# Mensajes en español para GNU e2fsprogs.
# Copyright (C) 2008 Theodore Tso (msgids)
# This file is distributed under the same license as the e2fsprogs package.
#
# Max de Mendizábal <max@upn.mx>, 2003, 2005.
# Benno Schulenberg <benno@vertaalt.nl>, 2008.
#
#
#. The strings in e2fsck's problem.c can be very hard to translate,
#. since the strings are expanded in two different ways.  First of all,
#. there is an @-expansion, where strings like "@i" are expanded to
#. "inode", and so on.  In order to make it easier for translators, the
#. e2fsprogs po template file has been enhanced with comments that show
#. the @-expansion, for the strings in the problem.c file.
#.
#. Translators are free to use the @-expansion facility if they so
#. choose, by providing translations for strings in e2fsck/message.c.
#. These translation can completely replace an expansion; for example,
#. if "bblock" (which indicated that "@b" would be expanded to "block")
#. is translated as "ddatenverlust", then "@d" will be expanded to
#. "datenverlust".  Alternatively, translators can simply not use the
#. @-expansion facility at all.
#.
#. The second expansion which is done for e2fsck's problem.c messages is
#. a dynamic %-expansion, which expands %i as an inode number, and so
#. on.  A table of these expansions can be found below.  Note that
#. %-expressions that begin with "%D" and "%I" are two-character
#. expansions; so for example, "%Iu" expands to the inode's user id
#. ownership field (inode->i_uid).
#.  
#. 	%b	<blk>			block number
#. 	%B	<blkcount>		integer
#. 	%c	<blk2>			block number
#. 	%Di	<dirent> -> ino		inode number
#. 	%Dn	<dirent> -> name	string
#. 	%Dr	<dirent> -> rec_len
#. 	%Dl	<dirent> -> name_len
#. 	%Dt	<dirent> -> filetype
#. 	%d	<dir> 			inode number
#. 	%g	<group>			integer
#. 	%i	<ino>			inode number
#. 	%Is	<inode> -> i_size
#. 	%IS	<inode> -> i_extra_isize
#. 	%Ib	<inode> -> i_blocks
#. 	%Il	<inode> -> i_links_count
#. 	%Im	<inode> -> i_mode
#. 	%IM	<inode> -> i_mtime
#. 	%IF	<inode> -> i_faddr
#. 	%If	<inode> -> i_file_acl
#. 	%Id	<inode> -> i_dir_acl
#. 	%Iu	<inode> -> i_uid
#. 	%Ig	<inode> -> i_gid
#. 	%j	<ino2>			inode number
#. 	%m	<com_err error message>
#. 	%N	<num>
#. 	%p		ext2fs_get_pathname of directory <ino>
#. 	%P		ext2fs_get_pathname of <dirent>->ino with <ino2> as
#. 				the containing directory.  (If dirent is NULL
#. 				then return the pathname of directory <ino2>)
#. 	%q		ext2fs_get_pathname of directory <dir>
#. 	%Q		ext2fs_get_pathname of directory <ino> with <dir> as
#. 				the containing directory.
#. 	%s	<str>			miscellaneous string
#. 	%S		backup superblock
#. 	%X	<num>	hexadecimal format
#.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: e2fsprogs-1.40.8\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: tytso@alum.mit.edu\n"
"POT-Creation-Date: 2009-01-26 20:41-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2008-06-01 23:56+0200\n"
"Last-Translator: Benno Schulenberg <benno@vertaalt.nl>\n"
"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"

# Ojo: "To ignore" no es ignorar sino "no tener en cuenta",
# "pasar por alto", etc. Ya sé que "ignorar" se entiende, pero sólo
# porque su mal uso está muy extendido. sv
# ¿Qué tal "se descarta"? Me gustaría saber si hay algún glosario de
# frases para traducir programas GNU, son cosas que deberían ser
# estándar. mm
#: e2fsck/badblocks.c:22 misc/mke2fs.c:165
#, c-format
msgid "Bad block %u out of range; ignored.\n"
msgstr "El bloque dañado %u está fuera del intervalo; se descarta.\n"

# En el K&R se habla de nodo-i. ¿Cuáles son las razones a favor y en contra
# de "nodo i" sobre "nodo-i"? sv
# El plural. Pero está bien, adopto la convención K&R. mm
#: e2fsck/badblocks.c:45
msgid "while sanity checking the bad blocks inode"
msgstr "mientras se revisaba la salud del nodo-i de bloques dañados"

# Yo pondría mejor "el nodo i de bloques dañados". No sé mucho sobre el
# formato ext2, pero creo que es muy posible que haya un nodo-i especial
# cuya tarea sea precisamente la de recordar cuáles son los bloques
# dañados. Investigarlo en caso de duda. sv
#: e2fsck/badblocks.c:57
msgid "while reading the bad blocks inode"
msgstr "mientras se leía el nodo-i de bloques dañados"

#: e2fsck/badblocks.c:71 e2fsck/iscan.c:112 e2fsck/scantest.c:109
#: e2fsck/unix.c:1037 e2fsck/unix.c:1120 misc/badblocks.c:1148
#: misc/badblocks.c:1156 misc/badblocks.c:1170 misc/badblocks.c:1182
#: misc/dumpe2fs.c:505 misc/e2image.c:576 misc/e2image.c:672
#: misc/e2image.c:688 misc/mke2fs.c:181 misc/tune2fs.c:1515 resize/main.c:309
#, c-format
msgid "while trying to open %s"
msgstr "mientras se intentaba abrir %s"

#: e2fsck/badblocks.c:82
#, c-format
msgid "while trying popen '%s'"
msgstr "mientras se intentaba abrir una tubería a '%s'"

#: e2fsck/badblocks.c:93 misc/mke2fs.c:188
msgid "while reading in list of bad blocks from file"
msgstr "mientras se leía una lista de bloques dañados desde un fichero"

#: e2fsck/badblocks.c:104
msgid "while updating bad block inode"
msgstr "mientras se actualizaba el nodo-i de bloques dañados"

# Solemos traducir Warning por Atención. sv
# Ok, uniformizo. mm
#: e2fsck/badblocks.c:130
#, c-format
msgid "Warning: illegal block %u found in bad block inode.  Cleared.\n"
msgstr ""
"Atención: se encontró un bloque ilegal %u en el nodo-i de bloques dañados. "
"Limpiado.\n"

#: e2fsck/ehandler.c:54
#, c-format
msgid "Error reading block %lu (%s) while %s.  "
msgstr "Error al leer el bloque %lu (%s) mientras %s.  "

