# translation of sed.pot to Finnish # Finnish translations for GNU sed. # Copyright © 2002, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc. # # Sami J. Laine <sami.laine@iki.fi>, 2002. # Jorma Karvonen <karvjorm@users.sf.net>, 2007, 2008. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: sed 4.2.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnu-utils@gnu.org\n" "POT-Creation-Date: 2009-06-27 15:08+0200\n" "PO-Revision-Date: 2008-01-18 07:16+0200\n" "Last-Translator: Jorma Karvonen <karvjorm@users.sf.net>\n" "Language-Team: Finnish <translation-team-fi@lists.sourceforge.net>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: KBabel 1.11.2\n" #: sed/compile.c:161 msgid "multiple `!'s" msgstr "Useita ”!”-merkkejä" #: sed/compile.c:162 msgid "unexpected `,'" msgstr "Odottamaton ”,”" #: sed/compile.c:163 msgid "invalid usage of +N or ~N as first address" msgstr "Ensimmäisenä osoitteena ei voi olla ”+N” eikä ”~N”" #: sed/compile.c:164 msgid "unmatched `{'" msgstr "Pariton ”{”" #: sed/compile.c:165 msgid "unexpected `}'" msgstr "Pariton ”}”" #: sed/compile.c:166 msgid "extra characters after command" msgstr "Ylimääräisiä merkkejä komennon jälkeen" #: sed/compile.c:167 msgid "expected \\ after `a', `c' or `i'" msgstr "\\ odotettiin merkkien ”a”, ”c” tai ”i” jälkeen" #: sed/compile.c:168 msgid "`}' doesn't want any addresses" msgstr "”}” ei tarvitse osoitteita" #: sed/compile.c:169 msgid ": doesn't want any addresses" msgstr ": ei tarvitse osoitteita" #: sed/compile.c:170 msgid "comments don't accept any addresses" msgstr "kommentit eivät hyväksy osoitteita" #: sed/compile.c:171 msgid "missing command" msgstr "Puuttuva komento" #: sed/compile.c:172 msgid "command only uses one address" msgstr "Komento käyttää vain yhtä osoitetta" #: sed/compile.c:173 msgid "unterminated address regex" msgstr "Päättymätön osoite vakiolauseessa" #: sed/compile.c:174 msgid "unterminated `s' command" msgstr "Päättymätön ”s”-komento" #: sed/compile.c:175 msgid "unterminated `y' command" msgstr "Päättymätön ”y”-komento" #: sed/compile.c:176 msgid "unknown option to `s'" msgstr "Tuntematon valitsin ”s”:lle" #: sed/compile.c:177 msgid "multiple `p' options to `s' command" msgstr "useita ”p”-valitsimia ”s”-komennolle" #: sed/compile.c:178 msgid "multiple `g' options to `s' command" msgstr "useita ”g”-valitsimia ”s”-komennolle" #: sed/compile.c:179 msgid "multiple number options to `s' command" msgstr "useita valitsimia ”s”-komennolle" #: sed/compile.c:180 msgid "number option to `s' command may not be zero" msgstr "numeerinen valitsin ”s”-komennolle ei voi olla nolla" #: sed/compile.c:181 msgid "strings for `y' command are different lengths" msgstr "merkkijonot ”y”-komennolle ovat pituudeltaan vaihtelevia" #: sed/compile.c:182 msgid "delimiter character is not a single-byte character" msgstr "erotinmerkki ei ole yksitavuinen merkki" #: sed/compile.c:183 msgid "expected newer version of sed" msgstr "odotettiin uudempaa sed-versiota" #: sed/compile.c:184 msgid "invalid usage of line address 0" msgstr "riviosoitteen nolla virheellinen käyttö" #: sed/compile.c:185 #, c-format msgid "unknown command: `%c'" msgstr "Tuntematon komento: ”%c”" #: