:132
msgid "Permission denied to resize filesystem"
msgstr "Zugriff verweigert für die Grössenänderung des Dateisystems"

#: resize/online.c:118 resize/online.c:138
msgid "While checking for on-line resizing support"
msgstr "Beim Überprüfen, ob Online-Vergrösserung unterstützt wird"

#: resize/online.c:135
msgid "Kernel does not support online resizing"
msgstr "Der Kernel unterstützt die Online-Vergrösserung nicht"

#: resize/online.c:168
#, c-format
msgid "Performing an on-line resize of %s to %llu (%dk) blocks.\n"
msgstr "Eine Online-Grössenänderung von %s auf %llu (%dk) Blöcke wird durchgeführt.\n"

#: resize/online.c:178
msgid "While trying to extend the last group"
msgstr "Beim Versuch, die letzte Gruppe zu erweitern"

#: resize/online.c:232
#, c-format
msgid "While trying to add group #%d"
msgstr "Beim Versuch, Gruppe %d hinzu zu fügen"

#: resize/online.c:243
#, c-format
msgid "Filesystem at %s is mounted on %s, and on-line resizing is not supported on this system.\n"
msgstr "Dateisystem auf %s ist auf %s eingehängt und Online-Grössenänderung wird auf diesem System nicht unterstützt.\n"

#: resize/resize2fs.c:346
#, c-format
msgid "inodes (%llu) must be less than %u"
msgstr "Die Anzahl der Indoes (%llu) muss unter %u liegen"

#: resize/resize2fs.c:582
msgid "reserved blocks"
msgstr "reservierte Blöcke"

#: resize/resize2fs.c:807
msgid "meta-data blocks"
msgstr "Metadaten-Blöcke"

#: resize/resize2fs.c:1753
#, c-format
msgid "Should never happen: resize inode corrupt!\n"
msgstr "Das sollte niemals passieren: Die zu verändernde Inode ist defekt!\n"

#: lib/ext2fs/ext2_err.c:11
msgid "EXT2FS Library version 1.42.6"
msgstr "EXT2FS Bibliothek Version 1.42.6"

#: lib/ext2fs/ext2_err.c:12
msgid "Wrong magic number for ext2_filsys structure"
msgstr "Falsche magische Zahl für ext2_filsys Struktur"

#: lib/ext2fs/ext2_err.c:13
msgid "Wrong magic number for badblocks_list structure"
msgstr "Falsche magische Zahl für badblocks_list Struktur"

#: lib/ext2fs/ext2_err.c:14
msgid "Wrong magic number for badblocks_iterate structure"
msgstr "Falsche magische Zahl für badblocks_iterate Struktur"

#: lib/ext2fs/ext2_err.c:15
msgid "Wrong magic number for inode_scan structure"
msgstr "Falsche magische Zahl für inode_scan Struktur"

#: lib/ext2fs/ext2_err.c:16
msgid "Wrong magic number for io_channel structure"
msgstr "Falsche magische Zahl für io_channel Struktur"

#: lib/ext2fs/ext2_err.c:17
msgid "Wrong magic number for unix io_channel structure"
msgstr "Falsche magische Zahl für unix io_channel Struktur"

#: lib/ext2fs/ext2_err.c:18
msgid "Wrong magic number for io_manager structure"
msgstr "Falsche magische Zahl für io_manager Struktur"

#: lib/ext2fs/ext2_err.c:19
msgid "Wrong magic number for block_bitmap structure"
msgstr "Falsche magische Zahl für block_bitmap Struktur"

#: lib/ext2fs/ext2_err.c:20
msgid "Wrong magic number for inode_bitmap structure"
msgstr "Falsche magische Zahl für inode_bitmap Struktur"

#: lib/ext2fs/ext2_err.c:21
msgid "Wrong magic number for generic_bitmap structure"
msgstr "Falsche magische Zahl für generic_bitmap Struktur"

#: lib/ext2fs/ext2_err.c:22
msgid "Wrong magic number for test io_channel structure"
msgstr "Falsche magische Zahl für test io_channel Struktur"

#: lib/ext2fs/ext2_err.c:23
msgid "Wrong magic number for directory block list structure"
msgstr "Falsche magische Zahl für Verzeichnisblock-Liste Struktur"