#: e2fsck/ehandler.c:57
#, c-format
msgid "Error reading block %lu (%s).  "
msgstr "Error al leer el bloque %lu (%s). "

#: e2fsck/ehandler.c:60 e2fsck/ehandler.c:109
msgid "Ignore error"
msgstr "Se descarta el error"

#: e2fsck/ehandler.c:61
msgid "Force rewrite"
msgstr "Se fuerza la reescritura"

#: e2fsck/ehandler.c:103
#, c-format
msgid "Error writing block %lu (%s) while %s.  "
msgstr "Error al escribir el bloque %lu (%s) mientras %s.  "

#: e2fsck/ehandler.c:106
#, c-format
msgid "Error writing block %lu (%s).  "
msgstr "Error al escribir el bloque %lu (%s).  "

#: e2fsck/emptydir.c:56
msgid "empty dirblocks"
msgstr "bloques de directorio vacíos"

#: e2fsck/emptydir.c:61
msgid "empty dir map"
msgstr "mapa de directorios vacío"

#: e2fsck/emptydir.c:97
#, c-format
msgid "Empty directory block %u (#%d) in inode %u\n"
msgstr "El bloque del directorio %u (#%d) está vacío en el nodo-i %u\n"

#: e2fsck/extend.c:21
#, c-format
msgid "%s: %s filename nblocks blocksize\n"
msgstr "%s: %s fichero númerodebloques tamañodelbloque\n"

#: e2fsck/extend.c:43
#, c-format
msgid "Illegal number of blocks!\n"
msgstr "¡Número inválido de bloques!\n"

#: e2fsck/extend.c:49
#, c-format
msgid "Couldn't allocate block buffer (size=%d)\n"
msgstr "No se puede reservar el bloque del búfer (tamaño=%d)\n"

#: e2fsck/flushb.c:34
#, c-format
msgid "Usage: %s disk\n"
msgstr "Modo de empleo: %s disco\n"

#: e2fsck/flushb.c:63
#, c-format
msgid "BLKFLSBUF ioctl not supported!  Can't flush buffers.\n"
msgstr ""
"¡No está implementado el control de entrada/salida del BLKFLSBUF! No se "
"pueden vaciar los búfers.\n"

#: e2fsck/iscan.c:46
#, c-format
msgid "Usage: %s [-F] [-I inode_buffer_blocks] device\n"
msgstr ""
"Modo de empleo: %s [-F] [-I bloques_del_búfer_del_nodo_i] dispositivo\n"

#: e2fsck/iscan.c:83 e2fsck/unix.c:818
#, c-format
msgid "while opening %s for flushing"
msgstr "mientras se abría %s para su vaciado"

#: e2fsck/iscan.c:88 e2fsck/unix.c:824 resize/main.c:285
#, c-format
msgid "while trying to flush %s"
msgstr "mientras se intentaba vaciar %s"

#: e2fsck/iscan.c:121 e2fsck/scantest.c:116 misc/e2image.c:482
msgid "while opening inode scan"
msgstr "mientras se iniciaba la exploración de los nodos-i"

#: e2fsck/iscan.c:129 misc/e2image.c:500
msgid "while getting next inode"
msgstr "mientras se obtenía el nodo-i siguiente"

#: e2fsck/iscan.c:138
#, c-format
msgid "%u inodes scanned.\n"
msgstr "%u nodos-i explorados.\n"

#: e2fsck/journal.c:507
msgid "reading journal superblock\n"
msgstr "leyendo el superbloque del fichero de transacciones\n"

# Ojo: No es que se haya encontrado un superbloque que resulta que no es
# válido, sino que no se ha encontrado ningún superbloque que sea válido,
# que es distinto (a lo mejor no se ha encontrado ningún superbloque
# en absoluto). Creo que la traducción debería cambiarse. sv
# En efecto, tienes toda la razón. Corregido. mm
#: e2fsck/journal.c:564
#, c-format
msgid "%s: no valid journal superblock found\n"
msgstr ""
"%s: no se encontró un superbloque válido en el fichero de transacciones\n"

#: e2fsck/journal.c:573
#, c-format
msgid "%s: journal too short\n"
msgstr "%s: el fichero de transacciones es demasiado corto\n"

#: e2fsck/journal.c:858
#, c-format
msgid "%s: recovering journal\n"
msgstr "%s: recuperando el fichero de transacciones\n"

#: e2fsck/journal.c:860
#, c-format
msgid "%s: won't do journal recovery while read-only\n"
msgstr ""
"%s: no se puede hacer la recuperación del fichero de transacciones en modo "
"de sólo lectura\n"

#: e2fsck/journal.c:881
#, c-format
msgid "while trying to re-open %s"
msgstr "mientras se intentaba reabrir %s"

#: e2fsck/message.c:110
msgid "aextended attribute"
msgstr "aatributo extendido"

#: e2fsck/message.c:111
msgid "Aerror allocating"
msgstr "Aerror en la reserva"

#: e2fsck/message.c:112
msgid "bblock"
msgstr "bbloque"

#: e2fsck/message.c:113
msgid "Bbitmap"
msgstr "Bmapa de bits"

#: e2fsck/message.c:114
msgid "ccompress"
msgstr "ccompresión"

#: e2fsck/message.c:115
msgid "Cconflicts with some other fs @b"
msgstr "CEntra en conflicto con algún otro sistema de ficheros @b"

#: e2fsck/message.c:116
msgid "iinode"
msgstr "inodo-i"

#: e2fsck/message.c:117
msgid "Iillegal"
msgstr "Iilegal"

#: e2fsck/message.c:118
msgid "jjournal"
msgstr "jfichero de transacciones"

#: e2fsck/message.c:119
msgid "Ddeleted"
msgstr "Dborrado"

#: e2fsck/message.c:120
msgid "ddirectory"
msgstr "ddirectorio"

#: e2fsck/message.c:121
msgid "eentry"
msgstr "eentrada"

#: e2fsck/message.c:122
msgid "E@e '%Dn' in %p (%i)"
msgstr "ELa @e '%Dn' que está en %p (%i)"

#: e2fsck/message.c:123
msgid "ffilesystem"
msgstr "fsistema de ficheros"

#: e2fsck/message.c:124
msgid "Ffor @i %i (%Q) is"
msgstr "Fpara el @i %i (%Q) es"

#: e2fsck/message.c:125
msgid "ggroup"
msgstr "ggrupo"

#: e2fsck/message.c:126
msgid "hHTREE @d @i"
msgstr "hEl ÁRBOL-H del @i del @d"

#: e2fsck/message.c:127
msgid "llost+found"
msgstr "llost+found"