sed/compile.c:208 #, c-format msgid "%s: file %s line %lu: %s\n" msgstr "%s: tiedosto %s rivi %lu: %s\n" #: sed/compile.c:211 #, c-format msgid "%s: -e expression #%lu, char %lu: %s\n" msgstr "%s: -e lauseke #%lu, merkki %lu: %s\n" #: sed/compile.c:1665 #, c-format msgid "can't find label for jump to `%s'" msgstr "Nimikettä hypylle kohteeseen ”%s” ei löydy" #: sed/execute.c:709 #, c-format msgid "%s: can't read %s: %s\n" msgstr "%s: ei voida lukea syötettä %s: %s\n" #: sed/execute.c:740 #, c-format msgid "couldn't edit %s: is a terminal" msgstr "ei voitu muokata %s: se on pääte" #: sed/execute.c:745 #, c-format msgid "couldn't edit %s: not a regular file" msgstr "ei voitu muokata %s: se ei ole tavallinen tiedosto" #: sed/execute.c:757 #, c-format msgid "%s: warning: failed to set default file creation context to %s: %s" msgstr "" #: sed/execute.c:764 #, c-format msgid "%s: warning: failed to get security context of %s: %s" msgstr "" #: sed/execute.c:783 sed/utils.c:227 #, c-format msgid "couldn't open temporary file %s: %s" msgstr "Väliaikaistiedostoa %s ei voitu avata: %s" #: sed/execute.c:1317 sed/execute.c:1497 msgid "error in subprocess" msgstr "virhe lapsiprosessissa" #: sed/execute.c:1319 msgid "option `e' not supported" msgstr "valitsin ”e” ei ole tuettu" #: sed/execute.c:1499 msgid "`e' command not supported" msgstr "komento ”e” ei ole tuettu" #: sed/execute.c:1843 msgid "no input files" msgstr "ei syötetiedostoja" #: sed/regexp.c:41 msgid "no previous regular expression" msgstr "Ei aikaisempaa säännöllistä lauseketta" #: sed/regexp.c:42 msgid "cannot specify modifiers on empty regexp" msgstr "Muuttajia ei voida määritellä tyhjään säännölliseen lausekkeeseen" #: sed/regexp.c:131 #, c-format msgid "invalid reference \\%d on `s' command's RHS" msgstr "Virheellinen viittaus \\%d komennon ”s” oikealla puolella" #: sed/sed.c:97 #, c-format msgid "" "GNU sed home page: <http://www.gnu.org/software/sed/>.\n" "General help using GNU software: <http://www.gnu.org/gethelp/>.\n" msgstr "" #: sed/sed.c:104 #, fuzzy, c-format msgid "" "E-mail bug reports to: <%s>.\n" "Be sure to include the word ``%s'' somewhere in the ``Subject:'' field.\n" msgstr "" "Lähetä virheraportit osoitteeseen %s .\n" "Sisällytä sana ”%s” viestin aihekenttään (”Subject”-kenttään).\n" #: sed/sed.c:117 msgid "" " -R, --regexp-perl\n" " use Perl 5's regular expressions syntax in the script.\n" msgstr "" " -R, --regexp-perl\n" " käytä Perl 5:n mukaista säännöllisten lauseiden\n" " syntaksia skriptissä.\n" #: sed/sed.c:122 #, c-format msgid "" "Usage: %s [OPTION]... {script-only-if-no-other-script} [input-file]...\n" "\n" msgstr "" "Käyttö: %s [VALITSIN]... {skripti-vain-jos-ei-ole-muita-skriptejä} " "[syötetiedosto]...