#: lib/ext2fs/ext2_err.c:24
msgid "Wrong magic number for icount structure"
msgstr "Falsche magische Zahl für icount Struktur"

#: lib/ext2fs/ext2_err.c:25
msgid "Wrong magic number for Powerquest io_channel structure"
msgstr "Falsche magische Zahl für Powerquest io_channel Struktur"

#: lib/ext2fs/ext2_err.c:26
msgid "Wrong magic number for ext2 file structure"
msgstr "Falsche magische Zahl für ext2 file Struktur"

#: lib/ext2fs/ext2_err.c:27
msgid "Wrong magic number for Ext2 Image Header"
msgstr "Falsche magische Zahl für Ext2 Abbild-Vorspann"

#: lib/ext2fs/ext2_err.c:28
msgid "Wrong magic number for inode io_channel structure"
msgstr "Falsche magische Zahl für Inode io_channel Struktur"

#: lib/ext2fs/ext2_err.c:29
msgid "Wrong magic number for ext4 extent handle"
msgstr "Falsche magische Zahl für die ext4 Extent Handle"

#: lib/ext2fs/ext2_err.c:30
msgid "Bad magic number in super-block"
msgstr "Ungültige magische Zahl im Superblock"

#: lib/ext2fs/ext2_err.c:31
msgid "Filesystem revision too high"
msgstr "Die Dateisystemrevision ist zu hoch"

#: lib/ext2fs/ext2_err.c:32
msgid "Attempt to write to filesystem opened read-only"
msgstr "Es wird versucht, auf ein nur zum Lesen geöffnetes Dateisystem zu schreiben"

#: lib/ext2fs/ext2_err.c:33
msgid "Can't read group descriptors"
msgstr "Die Gruppendeskriptoren können nicht gelesen werden"

#: lib/ext2fs/ext2_err.c:34
msgid "Can't write group descriptors"
msgstr "Die Gruppendeskriptoren können nicht geschrieben werden"

#: lib/ext2fs/ext2_err.c:35
msgid "Corrupt group descriptor: bad block for block bitmap"
msgstr "Beschädigter Gruppendeskriptor: nicht lesbarer Block ür die Block-Bitmap"

#: lib/ext2fs/ext2_err.c:36
msgid "Corrupt group descriptor: bad block for inode bitmap"
msgstr "Beschädigter Gruppendeskriptor: nicht lesbarer Block ür die Inode-Bitmap"

#: lib/ext2fs/ext2_err.c:37
msgid "Corrupt group descriptor: bad block for inode table"
msgstr "Beschädigter Gruppendeskriptor: nicht lesbarer Block ür die Inodetabelle"

#: lib/ext2fs/ext2_err.c:38
msgid "Can't write an inode bitmap"
msgstr "Die Inode-Bitmap kann nicht geschrieben werden"

#: lib/ext2fs/ext2_err.c:39
msgid "Can't read an inode bitmap"
msgstr "Die Inode-Bitmap kann nicht gelesen werden"

#: lib/ext2fs/ext2_err.c:40
msgid "Can't write a block bitmap"
msgstr "Die Block-Bitmap kann nicht geschrieben werden"

#: lib/ext2fs/ext2_err.c:41
msgid "Can't read a block bitmap"
msgstr "Die Block-Bitmap kann nicht gelesen werden"

#: lib/ext2fs/ext2_err.c:42
msgid "Can't write an inode table"
msgstr "Eine Inodetabelle kann nicht geschrieben werden"

#: lib/ext2fs/ext2_err.c:43
msgid "Can't read an inode table"
msgstr "Eine Inodetabelle kann nicht gelesen werden"

#: lib/ext2fs/ext2_err.c:44
msgid "Can't read next inode"
msgstr "Der nächste Inode kann nicht gelesen werden"

#: lib/ext2fs/ext2_err.c:45
msgid "Filesystem has unexpected block size"
msgstr "Das Dateisystem hat eine unerwartete Blockgröße"

#: lib/ext2fs/ext2_err.c:46
msgid "EXT2 directory corrupted"
msgstr "EXT2 Verzeichnis beschädigt"

#: lib/ext2fs/ext2_err.c:47
msgid "Attempt to read block from filesystem resulted in short read"
msgstr "Ein Block konnte nicht in einem Zug gelesen werden"