#: e2fsck/message.c:128
msgid "Lis a link"
msgstr "Les un enlace"

#: e2fsck/message.c:129
msgid "mmultiply-claimed"
msgstr "mreclamado en múltiples ocasiones"

#: e2fsck/message.c:130
msgid "ninvalid"
msgstr "ninválido"

#: e2fsck/message.c:131
msgid "oorphaned"
msgstr "ohuérfano"

#: e2fsck/message.c:132
msgid "pproblem in"
msgstr "pproblema en"

#: e2fsck/message.c:133
msgid "rroot @i"
msgstr "r@i raíz"

#: e2fsck/message.c:134
msgid "sshould be"
msgstr "sdebería ser"

#: e2fsck/message.c:135
msgid "Ssuper@b"
msgstr "Ssuper@b"

#: e2fsck/message.c:136
msgid "uunattached"
msgstr "udesacoplado"

#: e2fsck/message.c:137
msgid "vdevice"
msgstr "vdispositivo"

#: e2fsck/message.c:138
#, fuzzy
msgid "xextent"
msgstr "eentrada"

#: e2fsck/message.c:139
msgid "zzero-length"
msgstr "zlongitud cero"

#: e2fsck/message.c:150
msgid "<The NULL inode>"
msgstr "<El nodo-i NULO>"

#: e2fsck/message.c:151
msgid "<The bad blocks inode>"
msgstr "<El nodo-i de bloques dañados>"

#: e2fsck/message.c:153
msgid "<The ACL index inode>"
msgstr "<El índice ACL del nodo-i>"

#: e2fsck/message.c:154
msgid "<The ACL data inode>"
msgstr "<La información ACL del nodo-i>"

#: e2fsck/message.c:155
msgid "<The boot loader inode>"
msgstr "<El nodo-i del cargador de arranque>"

#: e2fsck/message.c:156
msgid "<The undelete directory inode>"
msgstr "<El nodo-i del directorio de desborrado>"

#: e2fsck/message.c:157
msgid "<The group descriptor inode>"
msgstr "<El nodo-i descriptor del grupo>"

#: e2fsck/message.c:158
msgid "<The journal inode>"
msgstr "<El nodo-i del fichero de transacciones>"

#: e2fsck/message.c:159
msgid "<Reserved inode 9>"
msgstr "<Se ha reservado el nodo-i 9>"

#: e2fsck/message.c:160
msgid "<Reserved inode 10>"
msgstr "<Se ha reservado el nodo-i 10>"

#: e2fsck/message.c:323
#, c-format
msgid "regular file"
msgstr "fichero regular"

#: e2fsck/message.c:325
#, c-format
msgid "directory"
msgstr "directorio"

#: e2fsck/message.c:327
#, c-format
msgid "character device"
msgstr "dispositivo de caracteres"

#: e2fsck/message.c:329
#, c-format
msgid "block device"
msgstr "dispositivo de bloque"

#: e2fsck/message.c:331
#, c-format
msgid "named pipe"
msgstr "tubería designada"

#: e2fsck/message.c:333
#, c-format
msgid "symbolic link"
msgstr "enlace simbólico"

#: e2fsck/message.c:335
#, c-format
msgid "socket"
msgstr "zócalo"

#: e2fsck/message.c:337
#, c-format
msgid "unknown file type with mode 0%o"
msgstr "tipo de fichero desconocido con modo 0%o"

#: e2fsck/pass1b.c:215
msgid "multiply claimed inode map"
msgstr "mapa de nodos-i reclamados en múltiples ocasiones"

#: e2fsck/pass1b.c:567 e2fsck/pass1b.c:700
#, fuzzy, c-format
msgid "internal error: can't find dup_blk for %u\n"
msgstr "error interno: no se encontró el dup_blk para %u\n"

#: e2fsck/pass1b.c:743
msgid "returned from clone_file_block"
msgstr "regresado del clone_file_block"

#: e2fsck/pass1b.c:762
#, fuzzy, c-format
msgid "internal error: couldn't lookup EA block record for %u"
msgstr "Error interno: no se puede encontrar el dir_info para %i.\n"

#: e2fsck/pass1b.c:774
#, fuzzy, c-format
msgid "internal error: couldn't lookup EA inode record for %u"
msgstr "Error interno: no se puede encontrar el dir_info para %i.\n"

#: e2fsck/pass1.c:430 e2fsck/pass2.c:780
msgid "reading directory block"
msgstr "leyendo bloque de directorio"

#: e2fsck/pass1.c:552
msgid "in-use inode map"
msgstr "mapa de nodos-i usados"

#: e2fsck/pass1.c:561
msgid "directory inode map"
msgstr "mapa de nodos-i de directorio"

#: e2fsck/pass1.c:569
msgid "regular file inode map"
msgstr "mapa de nodos-i de ficheros normales"

#: e2fsck/pass1.c:576
msgid "in-use block map"
msgstr "mapa de bloques usados"

#: e2fsck/pass1.c:630
msgid "opening inode scan"
msgstr "iniciando la exploración de los nodos-i"

#: e2fsck/pass1.c:654
msgid "getting next inode from scan"
msgstr "obteniendo el siguiente nodo-i para examinar"

#: e2fsck/pass1.c:1122
msgid "Pass 1"
msgstr "Paso 1"

#: e2fsck/pass1.c:1181
#, c-format
msgid "reading indirect blocks of inode %u"
msgstr "leyendo bloques indirectos del nodo-i %u"

#: e2fsck/pass1.c:1225
msgid "bad inode map"
msgstr "mapa de nodos-i dañados"

#: e2fsck/pass1.c:1247
msgid "inode in bad block map"
msgstr "el nodo-i está en el mapa de bloques dañados"

#: e2fsck/pass1.c:1267
msgid "imagic inode map"
msgstr "mapa de nodos-i con 'imagic'"

#: e2fsck/pass1.c:1294
msgid "multiply claimed block map"
msgstr "mapa de bloques reclamados en múltiples ocasiones"

#: e2fsck/pass1.c:1393
msgid "ext attr block map"
msgstr "mapa de bloques de atributos extendidos"

#: e2fsck/pass1.c:2134
#, c-format
msgid "%6lu(%c): expecting %6lu got phys %6lu (blkcnt %lld)\n"
msgstr ""

#: e2fsck/pass1.c:2449
msgid "block bitmap"
msgstr "mapa de bits de bloques"

#: e2fsck/pass1.c:2453
msgid "inode bitmap"
msgstr "mapa de bits de nodos-i"

#: e2fsck/pass1.c:2457
msgid "inode table"
msgstr "tabla de nodos-i"

