# translation of sed.pot to Finnish
# Finnish translations for GNU sed.
# Copyright © 2002, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
#
# Sami J. Laine <sami.laine@iki.fi>, 2002.
# Jorma Karvonen <karvjorm@users.sf.net>, 2007, 2008.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: sed 4.2.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnu-utils@gnu.org\n"
"POT-Creation-Date: 2009-06-27 15:08+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-01-18 07:16+0200\n"
"Last-Translator: Jorma Karvonen <karvjorm@users.sf.net>\n"
"Language-Team: Finnish <translation-team-fi@lists.sourceforge.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"

#: sed/compile.c:161
msgid "multiple `!'s"
msgstr "Useita ”!”-merkkejä"

#: sed/compile.c:162
msgid "unexpected `,'"
msgstr "Odottamaton ”,”"

#: sed/compile.c:163
msgid "invalid usage of +N or ~N as first address"
msgstr "Ensimmäisenä osoitteena ei voi olla ”+N” eikä ”~N”"

#: sed/compile.c:164
msgid "unmatched `{'"
msgstr "Pariton ”{”"

#: sed/compile.c:165
msgid "unexpected `}'"
msgstr "Pariton ”}”"

#: sed/compile.c:166
msgid "extra characters after command"
msgstr "Ylimääräisiä merkkejä komennon jälkeen"

#: sed/compile.c:167
msgid "expected \\ after `a', `c' or `i'"
msgstr "\\ odotettiin merkkien ”a”, ”c” tai ”i” jälkeen"

#: sed/compile.c:168
msgid "`}' doesn't want any addresses"
msgstr "”}” ei tarvitse osoitteita"

#: sed/compile.c:169
msgid ": doesn't want any addresses"
msgstr ": ei tarvitse osoitteita"

#: sed/compile.c:170
msgid "comments don't accept any addresses"
msgstr "kommentit eivät hyväksy osoitteita"

#: sed/compile.c:171
msgid "missing command"
msgstr "Puuttuva komento"

#: sed/compile.c:172
msgid "command only uses one address"
msgstr "Komento käyttää vain yhtä osoitetta"

#: sed/compile.c:173
msgid "unterminated address regex"
msgstr "Päättymätön osoite vakiolauseessa"

#: sed/compile.c:174
msgid "unterminated `s' command"
msgstr "Päättymätön ”s”-komento"

#: sed/compile.c:175
msgid "unterminated `y' command"
msgstr "Päättymätön ”y”-komento"

#: sed/compile.c:176
msgid "unknown option to `s'"
msgstr "Tuntematon valitsin ”s”:lle"

#: sed/compile.c:177
msgid "multiple `p' options to `s' command"
msgstr "useita ”p”-valitsimia ”s”-komennolle"

#: sed/compile.c:178
msgid "multiple `g' options to `s' command"
msgstr "useita ”g”-valitsimia ”s”-komennolle"

#: sed/compile.c:179
msgid "multiple number options to `s' command"
msgstr "useita valitsimia ”s”-komennolle"

#: sed/compile.c:180
msgid "number option to `s' command may not be zero"
msgstr "numeerinen valitsin ”s”-komennolle ei voi olla nolla"

#: sed/compile.c:181
msgid "strings for `y' command are different lengths"
msgstr "merkkijonot ”y”-komennolle ovat pituudeltaan vaihtelevia"

#: sed/compile.c:182
msgid "delimiter character is not a single-byte character"
msgstr "erotinmerkki ei ole yksitavuinen merkki"

#: sed/compile.c:183
msgid "expected newer version of sed"
msgstr "odotettiin uudempaa sed-versiota"

#: sed/compile.c:184
msgid "invalid usage of line address 0"
msgstr "riviosoitteen nolla virheellinen käyttö"

#: sed/compile.c:185
#, c-format
msgid "unknown command: `%c'"
msgstr "Tuntematon komento: ”%c”"

#: sed/compile.c:208
#, c-format
msgid "%s: file %s line %lu: %s\n"
msgstr "%s: tiedosto %s rivi %lu: %s\n"

#: sed/compile.c:211
#, c-format
msgid "%s: -e expression #%lu, char %lu: %s\n"
msgstr "%s: -e lauseke #%lu, merkki %lu: %s\n"