#: lib/ext2fs/ext2_err.c:48
msgid "Attempt to write block to filesystem resulted in short write"
msgstr "Ein Block konnte nicht vollständig in einem Zug geschrieben werden"

#: lib/ext2fs/ext2_err.c:49
msgid "No free space in the directory"
msgstr "Kein freier Platz im Verzeichnis vorhanden"

#: lib/ext2fs/ext2_err.c:50
msgid "Inode bitmap not loaded"
msgstr "Die Inode-Bitmap wurde nicht geladen"

#: lib/ext2fs/ext2_err.c:51
msgid "Block bitmap not loaded"
msgstr "Die Block-Bitmap wurde nicht geladen"

#: lib/ext2fs/ext2_err.c:52
msgid "Illegal inode number"
msgstr "Unzulässige Inodenummer"

#: lib/ext2fs/ext2_err.c:53
msgid "Illegal block number"
msgstr "Unzulässige Blocknummer"

#: lib/ext2fs/ext2_err.c:54
msgid "Internal error in ext2fs_expand_dir"
msgstr "Interner Fehler in ext2fs_expand_dir"

#: lib/ext2fs/ext2_err.c:55
msgid "Not enough space to build proposed filesystem"
msgstr "Der Platz reicht nicht aus, um das gewünschte Dateisystem zu erzeugen"

#: lib/ext2fs/ext2_err.c:56
msgid "Illegal block number passed to ext2fs_mark_block_bitmap"
msgstr "ext2fs_mark_block_bitmap wurde eine unzulässige Blocknummer übergeben"

#: lib/ext2fs/ext2_err.c:57
msgid "Illegal block number passed to ext2fs_unmark_block_bitmap"
msgstr "ext2fs_unmark_block_bitmap wurde eine unzulässige Blocknummer übergeben"

#: lib/ext2fs/ext2_err.c:58
msgid "Illegal block number passed to ext2fs_test_block_bitmap"
msgstr "ext2fs_test_block_bitmap wurde eine unzulässige Blocknummer übergeben"

#: lib/ext2fs/ext2_err.c:59
msgid "Illegal inode number passed to ext2fs_mark_inode_bitmap"
msgstr "ext2fs_mark_inode_bitmap wurde eine unzulässige Blocknummer übergeben"

#: lib/ext2fs/ext2_err.c:60
msgid "Illegal inode number passed to ext2fs_unmark_inode_bitmap"
msgstr "ext2fs_unmark_inode_bitmap wurde eine unzulässige Blocknummer übergeben"

#: lib/ext2fs/ext2_err.c:61
msgid "Illegal inode number passed to ext2fs_test_inode_bitmap"
msgstr "ext2fs_test_inode_bitmap wurde eine unzulässige Blocknummer übergeben"

#: lib/ext2fs/ext2_err.c:62
msgid "Attempt to fudge end of block bitmap past the real end"
msgstr "Es wurde versucht, das Ende der Blockbitmap über das echte Ende hinaus zu verschieben"

#: lib/ext2fs/ext2_err.c:63
msgid "Attempt to fudge end of inode bitmap past the real end"
msgstr "Es wurde versucht, das Ende der Inodebitmap über das echte Ende hinaus zu verschieben"

#: lib/ext2fs/ext2_err.c:64
msgid "Illegal indirect block found"
msgstr "Es wurde ein doppelt indirekter Block gefunden"

#: lib/ext2fs/ext2_err.c:65
msgid "Illegal doubly indirect block found"
msgstr "Es wurden doppelt indirekte Blöcke gefunden"

#: lib/ext2fs/ext2_err.c:66
msgid "Illegal triply indirect block found"
msgstr "Es wurde ein dreifach indirekter Block gefunden"

#: lib/ext2fs/ext2_err.c:67
msgid "Block bitmaps are not the same"
msgstr "Die Blockbitmaps sind nicht identisch"

#: lib/ext2fs/ext2_err.c:68
msgid "Inode bitmaps are not the same"
msgstr "Die Inodebitmaps sind nicht identisch"

#: lib/ext2fs/ext2_err.c:69
msgid "Illegal or malformed device name"
msgstr "Unzulässiger oder deformierter Gerätename"