#: e2fsck/pass2.c:284
msgid "Pass 2"
msgstr "Paso 2"

#: e2fsck/pass2.c:803
#, fuzzy
msgid "Can not continue."
msgstr ""
"No se puede continuar, se finaliza.\n"
"\n"

#: e2fsck/pass3.c:79
msgid "inode done bitmap"
msgstr "mapa de bits de nodos-i pasados"

#: e2fsck/pass3.c:90
msgid "Peak memory"
msgstr "Memoria pico"

#: e2fsck/pass3.c:146
msgid "Pass 3"
msgstr "Paso 3"

#: e2fsck/pass3.c:334
msgid "inode loop detection bitmap"
msgstr "mapa de bits de detección de ciclos de nodos-i"

#: e2fsck/pass4.c:196
msgid "Pass 4"
msgstr "Paso 4"

#: e2fsck/pass5.c:70
msgid "Pass 5"
msgstr "Paso 5"

#: e2fsck/problem.c:50
msgid "(no prompt)"
msgstr "(no hay cursor)"

# Yo pondría mejor "Arreglar", ya que es una pregunta que hace que quedaría
# mejor en forma impersonal. Fíjate que todos los demás verbos que siguen
# están en infinitivo.
# Cierto. mm
#: e2fsck/problem.c:51
msgid "Fix"
msgstr "Arreglar"

#: e2fsck/problem.c:52
msgid "Clear"
msgstr "Borrar"

#: e2fsck/problem.c:53
msgid "Relocate"
msgstr "Reubicar"

#: e2fsck/problem.c:54
msgid "Allocate"
msgstr "Reservar"

#: e2fsck/problem.c:55
msgid "Expand"
msgstr "Expandir"

#: e2fsck/problem.c:56
msgid "Connect to /lost+found"
msgstr "Conectar a /lost+found"

#: e2fsck/problem.c:57
msgid "Create"
msgstr "Crear"

#: e2fsck/problem.c:58
msgid "Salvage"
msgstr "Recuperar"

#: e2fsck/problem.c:59
msgid "Truncate"
msgstr "Truncar"

#: e2fsck/problem.c:60
msgid "Clear inode"
msgstr "Borrar nodo-i"

#: e2fsck/problem.c:61
msgid "Abort"
msgstr "Interrumpir"

#: e2fsck/problem.c:62
msgid "Split"
msgstr "Dividir"

#: e2fsck/problem.c:63
msgid "Continue"
msgstr "Continuar"

#: e2fsck/problem.c:64
msgid "Clone multiply-claimed blocks"
msgstr "Clonar los bloques reclamados en múltiples ocasiones"

#: e2fsck/problem.c:65
msgid "Delete file"
msgstr "Borrar fichero"

#: e2fsck/problem.c:66
msgid "Suppress messages"
msgstr "Eliminar mensajes"

#: e2fsck/problem.c:67
msgid "Unlink"
msgstr "Desvincular"

#: e2fsck/problem.c:68
msgid "Clear HTree index"
msgstr "Borrar el índice del árbol-H"

#: e2fsck/problem.c:69
msgid "Recreate"
msgstr "Recrear"

#: e2fsck/problem.c:78
msgid "(NONE)"
msgstr "(NINGUNO)"

#: e2fsck/problem.c:79
msgid "FIXED"
msgstr "ARREGLADO"

#: e2fsck/problem.c:80
msgid "CLEARED"
msgstr "BORRADO"

#: e2fsck/problem.c:81
msgid "RELOCATED"
msgstr "REUBICADO"

#: e2fsck/problem.c:82
msgid "ALLOCATED"
msgstr "RESERVADO"

#: e2fsck/problem.c:83
msgid "EXPANDED"
msgstr "EXPANDIDO"

#: e2fsck/problem.c:84
msgid "RECONNECTED"
msgstr "RECONECTADO"

#: e2fsck/problem.c:85
msgid "CREATED"
msgstr "CREADO"

#: e2fsck/problem.c:86
msgid "SALVAGED"
msgstr "RECUPERADO"

#: e2fsck/problem.c:87
msgid "TRUNCATED"
msgstr "TRUNCADO"

#: e2fsck/problem.c:88
msgid "INODE CLEARED"
msgstr "NODO-I BORRADO"

#: e2fsck/problem.c:89
msgid "ABORTED"
msgstr "INTERRUMPIDO"

#: e2fsck/problem.c:90
msgid "SPLIT"
msgstr "DIVIDIDO"

#: e2fsck/problem.c:91
msgid "CONTINUING"
msgstr "CONTINUANDO"

#: e2fsck/problem.c:92
msgid "MULTIPLY-CLAIMED BLOCKS CLONED"
msgstr "SE CLONARON LOS BLOQUES RECLAMADOS EN MÚLTIPLES OCASIONES"

#: e2fsck/problem.c:93
msgid "FILE DELETED"
msgstr "FICHERO BORRADO"

#: e2fsck/problem.c:94
msgid "SUPPRESSED"
msgstr "SUPRIMIDO"

#: e2fsck/problem.c:95
msgid "UNLINKED"
msgstr "DESVINCULADO"

#: e2fsck/problem.c:96
msgid "HTREE INDEX CLEARED"
msgstr "SE BORRÓ EL ÍNDICE DEL ÁRBOL-H"

#: e2fsck/problem.c:97
msgid "WILL RECREATE"
msgstr "SE RECREARÁ"

#. @-expanded: block bitmap for group %g is not in group.  (block %b)\n
#: e2fsck/problem.c:106
msgid "@b @B for @g %g is not in @g.  (@b %b)\n"
msgstr ""
"El mapa de bits de bloques para el grupo %g no está en el grupo.  (bloque %"
"b)\n"

#. @-expanded: inode bitmap for group %g is not in group.  (block %b)\n
#: e2fsck/problem.c:110
msgid "@i @B for @g %g is not in @g.  (@b %b)\n"
msgstr ""
"El mapa de bits de nodos-i para el grupo %g no está en el grupo.  (bloque %"
"b)\n"

#. @-expanded: inode table for group %g is not in group.  (block %b)\n
#. @-expanded: WARNING: SEVERE DATA LOSS POSSIBLE.\n
#: e2fsck/problem.c:115
msgid ""
"@i table for @g %g is not in @g.  (@b %b)\n"
"WARNING: SEVERE DATA LOSS POSSIBLE.\n"
msgstr ""
"La tabla de nodos-i para el @g %g no está en el @g.  (@b %b)\n"
"ATENCIÓN: ES POSIBLE QUE HAYA UNA PÉRDIDA DE DATOS SEVERA.\n"