\n" "\n" #: sed/sed.c:126 #, c-format msgid "" " -n, --quiet, --silent\n" " suppress automatic printing of pattern space\n" msgstr "" " -n, --quiet, --silent\n" " vaienna automaattinen mallitilan tulostus\n" #: sed/sed.c:128 #, c-format msgid "" " -e script, --expression=script\n" " add the script to the commands to be executed\n" msgstr "" " -e script, --expression=skripti\n" " lisää skripti suoritettaviin komentoihin\n" #: sed/sed.c:130 #, c-format msgid "" " -f script-file, --file=script-file\n" " add the contents of script-file to the commands to be " "executed\n" msgstr "" " -f script-file, --file=skriptitiedosto\n" " lisää skriptitiedoston sisältö suoritettaviin komentoihin\n" #: sed/sed.c:133 #, c-format msgid "" " --follow-symlinks\n" " follow symlinks when processing in place\n" msgstr "" " --follow-symlinks\n" " seuraa symbolisia linkkejä, kun prosessoidaan paikallaan\n" #: sed/sed.c:136 #, c-format msgid "" " -i[SUFFIX], --in-place[=SUFFIX]\n" " edit files in place (makes backup if extension supplied)\n" msgstr "" " -i[SUFFIKSI], --in-place[=SUFFIKSI]\n" " muokkaa tiedostoja paikallaan (tekee varmuuskopion, jos " "tiedostotarkennin on annettu)\n" #: sed/sed.c:139 #, c-format msgid "" " -b, --binary\n" " open files in binary mode (CR+LFs are not processed " "specially)\n" msgstr "" " -b, --binary\n" " avaa tiedostot binääritilassa (rivinvaihtomerkkejä CR+LF ei " "erityisemmin prosessoida)\n" #: sed/sed.c:142 #, c-format msgid "" " -l N, --line-length=N\n" " specify the desired line-wrap length for the `l' command\n" msgstr "" " -l N, --line-length=N\n" " määrittelee halutun rivinvaihtopituuden komennolle ”l”\n" #: sed/sed.c:144 #, c-format msgid "" " --posix\n" " disable all GNU extensions.\n" msgstr "" " --posix\n" " passivoi kaikki GNU-laajennukset.\n" #: sed/sed.c:146 #, c-format msgid "" " -r, --regexp-extended\n" " use extended regular expressions in the script.\n" msgstr "" " -r, --regexp-extended\n" " käytä laajennettuja säännöllisiä lausekkeita skriptissä.\n" #: sed/sed.c:151 #, c-format msgid "" " -s, --separate\n" " consider files as separate rather than as a single " "continuous\n" " long stream.\n" msgstr "" " -s, --separate\n" " pidä tiedostoja erillisinä pikemmin kuin yhtenä jatkuvana\n" " pitkänä virtana.\n" #: sed/sed.c:154 #, c-format msgid "" " -u, --unbuffered\n" " load minimal amounts of data from the input files and " "flush\n" " the output buffers more often\n" msgstr "" " -u, --unbuffered\n" " lataa syötetiedostoista minimimäärä dataa ja tyhjennä\n" " tulostepuskurit useammin\n" #: sed/sed.c:157 #, c-format msgid " --help display this help and exit\n" msgstr " --help näytä tämä opaste ja poistu\n" #: sed/sed.c:158 #, c-format msgid " --version output version information and exit\n" msgstr " --version tulosta versiotiedot ja poistu\n" #: sed/sed.c:159 #, c-format msgid "" "\n" "If no -e, --expression, -f, or --file option is given, then the first\n" "non-option argument is taken as the sed script to interpret. All\n" "remaining arguments are names of input files; if no input files are\n" "specified, then the standard input is read.\n" "\n" msgstr "" "\n" "Jos valitsimia ”-e”, ”--expression”, ”-f”, tai ”--file” ei ole annettu, " "silloin\n" "ensimmäistä ei-valitsinargumenttia pidetään tulkittavana sed-skriptinä. " "Kaikki\n" "jäljelle jäävät argumentit ovat syötetiedostojen nimiä; jos syötetiedostoja " "ei\n" "ole määritelty, luetaan vakiosyötettä.\n" "\n" #: sed/sed.c:315 #, c-format msgid "super-sed version %s\n" msgstr "super-sed versio %s\n" #: sed/sed.c:316 #, c-format msgid "" "based on GNU sed version %s\n" "\n" msgstr "" "perustuu GNU sed versioon %s\n" "\n" #: sed/sed.c:318 #, c-format msgid "GNU sed version %s\n" msgstr "GNU sed versio %s\n" #: sed/sed.c:320 #, fuzzy, c-format msgid "" "Copyright (C) %d Free Software Foundation, Inc.