#: lib/ext2fs/ext2_err.c:70
msgid "A block group is missing an inode table"
msgstr "Einer Blockgruppe fehlt eine INodetabelle"

#: lib/ext2fs/ext2_err.c:71
msgid "The ext2 superblock is corrupt"
msgstr "Der Ext2-Superblock ist beschädigt"

#: lib/ext2fs/ext2_err.c:72
msgid "Illegal generic bit number passed to ext2fs_mark_generic_bitmap"
msgstr "ext2fs_mark_generic_bitmap wurde eine unzulässige generische Bitnummer übergeben"

#: lib/ext2fs/ext2_err.c:73
msgid "Illegal generic bit number passed to ext2fs_unmark_generic_bitmap"
msgstr "ext2fs_unmark_generic_bitmap wurde eine unzulässige generische Bitnummer übergeben"

#: lib/ext2fs/ext2_err.c:74
msgid "Illegal generic bit number passed to ext2fs_test_generic_bitmap"
msgstr "ext2fs_test_generic_bitmap wurde eine unzulässige generische Bitnummer übergeben"

#: lib/ext2fs/ext2_err.c:75
msgid "Too many symbolic links encountered."
msgstr "Es wurden zu viele symbolische Verknüpfungen gefunden."

#: lib/ext2fs/ext2_err.c:76
msgid "The callback function will not handle this case"
msgstr "Die Rückruf-Funktion wird sich um diesen Fall nicht kümmern"

#: lib/ext2fs/ext2_err.c:77
msgid "The inode is from a bad block in the inode table"
msgstr "Der Inode kommt von einem defekten Block in der Inodetabelle"

#: lib/ext2fs/ext2_err.c:78
msgid "Filesystem has unsupported feature(s)"
msgstr "%s besitzt nicht unterstützte Eigenschaft(en):"

#: lib/ext2fs/ext2_err.c:79
msgid "Filesystem has unsupported read-only feature(s)"
msgstr "Das Dateisystem besitzt nicht unterstützte nur-lesen Eigenschaft(en):"

#: lib/ext2fs/ext2_err.c:80
msgid "IO Channel failed to seek on read or write"
msgstr "E/A Kanal ist beim Suchen während des Lesens oder Schreibens gescheitert"

#: lib/ext2fs/ext2_err.c:81
msgid "Memory allocation failed"
msgstr "Die Reservierung von Hauptspeicher ist gescheitert"

#: lib/ext2fs/ext2_err.c:82
msgid "Invalid argument passed to ext2 library"
msgstr "Der Ext2-Bibliothek wurde ein ungültiges Argument übergeben"

#: lib/ext2fs/ext2_err.c:83
msgid "Could not allocate block in ext2 filesystem"
msgstr "Kann keinen Block im Ext2 Dateisystem reservieren"

#: lib/ext2fs/ext2_err.c:84
msgid "Could not allocate inode in ext2 filesystem"
msgstr "Kann keinen Inode im Ext2 Dateisystem reservieren"

#: lib/ext2fs/ext2_err.c:85
msgid "Ext2 inode is not a directory"
msgstr "Die Ext2-Inode ist kein Verzeichnis"

#: lib/ext2fs/ext2_err.c:86
msgid "Too many references in table"
msgstr "Zu viele Referenzen in der Tabelle"

#: lib/ext2fs/ext2_err.c:87
msgid "File not found by ext2_lookup"
msgstr "Die Datei wurde von ext2_lookup nicht gefunden"

#: lib/ext2fs/ext2_err.c:88
msgid "File open read-only"
msgstr "Die Datei ist nur zum Lesen geöffnet"

#: lib/ext2fs/ext2_err.c:89
msgid "Ext2 directory block not found"
msgstr "Der Ext2-Verzeichnisblock wurde nicht gefunden"

#: lib/ext2fs/ext2_err.c:90
msgid "Ext2 directory already exists"
msgstr "Das Ext2-Verzeichnis existiert bereits"

#: lib/ext2fs/ext2_err.c:91
msgid "Unimplemented ext2 library function"
msgstr "Nicht implementierte Ext2-Bibliotheksfunktion"

#: lib/ext2fs/ext2_err.c:92
msgid "User cancel requested"
msgstr "Benutzer erbat den Abbruch"