#. @-expanded: \n
#. @-expanded: The superblock could not be read or does not describe a correct ext2\n
#. @-expanded: filesystem.  If the device is valid and it really contains an ext2\n
#. @-expanded: filesystem (and not swap or ufs or something else), then the superblock\n
#. @-expanded: is corrupt, and you might try running e2fsck with an alternate superblock:\n
#. @-expanded:     e2fsck -b %S <device>\n
#. @-expanded: \n
#: e2fsck/problem.c:121
#, c-format
msgid ""
"\n"
"The @S could not be read or does not describe a correct ext2\n"
"@f.  If the @v is valid and it really contains an ext2\n"
"@f (and not swap or ufs or something else), then the @S\n"
"is corrupt, and you might try running e2fsck with an alternate @S:\n"
"    e2fsck -b %S <@v>\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"El @S podría no ser leido o no describe un @f ext2 correcto.\n"
"Si el @v es válido y en verdad contiene un @f ext2 (y no uno \n"
"de intercambio, ufs o algo más), entonces el @S está corrompido\n"
"y podría intentarse ejecutar el e2fsck con un @S alternativo:\n"
"   e2fsck -b %S <@v>\n"
"\n"

#. @-expanded: The filesystem size (according to the superblock) is %b blocks\n
#. @-expanded: The physical size of the device is %c blocks\n
#. @-expanded: Either the superblock or the partition table is likely to be corrupt!\n
#: e2fsck/problem.c:130
msgid ""
"The @f size (according to the @S) is %b @bs\n"
"The physical size of the @v is %c @bs\n"
"Either the @S or the partition table is likely to be corrupt!\n"
msgstr ""
"El tamaño del @f (de acuerdo con el @S) es de %b @bs\n"
"El tamaño físico del @v es de %c @bs\n"
"¡Puede ser que el @S, o la tabla de particiones, estén corruptos!\n"

#. @-expanded: superblock block_size = %b, fragsize = %c.\n
#. @-expanded: This version of e2fsck does not support fragment sizes different\n
#. @-expanded: from the block size.\n
#: e2fsck/problem.c:137
msgid ""
"@S @b_size = %b, fragsize = %c.\n"
"This version of e2fsck does not support fragment sizes different\n"
"from the @b size.\n"
msgstr ""
"El tamaño_del_@b del @S es %b, el tamaño del fragmento = %c.\n"
"Esta versión de e2fsck no tiene implementado el manejo de\n"
"tamaños de fragmento distintos al del @b.\n"

#. @-expanded: superblock blocks_per_group = %b, should have been %c\n
#: e2fsck/problem.c:144
msgid "@S @bs_per_group = %b, should have been %c\n"
msgstr "El @bs_per_group del @S = %b y debería haber sido %c\n"

#. @-expanded: superblock first_data_block = %b, should have been %c\n
#: e2fsck/problem.c:149
msgid "@S first_data_@b = %b, should have been %c\n"
msgstr "El first_data_@b del @S = %b y debería haber sido %c\n"

#. @-expanded: filesystem did not have a UUID; generating one.\n
#. @-expanded: \n
#: e2fsck/problem.c:154
msgid ""
"@f did not have a UUID; generating one.\n"
"\n"
msgstr "El @f no tiene un UUID; se generará uno.\n"

#: e2fsck/problem.c:159
#, c-format
msgid ""
"Note: if several inode or block bitmap blocks or part\n"
"of the inode table require relocation, you may wish to try\n"
"running e2fsck with the '-b %S' option first.  The problem\n"
"may lie only with the primary block group descriptors, and\n"
"the backup block group descriptors may be OK.\n"
"\n"
msgstr ""
"Nota: si varios bloques de mapas de bits (de nodos-i o de bloques)\n"
"o parte de la tabla de nodos-i necesitan reubicación,\n"
"es posible que primero se quiera intentar ejecutar e2fsck con\n"
"la opción '-b %S'. El problema podría estar únicamente en el\n"
"descriptor primario del grupo de bloques y posiblemente el\n"
"descriptor del grupo de bloques de respaldo pudiera estar bien.\n"
"\n"

#. @-expanded: Corruption found in superblock.  (%s = %N).\n
#: e2fsck/problem.c:168
msgid "Corruption found in @S.  (%s = %N).\n"
msgstr "El @S está corrupto.  (%s = %N).\n"

#. @-expanded: Error determining size of the physical device: %m\n
#: e2fsck/problem.c:173
#, c-format
msgid "Error determining size of the physical @v: %m\n"
msgstr "Error al determinar el tamaño del @v físico: %m\n"

#. @-expanded: inode count in superblock is %i, should be %j.\n
#: e2fsck/problem.c:178
msgid "@i count in @S is %i, @s %j.\n"
msgstr "La cuenta @i en el @S es %i, @s %j.\n"

#: e2fsck/problem.c:182
msgid "The Hurd does not support the filetype feature.\n"
msgstr "El Hurd no tiene implementada la opción de tipos de fichero.\n"

#. @-expanded: superblock has an invalid journal (inode %i).\n
#: e2fsck/problem.c:187
#, fuzzy, c-format
msgid "@S has an @n @j (@i %i).\n"
msgstr "@S tiene un @j ext3 @n (@i %i).\n"

#. @-expanded: External journal has multiple filesystem users (unsupported).\n
#: e2fsck/problem.c:192
msgid "External @j has multiple @f users (unsupported).\n"
msgstr "El @j externo tiene varios usuarios del @f (no implementado).\n"

#. @-expanded: Can't find external journal\n
#: e2fsck/problem.c:197
msgid "Can't find external @j\n"
msgstr "No puedo encontrar un @j externo\n"

#. @-expanded: External journal has bad superblock\n
#: e2fsck/problem.c:202
msgid "External @j has bad @S\n"
msgstr "El @j externo tiene un @S dañado\n"

#. @-expanded: External journal does not support this filesystem\n
#: e2fsck/problem.c:207
msgid "External @j does not support this @f\n"
msgstr "El @j externo no tiene implementado este @f\n"

#. @-expanded: filesystem journal superblock is unknown type %N (unsupported).\n
#. @-expanded: It is likely that your copy of e2fsck is old and/or doesn't support this journal 
#. @-expanded: format.\n
#. @-expanded: It is also possible the journal superblock is corrupt.\n
#: e2fsck/problem.c:212
#, fuzzy
msgid ""
"@f @j @S is unknown type %N (unsupported).\n"
"It is likely that your copy of e2fsck is old and/or doesn't support this @j "
"format.\n"
"It is also possible the @j @S is corrupt.\n"
msgstr ""
"El @S del @j ext3 es de un tipo desconocido %N (no implementado).\n"
"Es posible que su copia de e2fsck sea muy antigua y/o no tenga implementado\n"
"este formato de @j.\n"
"También es posible que el @S del @j esté corrupto.\n"