#: sed/compile.c:1665
#, c-format
msgid "can't find label for jump to `%s'"
msgstr "Nimikettä hypylle kohteeseen ”%s” ei löydy"

#: sed/execute.c:709
#, c-format
msgid "%s: can't read %s: %s\n"
msgstr "%s: ei voida lukea syötettä %s: %s\n"

#: sed/execute.c:740
#, c-format
msgid "couldn't edit %s: is a terminal"
msgstr "ei voitu muokata %s: se on pääte"

#: sed/execute.c:745
#, c-format
msgid "couldn't edit %s: not a regular file"
msgstr "ei voitu muokata %s: se ei ole tavallinen tiedosto"

#: sed/execute.c:757
#, c-format
msgid "%s: warning: failed to set default file creation context to %s: %s"
msgstr ""

#: sed/execute.c:764
#, c-format
msgid "%s: warning: failed to get security context of %s: %s"
msgstr ""

#: sed/execute.c:783 sed/utils.c:227
#, c-format
msgid "couldn't open temporary file %s: %s"
msgstr "Väliaikaistiedostoa %s ei voitu avata: %s"

#: sed/execute.c:1317 sed/execute.c:1497
msgid "error in subprocess"
msgstr "virhe lapsiprosessissa"

#: sed/execute.c:1319
msgid "option `e' not supported"
msgstr "valitsin ”e” ei ole tuettu"

#: sed/execute.c:1499
msgid "`e' command not supported"
msgstr "komento ”e” ei ole tuettu"

#: sed/execute.c:1843
msgid "no input files"
msgstr "ei syötetiedostoja"

#: sed/regexp.c:41
msgid "no previous regular expression"
msgstr "Ei aikaisempaa säännöllistä lauseketta"

#: sed/regexp.c:42
msgid "cannot specify modifiers on empty regexp"
msgstr "Muuttajia ei voida määritellä tyhjään säännölliseen lausekkeeseen"

#: sed/regexp.c:131
#, c-format
msgid "invalid reference \\%d on `s' command's RHS"
msgstr "Virheellinen viittaus \\%d komennon ”s” oikealla puolella"

#: sed/sed.c:97
#, c-format
msgid ""
"GNU sed home page: <http://www.gnu.org/software/sed/>.\n"
"General help using GNU software: <http://www.gnu.org/gethelp/>.\n"
msgstr ""

#: sed/sed.c:104
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"E-mail bug reports to: <%s>.\n"
"Be sure to include the word ``%s'' somewhere in the ``Subject:'' field.\n"
msgstr ""
"Lähetä virheraportit osoitteeseen %s .\n"
"Sisällytä sana ”%s” viestin aihekenttään (”Subject”-kenttään).\n"

#: sed/sed.c:117
msgid ""
"  -R, --regexp-perl\n"
"                 use Perl 5's regular expressions syntax in the script.\n"
msgstr ""
"  -R, --regexp-perl\n"
"                 käytä Perl 5:n mukaista säännöllisten lauseiden\n"
"                 syntaksia skriptissä.\n"

#: sed/sed.c:122
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [OPTION]... {script-only-if-no-other-script} [input-file]...\n"
"\n"
msgstr ""
"Käyttö: %s [VALITSIN]... {skripti-vain-jos-ei-ole-muita-skriptejä} "
"[syötetiedosto]...\n"
"\n"

#: sed/sed.c:126
#, c-format
msgid ""
"  -n, --quiet, --silent\n"
"                 suppress automatic printing of pattern space\n"
msgstr ""
"  -n, --quiet, --silent\n"
"                 vaienna automaattinen mallitilan tulostus\n"

#: sed/sed.c:128
#, c-format
msgid ""
"  -e script, --expression=script\n"
"                 add the script to the commands to be executed\n"
msgstr ""
"  -e script, --expression=skripti\n"
"                 lisää skripti suoritettaviin komentoihin\n"

#: sed/sed.c:130
#, c-format
msgid ""
"  -f script-file, --file=script-file\n"
"                 add the contents of script-file to the commands to be "
"executed\n"
msgstr ""
"  -f script-file, --file=skriptitiedosto\n"
"                 lisää skriptitiedoston sisältö suoritettaviin komentoihin\n"