#: lib/ext2fs/ext2_err.c:93
msgid "Ext2 file too big"
msgstr "Ext2 Dataei zu groß"

#: lib/ext2fs/ext2_err.c:94
msgid "Supplied journal device not a block device"
msgstr "Das angegebene Journalgerät ist kein Blockgerät"

#: lib/ext2fs/ext2_err.c:95
msgid "Journal superblock not found"
msgstr "Der Journal-Superblock wurde nicht"

#: lib/ext2fs/ext2_err.c:96
msgid "Journal must be at least 1024 blocks"
msgstr "Das Journal muß mindestens 1024 Blöcke umfassen"

#: lib/ext2fs/ext2_err.c:97
msgid "Unsupported journal version"
msgstr "Nicht unterstützte Journalversion"

#: lib/ext2fs/ext2_err.c:98
msgid "Error loading external journal"
msgstr "Fehler beim Öffnen des externen Journals"

#: lib/ext2fs/ext2_err.c:99
msgid "Journal not found"
msgstr "Das Journal wurde nicht gefunden"

#: lib/ext2fs/ext2_err.c:100
msgid "Directory hash unsupported"
msgstr "Verzeichnishash wird nicht unterstützt"

#: lib/ext2fs/ext2_err.c:101
msgid "Illegal extended attribute block number"
msgstr "Unzulässige Nummer für den Block für erweiterte Attribute"

#: lib/ext2fs/ext2_err.c:102
msgid "Cannot create filesystem with requested number of inodes"
msgstr "Ein Dateisystem mit der gewünschten Anzahl von Inodes kann nicht erzeugt werden"

#: lib/ext2fs/ext2_err.c:103
msgid "E2image snapshot not in use"
msgstr "Der E2image-Schnappschusse wird nicht benutzt"

#: lib/ext2fs/ext2_err.c:104
msgid "Too many reserved group descriptor blocks"
msgstr "Zu viele reservierte Gruppenbeschreibungsblöcke"

#: lib/ext2fs/ext2_err.c:105
msgid "Resize inode is corrupt"
msgstr "Der zu modifizierende Inode ist defekt"

#: lib/ext2fs/ext2_err.c:106
msgid "Tried to set block bmap with missing indirect block"
msgstr "Es wurde versucht, eine Block-Bmap mit fehlendem indirektem Block zu setzen"

#: lib/ext2fs/ext2_err.c:107
msgid "TDB: Success"
msgstr "TDB: Erfolg"

#: lib/ext2fs/ext2_err.c:108
msgid "TDB: Corrupt database"
msgstr "TDB: Defekte Datenbank"

#: lib/ext2fs/ext2_err.c:109
msgid "TDB: IO Error"
msgstr "TDB: EA-Fehler"

#: lib/ext2fs/ext2_err.c:110
msgid "TDB: Locking error"
msgstr "TDB: Fehler beim Sperren"

#: lib/ext2fs/ext2_err.c:111
msgid "TDB: Out of memory"
msgstr "TDB: Hauptspeicher erschöpft"

#: lib/ext2fs/ext2_err.c:112
msgid "TDB: Record exists"
msgstr "TDB: Der Datensatz existiert bereits"

#: lib/ext2fs/ext2_err.c:113
msgid "TDB: Lock exists on other keys"
msgstr "TDB: Die Sperre existiert für andere Schüssel"

#: lib/ext2fs/ext2_err.c:114
msgid "TDB: Invalid parameter"
msgstr "TDB: Ungültiger Parameter"

#: lib/ext2fs/ext2_err.c:115
msgid "TDB: Record does not exist"
msgstr "TDB: Der Datensatz existiert nicht"

#: lib/ext2fs/ext2_err.c:116
msgid "TDB: Write not permitted"
msgstr "TDB: Schreiben istg nicht erlaubt"

#: lib/ext2fs/ext2_err.c:117
msgid "Ext2fs directory block list is empty"
msgstr "Die Ext2fs-Verzeichnisblockliste ist leer"

#: lib/ext2fs/ext2_err.c:118
msgid "Attempt to modify a block mapping via a read-only block iterator"
msgstr "Es wird versucht, ein Blockmapping mittels nur-lesenden Blockiteratoren zu modifizieren"