#. @-expanded: journal superblock is corrupt.\n
#: e2fsck/problem.c:220
#, fuzzy
msgid "@j @S is corrupt.\n"
msgstr "El @S del @j ext3 está corrupto.\n"

#. @-expanded: superblock has_journal flag is clear, but a journal %s is present.\n
#: e2fsck/problem.c:225
#, fuzzy, c-format
msgid "@S has_@j flag is clear, but a @j %s is present.\n"
msgstr ""
"La bandera de recuperación del ext3 está limpia, pero el @j\n"
"contiene información.\n"

#. @-expanded: superblock needs_recovery flag is set, but no journal is present.\n
#: e2fsck/problem.c:230
#, fuzzy
msgid "@S needs_recovery flag is set, but no @j is present.\n"
msgstr ""
"El @S tiene ext3 y la bandera need_recovery está activada, pero no hay @j.\n"

#. @-expanded: superblock needs_recovery flag is clear, but journal has data.\n
#: e2fsck/problem.c:235
#, fuzzy
msgid "@S needs_recovery flag is clear, but @j has data.\n"
msgstr ""
"La bandera de recuperación del ext3 está limpia, pero el @j\n"
"contiene información.\n"

#. @-expanded: Clear journal
#: e2fsck/problem.c:240
msgid "Clear @j"
msgstr "Borrar el @j"

#. @-expanded: Run journal anyway
#: e2fsck/problem.c:245
msgid "Run @j anyway"
msgstr "Ejecutar el @j de todas formas"

#. @-expanded: Recovery flag not set in backup superblock, so running journal anyway.\n
#: e2fsck/problem.c:250
msgid "Recovery flag not set in backup @S, so running @j anyway.\n"
msgstr ""
"La bandera de recuperación no está activada en el @S de respaldo,\n"
"por eso se ejecutará de todas maneras el @j.\n"

#. @-expanded: %s orphaned inode %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n
#: e2fsck/problem.c:255
msgid "%s @o @i %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n"
msgstr "%s @i @o %i (uid=%Iu, gid=%Ig, modo=%Im, tamaño=%Is)\n"

#. @-expanded: illegal block #%B (%b) found in orphaned inode %i.\n
#: e2fsck/problem.c:260
msgid "@I @b #%B (%b) found in @o @i %i.\n"
msgstr "@b @I #%B (%b) encontrado en un @i @o %i.\n"

#. @-expanded: Already cleared block #%B (%b) found in orphaned inode %i.\n
#: e2fsck/problem.c:265
msgid "Already cleared @b #%B (%b) found in @o @i %i.\n"
msgstr "Ya se borró el @b #%B (%b) encontrado en el @i @o %i.\n"

#. @-expanded: illegal orphaned inode %i in superblock.\n
#: e2fsck/problem.c:270
#, c-format
msgid "@I @o @i %i in @S.\n"
msgstr "@i @o @I %i en el @S.\n"

#. @-expanded: illegal inode %i in orphaned inode list.\n
#: e2fsck/problem.c:275
#, c-format
msgid "@I @i %i in @o @i list.\n"
msgstr "@i @I %i en la lista de @i @o.\n"

#. @-expanded: filesystem has feature flag(s) set, but is a revision 0 filesystem.  
#: e2fsck/problem.c:280 e2fsck/problem.c:647
msgid "@f has feature flag(s) set, but is a revision 0 @f.  "
msgstr ""
"El @f tiene una(s) bandera(s) especial(es), pero es una revisión 0 del @f.  "

#. @-expanded: journal superblock has an unknown read-only feature flag set.\n
#: e2fsck/problem.c:285
#, fuzzy
msgid "@j @S has an unknown read-only feature flag set.\n"
msgstr ""
"El @S del @j ext3 tiene puesta una bandera desconocida en una característica "
"de sólo lectura.\n"

#. @-expanded: journal superblock has an unknown incompatible feature flag set.\n
#: e2fsck/problem.c:290
#, fuzzy
msgid "@j @S has an unknown incompatible feature flag set.\n"
msgstr ""
"El @S del @j ext3 tiene puesta una bandera desconocida en una característica "
"incompatible.\n"

#. @-expanded: journal version not supported by this e2fsck.\n
#: e2fsck/problem.c:295
msgid "@j version not supported by this e2fsck.\n"
msgstr "La versión del @j no está implementada en este e2fsck.\n"

#. @-expanded: Moving journal from /%s to hidden inode.\n
#. @-expanded: \n
#: e2fsck/problem.c:300
#, c-format
msgid ""
"Moving @j from /%s to hidden @i.\n"
"\n"
msgstr ""
"Moviendo el @j de /%s a un nodo-i oculto.\n"
"\n"

#. @-expanded: Error moving journal: %m\n
#. @-expanded: \n
#: e2fsck/problem.c:305
#, c-format
msgid ""
"Error moving @j: %m\n"
"\n"
msgstr ""
"Error moviendo el @j: %m\n"
"\n"

#. @-expanded: Found invalid V2 journal superblock fields (from V1 journal).\n
#. @-expanded: Clearing fields beyond the V1 journal superblock...\n
#. @-expanded: \n
#: e2fsck/problem.c:310
msgid ""
"Found @n V2 @j @S fields (from V1 @j).\n"
"Clearing fields beyond the V1 @j @S...\n"
"\n"
msgstr ""
"Se encontraron campos V2 no válidos en el @j del @S\n"
"(del V1 del @j).\n"
"Borrando los campos que exceden la V1 del @j del @S...\n"
"\n"

#. @-expanded: Backing up journal inode block information.\n
#. @-expanded: \n
#: e2fsck/problem.c:316
msgid ""
"Backing up @j @i @b information.\n"
"\n"
msgstr ""
"Respaldando la información del @j, el @i y el @b.\n"
"\n"

#. @-expanded: filesystem does not have resize_inode enabled, but s_reserved_gdt_blocks\n
#. @-expanded: is %N; should be zero.  
#: e2fsck/problem.c:321
msgid ""
"@f does not have resize_@i enabled, but s_reserved_gdt_@bs\n"
"is %N; @s zero.  "
msgstr ""
"El @f no tiene 'resize_inode' habilitado, pero 's_reserved_gdt_blocks'\n"
"es %N; debería ser cero.  "