#: sed/sed.c:133
#, c-format
msgid ""
"  --follow-symlinks\n"
"                 follow symlinks when processing in place\n"
msgstr ""
"  --follow-symlinks\n"
"                 seuraa symbolisia linkkejä, kun prosessoidaan paikallaan\n"

#: sed/sed.c:136
#, c-format
msgid ""
"  -i[SUFFIX], --in-place[=SUFFIX]\n"
"                 edit files in place (makes backup if extension supplied)\n"
msgstr ""
"  -i[SUFFIKSI], --in-place[=SUFFIKSI]\n"
"                 muokkaa tiedostoja paikallaan (tekee varmuuskopion, jos "
"tiedostotarkennin on annettu)\n"

#: sed/sed.c:139
#, c-format
msgid ""
"  -b, --binary\n"
"                 open files in binary mode (CR+LFs are not processed "
"specially)\n"
msgstr ""
"  -b, --binary\n"
"                 avaa tiedostot binääritilassa (rivinvaihtomerkkejä CR+LF ei "
"erityisemmin prosessoida)\n"

#: sed/sed.c:142
#, c-format
msgid ""
"  -l N, --line-length=N\n"
"                 specify the desired line-wrap length for the `l' command\n"
msgstr ""
"  -l N, --line-length=N\n"
"                 määrittelee halutun rivinvaihtopituuden komennolle ”l”\n"

#: sed/sed.c:144
#, c-format
msgid ""
"  --posix\n"
"                 disable all GNU extensions.\n"
msgstr ""
"  --posix\n"
"                 passivoi kaikki GNU-laajennukset.\n"

#: sed/sed.c:146
#, c-format
msgid ""
"  -r, --regexp-extended\n"
"                 use extended regular expressions in the script.\n"
msgstr ""
"  -r, --regexp-extended\n"
"                 käytä laajennettuja säännöllisiä lausekkeita skriptissä.\n"

#: sed/sed.c:151
#, c-format
msgid ""
"  -s, --separate\n"
"                 consider files as separate rather than as a single "
"continuous\n"
"                 long stream.\n"
msgstr ""
"  -s, --separate\n"
"                 pidä tiedostoja erillisinä pikemmin kuin yhtenä jatkuvana\n"
"                 pitkänä virtana.\n"

#: sed/sed.c:154
#, c-format
msgid ""
"  -u, --unbuffered\n"
"                 load minimal amounts of data from the input files and "
"flush\n"
"                 the output buffers more often\n"
msgstr ""
"  -u, --unbuffered\n"
"                 lataa syötetiedostoista minimimäärä dataa ja tyhjennä\n"
"                 tulostepuskurit useammin\n"

#: sed/sed.c:157
#, c-format
msgid "      --help     display this help and exit\n"
msgstr "      --help     näytä tämä opaste ja poistu\n"

#: sed/sed.c:158
#, c-format
msgid "      --version  output version information and exit\n"
msgstr "      --version  tulosta versiotiedot ja poistu\n"

#: sed/sed.c:159
#, c-format
msgid ""
"\n"
"If no -e, --expression, -f, or --file option is given, then the first\n"
"non-option argument is taken as the sed script to interpret.  All\n"
"remaining arguments are names of input files; if no input files are\n"
"specified, then the standard input is read.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Jos valitsimia ”-e”, ”--expression”, ”-f”, tai ”--file” ei ole annettu, "
"silloin\n"
"ensimmäistä ei-valitsinargumenttia pidetään tulkittavana sed-skriptinä.  "
"Kaikki\n"
"jäljelle jäävät argumentit ovat syötetiedostojen nimiä; jos syötetiedostoja "
"ei\n"
"ole määritelty, luetaan vakiosyötettä.\n"
"\n"

#: sed/sed.c:315
#, c-format
msgid "super-sed version %s\n"
msgstr "super-sed versio %s\n"

#: sed/sed.c:316
#, c-format
msgid ""
"based on GNU sed version %s\n"
"\n"
msgstr ""
"perustuu GNU sed versioon %s\n"
"\n"

#: sed/sed.c:318
#, c-format
msgid "GNU sed version %s\n"
msgstr "GNU sed versio %s\n"