#: lib/ext2fs/ext2_err.c:119
msgid "Wrong magic number for ext4 extent saved path"
msgstr "Falsche magische Zahl für den gesicherten Pfad eine Ext4-Erweiterung"

#: lib/ext2fs/ext2_err.c:120
msgid "Wrong magic number for 64-bit generic bitmap"
msgstr "Falsche magische Zahl für die 64-bittige generischge Bitmap"

#: lib/ext2fs/ext2_err.c:121
msgid "Wrong magic number for 64-bit block bitmap"
msgstr "Falsche magische Zahl für eine 64-bittige Blockbitmap"

#: lib/ext2fs/ext2_err.c:122
msgid "Wrong magic number for 64-bit inode bitmap"
msgstr "Falsche magische Zahl für eine 64-bittige Inodebitmap"

#: lib/ext2fs/ext2_err.c:123
msgid "Wrong magic number --- RESERVED_13"
msgstr "Falsche magische Zahl --- RESERVED_13"

#: lib/ext2fs/ext2_err.c:124
msgid "Wrong magic number --- RESERVED_14"
msgstr "Falsche magische Zahl --- RESERVED_14"

#: lib/ext2fs/ext2_err.c:125
msgid "Wrong magic number --- RESERVED_15"
msgstr "Falsche magische Zahl --- RESERVED_15"

#: lib/ext2fs/ext2_err.c:126
msgid "Wrong magic number --- RESERVED_16"
msgstr "Falsche magische Zahl --- RESERVED_16"

#: lib/ext2fs/ext2_err.c:127
msgid "Wrong magic number --- RESERVED_17"
msgstr "Falsche magische Zahl --- RESERVED_17"

#: lib/ext2fs/ext2_err.c:128
msgid "Wrong magic number --- RESERVED_18"
msgstr "Falsche magische Zahl --- RESERVED_18"

#: lib/ext2fs/ext2_err.c:129
msgid "Wrong magic number --- RESERVED_19"
msgstr "Falsche magische Zahl --- RESERVED_19"

#: lib/ext2fs/ext2_err.c:130
msgid "Corrupt extent header"
msgstr "Defekter Erweiterungs-Vorspann"

#: lib/ext2fs/ext2_err.c:131
msgid "Corrupt extent index"
msgstr "Defekter Erweiterungsindex"

#: lib/ext2fs/ext2_err.c:132
msgid "Corrupt extent"
msgstr "Defekte Erweiterung"

#: lib/ext2fs/ext2_err.c:133
msgid "No free space in extent map"
msgstr "Kein freier Platz mehr in der Erweiterungstabelle"

#: lib/ext2fs/ext2_err.c:134
msgid "Inode does not use extents"
msgstr "Der Inode verwendet keine Erweiterungen"

#: lib/ext2fs/ext2_err.c:135
msgid "No 'next' extent"
msgstr "Keine „nächste“ Erweiterung"

#: lib/ext2fs/ext2_err.c:136
msgid "No 'previous' extent"
msgstr "Keine „vorherige“ Erweiterung"

#: lib/ext2fs/ext2_err.c:137
msgid "No 'up' extent"
msgstr "Keine „oben“ Erweiterung"

#: lib/ext2fs/ext2_err.c:138
msgid "No 'down' extent"
msgstr "Keine „unten“ Erweiterung"

#: lib/ext2fs/ext2_err.c:139
msgid "No current node"
msgstr "Kein aktueller Knoten"

#: lib/ext2fs/ext2_err.c:140
msgid "Ext2fs operation not supported"
msgstr "Ext2fs-Operation wird nicht unterstützt"

#: lib/ext2fs/ext2_err.c:141
msgid "No room to insert extent in node"
msgstr "Kein PLatz vorhanden, um die Erweiterung im Knoten einzufügen"

#: lib/ext2fs/ext2_err.c:142
msgid "Splitting would result in empty node"
msgstr "Aufteilen würde in einem leeren Knoten enden"

#: lib/ext2fs/ext2_err.c:143
msgid "Extent not found"
msgstr "Erweiterung wurde nicht gefunden"

#: lib/ext2fs/ext2_err.c:144
msgid "Operation not supported for inodes containing extents"
msgstr "Die Operation wird für Inodes, die Erweiterungen beinhalten, nicht unterstützt"