#. @-expanded: Resize_inode not enabled, but the resize inode is non-zero.  
#: e2fsck/problem.c:327
msgid "Resize_@i not enabled, but the resize @i is non-zero.  "
msgstr ""
"El 'resize_inode' no está habilitado, pero el nodo-i de cambio del tamaño no "
"es cero.  "

#. @-expanded: Resize inode not valid.  
#: e2fsck/problem.c:332
msgid "Resize @i not valid.  "
msgstr "El nodo-i de cambio del tamaño no es válido.  "

#. @-expanded: superblock last mount time is in the future.  
#: e2fsck/problem.c:337
msgid "@S last mount time is in the future.  "
msgstr "La última vez que se montó el superbloque es en el futuro.  "

#. @-expanded: superblock last write time is in the future.  
#: e2fsck/problem.c:342
msgid "@S last write time is in the future.  "
msgstr "La última vez que se escribió en el superbloque es en el futuro.  "

#. @-expanded: superblock hint for external superblock should be %X.  
#: e2fsck/problem.c:346
#, c-format
msgid "@S hint for external superblock @s %X.  "
msgstr "La pista de superbloque para un superbloque externo debería ser %X.  "

#. @-expanded: Adding dirhash hint to filesystem.\n
#. @-expanded: \n
#: e2fsck/problem.c:351
msgid ""
"Adding dirhash hint to @f.\n"
"\n"
msgstr ""
"Agregando la pista dirhash al sistema de ficheros\n"
"\n"

#. @-expanded: group descriptor %g checksum is invalid.  
#: e2fsck/problem.c:356
#, c-format
msgid "@g descriptor %g checksum is invalid.  "
msgstr ""

#. @-expanded: group descriptor %g marked uninitialized without feature set.\n
#: e2fsck/problem.c:361
#, c-format
msgid "@g descriptor %g marked uninitialized without feature set.\n"
msgstr ""

#. @-expanded: group %g block bitmap uninitialized but inode bitmap in use.\n
#: e2fsck/problem.c:366
#, c-format
msgid "@g %g @b @B uninitialized but @i @B in use.\n"
msgstr ""

#. @-expanded: group descriptor %g has invalid unused inodes count %b.  
#: e2fsck/problem.c:371
msgid "@g descriptor %g has invalid unused inodes count %b.  "
msgstr ""

#. @-expanded: Last group block bitmap uninitialized.  
#: e2fsck/problem.c:376
msgid "Last @g @b @B uninitialized.  "
msgstr ""

#: e2fsck/problem.c:381
#, c-format
msgid "Journal transaction %i was corrupt, replay was aborted.\n"
msgstr ""

#: e2fsck/problem.c:385
msgid "The test_fs flag is set (and ext4 is available).  "
msgstr ""

# Prefiero el infinitivo, pero hay ocasiones en que el gerundio es
# indispensable, como por ejemplo "verificando", "revisando", en donde
# da la impresión de que en ese momento se están haciendo las cosas.
# En este caso en particular, creo que es conveniente el gerundio. mm
#. @-expanded: Pass 1: Checking inodes, blocks, and sizes\n
#: e2fsck/problem.c:392
msgid "Pass 1: Checking @is, @bs, and sizes\n"
msgstr "Paso 1: Verificando nodos-i, @bs y tamaños\n"

#. @-expanded: root inode is not a directory.  
#: e2fsck/problem.c:396
msgid "@r is not a @d.  "
msgstr "el @r no es un @d.  "

#. @-expanded: root inode has dtime set (probably due to old mke2fs).  
#: e2fsck/problem.c:401
msgid "@r has dtime set (probably due to old mke2fs).  "
msgstr ""
"el @r tiene puesto el dtime (probablemente debido a una versión antigua del "
"mke2fs).  "

#. @-expanded: Reserved inode %i (%Q) has invalid mode.  
#: e2fsck/problem.c:406
msgid "Reserved @i %i (%Q) has @n mode.  "
msgstr "El @i reservado %i %Q tiene un modo incorrecto.  "

#. @-expanded: deleted inode %i has zero dtime.  
#: e2fsck/problem.c:411
#, c-format
msgid "@D @i %i has zero dtime.  "
msgstr "@i %i @D, tiene un dtime cero.  "

#. @-expanded: inode %i is in use, but has dtime set.  
#: e2fsck/problem.c:416
#, c-format
msgid "@i %i is in use, but has dtime set.  "
msgstr "@i %i está en uso, pero tiene puesto dtime.  "

#. @-expanded: inode %i is a zero-length directory.  
#: e2fsck/problem.c:421
#, c-format
msgid "@i %i is a @z @d.  "
msgstr "@i %i es un @d con @z.  "

#. @-expanded: group %g's block bitmap at %b conflicts with some other fs block.\n
#: e2fsck/problem.c:426
msgid "@g %g's @b @B at %b @C.\n"
msgstr "@b del @B del @g %g @C está en %b.\n"

#. @-expanded: group %g's inode bitmap at %b conflicts with some other fs block.\n
#: e2fsck/problem.c:431
msgid "@g %g's @i @B at %b @C.\n"
msgstr "El @i del @B del @g %g @C en %b.\n"

#. @-expanded: group %g's inode table at %b conflicts with some other fs block.\n
#: e2fsck/problem.c:436
msgid "@g %g's @i table at %b @C.\n"
msgstr "La tabla de @i del @g %g @C en %b.\n"

#. @-expanded: group %g's block bitmap (%b) is bad.  
#: e2fsck/problem.c:441
msgid "@g %g's @b @B (%b) is bad.  "
msgstr "El @b del @B (%B) del @g %g está dañado.  "

#. @-expanded: group %g's inode bitmap (%b) is bad.  
#: e2fsck/problem.c:446
msgid "@g %g's @i @B (%b) is bad.  "
msgstr "El @i del @B (%B) del @g %g está dañado.  "

#. @-expanded: inode %i, i_size is %Is, should be %N.  
#: e2fsck/problem.c:451
msgid "@i %i, i_size is %Is, @s %N.  "
msgstr "@i %i, i_size es %Is, @s %N.  "

#. @-expanded: inode %i, i_blocks is %Ib, should be %N.  
#: e2fsck/problem.c:456
msgid "@i %i, i_@bs is %Ib, @s %N.  "
msgstr "@i %i, i_@bs es %Ib, @s %N.  "

#. @-expanded: illegal block #%B (%b) in inode %i.  
#: e2fsck/problem.c:461
msgid "@I @b #%B (%b) in @i %i.  "
msgstr "@I @b #%B (%b) en @i %i.  "