#: sed/sed.c:320
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Copyright (C) %d Free Software Foundation, Inc.\n"
"This is free software; see the source for copying conditions.  There is NO\n"
"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE,\n"
"to the extent permitted by law.\n"
msgstr ""
"%s\n"
"Tämä ohjelma on vapaa ohjelmisto; tarkista jakeluehdot lähdekoodista.\n"
"Tälle ohjelmalle ei anneta minkäänlaista takuuta; ei edes takuuta\n"
"kaupallisesti hyväksyttävästä laadusta tai soveltuvuudesta tiettyyn\n"
"tarkoitukseen.\n"

#: sed/utils.c:93 sed/utils.c:438
#, c-format
msgid "cannot remove %s: %s"
msgstr "ei voida siirtää %s: %s"

#: sed/utils.c:163
#, c-format
msgid "couldn't open file %s: %s"
msgstr "ei voitu avata tiedostoa %s: %s"

#: sed/utils.c:186
#, c-format
msgid "couldn't attach to %s: %s"
msgstr "ei voitu liittyä kohteeseen %s: %s"

#: sed/utils.c:245
#, c-format
msgid "couldn't write %d item to %s: %s"
msgid_plural "couldn't write %d items to %s: %s"
msgstr[0] "%d kohdetta ei voitu kirjoittaa tulosteeseen %s: %s"
msgstr[1] "%d kohdetta ei voitu kirjoittaa tulosteeseen %s: %s"

#: sed/utils.c:260 sed/utils.c:276
#, c-format
msgid "read error on %s: %s"
msgstr "lukuvirhe syötteessä %s: %s"

#: sed/utils.c:378
#, c-format
msgid "couldn't follow symlink %s: %s"
msgstr "ei voitu seurata symbolista linkkiä %s: %s"

#: sed/utils.c:412
#, c-format
msgid "cannot stat %s: %s"
msgstr "ei voida suorittaa stat-käskyä %s: %s"

#: sed/utils.c:443
#, c-format
msgid "cannot rename %s: %s"
msgstr "ei voida nimetä uudelleen %s: %s"

#: lib/regcomp.c:134
msgid "Success"
msgstr "Onnistui"

#: lib/regcomp.c:137
msgid "No match"
msgstr "Ei osumaa"

#: lib/regcomp.c:140
msgid "Invalid regular expression"
msgstr "Virheellinen säännöllinen lauseke"

#: lib/regcomp.c:143
msgid "Invalid collation character"
msgstr "Virheellinen vertailumerkki"

#: lib/regcomp.c:146
msgid "Invalid character class name"
msgstr "Virheellinen merkkiluokan nimi"

#: lib/regcomp.c:149
msgid "Trailing backslash"
msgstr "Seuraava kenoviiva"

#: lib/regcomp.c:152
msgid "Invalid back reference"
msgstr "Virheellinen takaisinviittaus"

#: lib/regcomp.c:155
msgid "Unmatched [ or [^"
msgstr "Pariton ”[” tai ”[^”"

#: lib/regcomp.c:158
msgid "Unmatched ( or \\("
msgstr "Pariton ”(” tai ”\\(”"

#: lib/regcomp.c:161
msgid "Unmatched \\{"
msgstr "Pariton ”\\{”"

#: lib/regcomp.c:164
msgid "Invalid content of \\{\\}"
msgstr "Virheellinen sisältö \\{\\}:ssä"

#: lib/regcomp.c:167
msgid "Invalid range end"
msgstr "Virheellinen lukualueen loppu"

#: lib/regcomp.c:170
msgid "Memory exhausted"
msgstr "Muisti loppui"

#: lib/regcomp.c:173
msgid "Invalid preceding regular expression"
msgstr "Virheellinen edeltävä säännöllinen lauseke"

#: lib/regcomp.c:176
msgid "Premature end of regular expression"
msgstr "Ennenaikainen säännöllisen lausekkeen loppu"

#: lib/regcomp.c:179
msgid "Regular expression too big"
msgstr "Säännöllinen lauseke on liian suuri"

#: lib/regcomp.c:182
msgid "Unmatched ) or \\)"
msgstr "Pariton ”)” tai ”\\)”"

#: lib/regcomp.c:703
msgid "No previous regular expression"
msgstr "Ei aikaisempaa säännöllistä lausetta"