#: lib/ext2fs/ext2_err.c:145
msgid "Extent length is invalid"
msgstr "Länge der Erweiterung ist ungültig"

#: lib/ext2fs/ext2_err.c:146
msgid "I/O Channel does not support 64-bit block numbers"
msgstr "Der EA-Kanal unterstützt keine 64-bittigen Blocknummern"

#: lib/ext2fs/ext2_err.c:147
msgid "Can't check if filesystem is mounted due to missing mtab file"
msgstr "Überprüfung ob das Dateisystem eingehängt ist mangels mtab Datei nicht möglich"

#: lib/ext2fs/ext2_err.c:148
msgid "Filesystem too large to use legacy bitmaps"
msgstr "Das Dateisystem ist für die Verwendung von altertümlichen Bitmaps zu groß"

#: lib/ext2fs/ext2_err.c:149
msgid "MMP: invalid magic number"
msgstr "MMP: ungültige magische Zahl"

#: lib/ext2fs/ext2_err.c:150
msgid "MMP: device currently active"
msgstr "MMP: das Gerät ist derzeit aktiv"

#: lib/ext2fs/ext2_err.c:151
msgid "MMP: fsck being run"
msgstr "MMP: fsck wird ausgeführt"

#: lib/ext2fs/ext2_err.c:152
msgid "MMP: block number beyond filesystem range"
msgstr "MMP: die Blocknummer ist jenseits des Bereichs des Dateisystems"

#: lib/ext2fs/ext2_err.c:153
msgid "MMP: undergoing an unknown operation"
msgstr "MMP: eine unbekannte Operation wird ausgeführt"

#: lib/ext2fs/ext2_err.c:154
msgid "MMP: filesystem still in use"
msgstr "MMP: das Dateisystem wird noch verwendet"

#: lib/ext2fs/ext2_err.c:155
msgid "MMP: open with O_DIRECT failed"
msgstr "MMP: das Öffnen mit O_DIRECT ist gescheitert"

#: e2fsck/prof_err.c:11
msgid "Profile version 0.0"
msgstr "Profil Versikon 0.0"

#: e2fsck/prof_err.c:12
msgid "Bad magic value in profile_node"
msgstr "Ungültige magische Zahl in profile_node"

#: e2fsck/prof_err.c:13
msgid "Profile section not found"
msgstr "Die Profilsektion wurde nicht gefunden"

#: e2fsck/prof_err.c:14
msgid "Profile relation not found"
msgstr "Der Profilbezug wurde nicht gefunden"

#: e2fsck/prof_err.c:15
msgid "Attempt to add a relation to node which is not a section"
msgstr "Es wird versucht, einen Bezug zu einem Knoten hinzu zu fügen, der keine Sektion ist"

#: e2fsck/prof_err.c:16
msgid "A profile section header has a non-zero value"
msgstr "Ein Profilsektion-Vorspann hat einen Wert der nicht Null ist"

#: e2fsck/prof_err.c:17
msgid "Bad linked list in profile structures"
msgstr "UNgültige verkettete Liste in den Profilstrukturen"

#: e2fsck/prof_err.c:18
msgid "Bad group level in profile structures"
msgstr "Ungültige Gruppenebene in den Profilstrukturen"

#: e2fsck/prof_err.c:19
msgid "Bad parent pointer in profile structures"
msgstr "Ungültiger Zeiger auf Eltern in den Profilstrukturen"

#: e2fsck/prof_err.c:20
msgid "Bad magic value in profile iterator"
msgstr "Ungültige magische Zahl im Profil-Iterator"

#: e2fsck/prof_err.c:21
msgid "Can't set value on section node"
msgstr "Der Wert kann beim Sektionsknoten nicht gesetzt werden"

#: e2fsck/prof_err.c:22
msgid "Invalid argument passed to profile library"
msgstr "Ein ungültiges Argument wurde der Profilierungsbibliothek übergeben"

#: e2fsck/prof_err.c:23
msgid "Attempt to modify read-only profile"
msgstr "Es wird versucht, ein nur lesbares Profil zu modifizieren"

#: e2fsck/prof_err.c:24
msgid "Profile section header not at top level"
msgstr "Vorspann der Profilsektion ist nicht auf der obersten Ebene"