\n" "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n" "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE,\n" "to the extent permitted by law.\n" msgstr "" "%s\n" "Tämä ohjelma on vapaa ohjelmisto; tarkista jakeluehdot lähdekoodista.\n" "Tälle ohjelmalle ei anneta minkäänlaista takuuta; ei edes takuuta\n" "kaupallisesti hyväksyttävästä laadusta tai soveltuvuudesta tiettyyn\n" "tarkoitukseen.\n" #: sed/utils.c:93 sed/utils.c:438 #, c-format msgid "cannot remove %s: %s" msgstr "ei voida siirtää %s: %s" #: sed/utils.c:163 #, c-format msgid "couldn't open file %s: %s" msgstr "ei voitu avata tiedostoa %s: %s" #: sed/utils.c:186 #, c-format msgid "couldn't attach to %s: %s" msgstr "ei voitu liittyä kohteeseen %s: %s" #: sed/utils.c:245 #, c-format msgid "couldn't write %d item to %s: %s" msgid_plural "couldn't write %d items to %s: %s" msgstr[0] "%d kohdetta ei voitu kirjoittaa tulosteeseen %s: %s" msgstr[1] "%d kohdetta ei voitu kirjoittaa tulosteeseen %s: %s" #: sed/utils.c:260 sed/utils.c:276 #, c-format msgid "read error on %s: %s" msgstr "lukuvirhe syötteessä %s: %s" #: sed/utils.c:378 #, c-format msgid "couldn't follow symlink %s: %s" msgstr "ei voitu seurata symbolista linkkiä %s: %s" #: sed/utils.c:412 #, c-format msgid "cannot stat %s: %s" msgstr "ei voida suorittaa stat-käskyä %s: %s" #: sed/utils.c:443 #, c-format msgid "cannot rename %s: %s" msgstr "ei voida nimetä uudelleen %s: %s" #: lib/regcomp.c:134 msgid "Success" msgstr "Onnistui" #: lib/regcomp.c:137 msgid "No match" msgstr "Ei osumaa" #: lib/regcomp.c:140 msgid "Invalid regular expression" msgstr "Virheellinen säännöllinen lauseke" #: lib/regcomp.c:143 msgid "Invalid collation character" msgstr "Virheellinen vertailumerkki" #: lib/regcomp.c:146 msgid "Invalid character class name" msgstr "Virheellinen merkkiluokan nimi" #: lib/regcomp.c:149 msgid "Trailing backslash" msgstr "Seuraava kenoviiva" #: lib/regcomp.c:152 msgid "Invalid back reference" msgstr "Virheellinen takaisinviittaus" #: lib/regcomp.c:155 msgid "Unmatched [ or [^" msgstr "Pariton ”[” tai ”[^”" #: lib/regcomp.c:158 msgid "Unmatched ( or \\(" msgstr "Pariton ”(” tai ”\\(”" #: lib/regcomp.c:161 msgid "Unmatched \\{" msgstr "Pariton ”\\{”" #: lib/regcomp.c:164 msgid "Invalid content of \\{\\}" msgstr "Virheellinen sisältö \\{\\}:ssä" #: lib/regcomp.c:167 msgid "Invalid range end" msgstr "Virheellinen lukualueen loppu" #: lib/regcomp.c:170 msgid "Memory exhausted" msgstr "Muisti loppui" #: lib/regcomp.c:173 msgid "Invalid preceding regular expression" msgstr "Virheellinen edeltävä säännöllinen lauseke" #: lib/regcomp.c:176 msgid "Premature end of regular expression" msgstr "Ennenaikainen säännöllisen lausekkeen loppu" #: lib/regcomp.c:179 msgid "Regular expression too big" msgstr "Säännöllinen lauseke on liian suuri" #: lib/regcomp.c:182 msgid "Unmatched ) or \\)" msgstr "Pariton ”)” tai ”\\)”" #: lib/regcomp.c:703 msgid "No previous regular expression" msgstr "Ei aikaisempaa säännöllistä lausetta"