#: e2fsck/prof_err.c:25
msgid "Syntax error in profile section header"
msgstr "Syntaxfehler im Vorspann des Profilsektor"

#: e2fsck/prof_err.c:26
msgid "Syntax error in profile relation"
msgstr "Syntaxfehler im Profilbezug"

#: e2fsck/prof_err.c:27
msgid "Extra closing brace in profile"
msgstr "Überzählige schliessende Klammern im Profil"

#: e2fsck/prof_err.c:28
msgid "Missing open brace in profile"
msgstr "Fehlende öffnende Klammer im Profil"

#: e2fsck/prof_err.c:29
msgid "Bad magic value in profile_t"
msgstr "Ungültige magische Zahl in profile_t"

#: e2fsck/prof_err.c:30
msgid "Bad magic value in profile_section_t"
msgstr "Ungültige magische Zahl in profile_section_t"

#: e2fsck/prof_err.c:31
msgid "Iteration through all top level section not supported"
msgstr "Iteration über alle Sektionen der obersten Ebene wird nicht unterstützt"

#: e2fsck/prof_err.c:32
msgid "Invalid profile_section object"
msgstr "Ungültiges Profilsektionsobjekt"

#: e2fsck/prof_err.c:33
msgid "No more sections"
msgstr "Keine weiteren Sektionen vorhanden"

#: e2fsck/prof_err.c:34
msgid "Bad nameset passed to query routine"
msgstr "Eine ungültiger Satz von Namen wurde der Abfrageroutine übergeben"

#: e2fsck/prof_err.c:35
msgid "No profile file open"
msgstr "Es ist keine Profildatei offen"

#: e2fsck/prof_err.c:36
msgid "Bad magic value in profile_file_t"
msgstr "Ungültige magische Zahl in profile_file_t"

#: e2fsck/prof_err.c:37
msgid "Couldn't open profile file"
msgstr "Die Profildatei konnte nicht geöffnet werden"

#: e2fsck/prof_err.c:38
msgid "Section already exists"
msgstr "Die Sektion existiert bereits"

#: e2fsck/prof_err.c:39
msgid "Invalid boolean value"
msgstr "Ungültiger boolscher Wert"

#: e2fsck/prof_err.c:40
msgid "Invalid integer value"
msgstr "Ungültiger Wert für eine Ganzzahl"

#: e2fsck/prof_err.c:41
msgid "Bad magic value in profile_file_data_t"
msgstr "Ungültige magische Zahl in profile_data_t"

#~ msgid "%s is mounted.  "
#~ msgstr "%s ist eingehängt.  "

#~ msgid "@g %g @b @B uninitialized but @i @B in use.\n"
#~ msgstr "Die @b @B von @g %g ist nicht initialisiert aber @i @B wird verwendet.\n"

#~ msgid "@i %i should not have EOFBLOCKS_FL set (size %Is, lblk %r)\n"
#~ msgstr " in @i %i sollte EOFBLOCKS_FL nicht gesetzt sein (Größe %Is, lblk %r)\n"

#~ msgid "Couldn't determine journal size"
#~ msgstr "Konnte die Größe des Dateisystems nicht ermitteln"

#~ msgid "#\t\t %llu -> %llu (%llu)\n"
#~ msgstr "#\t\t %llu -> %llu (%llu)\n"

#~ msgid "<The ACL index inode>"
#~ msgstr "<Der „ACL Index“-Inode>"

#~ msgid "<The ACL data inode>"
#~ msgstr "<Der „ACL Data“-Inode>"

#~ msgid "short write (only %d bytes) for writing image header"
#~ msgstr "short write (only %d bytes) for writing image header"

#~ msgid "invalid fragment size - %s"
#~ msgstr "falsche Fragmentgröße - %s"

#~ msgid "Warning: fragments not supported.  Ignoring -f option\n"
#~ msgstr "Warnung: Fragmente werden nicht unterstützt. Ignoriere -f Option\n"

#~ msgid "Calling BLKDISCARD from %llu to %llu "
#~ msgstr "Der Aufruf von BLKDISCARD für den Bereich von %llu bis %llu war "

#~ msgid "succeeded.\n"
#~ msgstr "erfolgreich.\n"

#~ msgid "Journal NOT removed\n"
#~ msgstr "Journal NICHT gelöscht\n"