#. @-expanded: block #%B (%b) overlaps filesystem metadata in inode %i.  
#: e2fsck/problem.c:466
msgid "@b #%B (%b) overlaps @f metadata in @i %i.  "
msgstr "@b #%B (%b) se encima con los metadatos del @f en el @i %i.  "

#. @-expanded: inode %i has illegal block(s).  
#: e2fsck/problem.c:471
#, c-format
msgid "@i %i has illegal @b(s).  "
msgstr "@i %i tiene @b(s) inválido(s).  "

#. @-expanded: Too many illegal blocks in inode %i.\n
#: e2fsck/problem.c:476
#, c-format
msgid "Too many illegal @bs in @i %i.\n"
msgstr "Demasiados @bs inválidos en el @i %i.\n"

#. @-expanded: illegal block #%B (%b) in bad block inode.  
#: e2fsck/problem.c:481
msgid "@I @b #%B (%b) in bad @b @i.  "
msgstr "@b @I #%B (%b) en el @b del @i dañado.  "

#. @-expanded: Bad block inode has illegal block(s).  
#: e2fsck/problem.c:486
msgid "Bad @b @i has illegal @b(s).  "
msgstr "@b del @i dañado tiene @b(s) inválido(s).  "

#. @-expanded: Duplicate or bad block in use!\n
#: e2fsck/problem.c:491
msgid "Duplicate or bad @b in use!\n"
msgstr "¡@b duplicado o dañado está en uso!\n"

#. @-expanded: Bad block %b used as bad block inode indirect block.  
#: e2fsck/problem.c:496
msgid "Bad @b %b used as bad @b @i indirect @b.  "
msgstr "El @b %b dañado se usa de forma indirecta como @b del @i.  "

#. @-expanded: \n
#. @-expanded: The bad block inode has probably been corrupted.  You probably\n
#. @-expanded: should stop now and run e2fsck -c to scan for bad blocks\n
#. @-expanded: in the filesystem.\n
#: e2fsck/problem.c:501
msgid ""
"\n"
"The bad @b @i has probably been corrupted.  You probably\n"
"should stop now and run e2fsck -c to scan for bad blocks\n"
"in the @f.\n"
msgstr ""
"\n"
"El nodo-i de bloques dañados probablemente haya sido corrompido.\n"
"Probablemente se debería detener ahora el programa y ejecutar\n"
"e2fsck -c para buscar bloques dañados en el @f.\n"

# Muchas oraciones en pasiva en inglés quedan mejor en forma reflexiva
# cuando se traducen.
#. @-expanded: \n
#. @-expanded: If the block is really bad, the filesystem can not be fixed.\n
#: e2fsck/problem.c:508
msgid ""
"\n"
"If the @b is really bad, the @f can not be fixed.\n"
msgstr ""
"\n"
"Si el @b está realmente dañado, el @f no se puede arreglar.\n"

#. @-expanded: You can remove this block from the bad block list and hope\n
#. @-expanded: that the block is really OK.  But there are no guarantees.\n
#. @-expanded: \n
#: e2fsck/problem.c:513
msgid ""
"You can remove this @b from the bad @b list and hope\n"
"that the @b is really OK.  But there are no guarantees.\n"
"\n"
msgstr ""
"Se puede borrar este @b de la lista de @bs y esperar\n"
"que el @b esté correcto.  Pero no hay ninguna garantía.\n"
"\n"

#. @-expanded: The primary superblock (%b) is on the bad block list.\n
#: e2fsck/problem.c:519
msgid "The primary @S (%b) is on the bad @b list.\n"
msgstr "El @S primario (%b) está en la lista de @bs dañados.\n"

#. @-expanded: Block %b in the primary group descriptors is on the bad block list\n
#: e2fsck/problem.c:524
msgid "Block %b in the primary @g descriptors is on the bad @b list\n"
msgstr ""
"El bloque %b en los descriptores primarios del @g está en la lista de @bs "
"dañados\n"

#. @-expanded: Warning: Group %g's superblock (%b) is bad.\n
#: e2fsck/problem.c:530
msgid "Warning: Group %g's @S (%b) is bad.\n"
msgstr "Atención: el @S (%B) del grupo %g está dañado.\n"

#. @-expanded: Warning: Group %g's copy of the group descriptors has a bad block (%b).\n
#: e2fsck/problem.c:535
msgid "Warning: Group %g's copy of the @g descriptors has a bad @b (%b).\n"
msgstr ""
"Atención: la copia de los descriptores del @g %g tiene un @b (%b) dañado.\n"

#. @-expanded: Programming error?  block #%b claimed for no reason in process_bad_block.\n
#: e2fsck/problem.c:541
msgid "Programming error?  @b #%b claimed for no reason in process_bad_@b.\n"
msgstr ""
"¿Será un error de programación?  El @b #%b se reclama sin razón en el "
"process_bad_block.\n"

#. @-expanded: error allocating %N contiguous block(s) in block group %g for %s: %m\n
#: e2fsck/problem.c:547
msgid "@A %N contiguous @b(s) in @b @g %g for %s: %m\n"
msgstr "@A %N, es contigua a los @bs en el @b del @g %g para %s: %m\n"

#. @-expanded: error allocating block buffer for relocating %s\n
#: e2fsck/problem.c:552
#, c-format
msgid "@A @b buffer for relocating %s\n"
msgstr "@A del búfer del @b por reubicar %s\n"

#. @-expanded: Relocating group %g's %s from %b to %c...\n
#: e2fsck/problem.c:557
msgid "Relocating @g %g's %s from %b to %c...\n"
msgstr "Reubicando %s del @g %g de %b a %c...\n"

#. @-expanded: Relocating group %g's %s to %c...\n
#: e2fsck/problem.c:562
#, c-format
msgid "Relocating @g %g's %s to %c...\n"
msgstr "Reubicando el @g %g de %s hacia %c...\n"

#. @-expanded: Warning: could not read block %b of %s: %m\n
#: e2fsck/problem.c:567
msgid "Warning: could not read @b %b of %s: %m\n"
msgstr "Atención: no se puede leer el @b %b de %s: %m\n"

#. @-expanded: Warning: could not write block %b for %s: %m\n
#: e2fsck/problem.c:572
msgid "Warning: could not write @b %b for %s: %m\n"
msgstr "Atención: no se puede escribir el @b %b para %s: %m\n"

#. @-expanded: error allocating inode bitmap (%N): %m\n
#: e2fsck/problem.c:577 e2fsck/problem.c:1378
msgid "@A @i @B (%N): %m\n"
msgstr "Hay un @A del @B del @i (%N): %m\n"

#. @-expanded: error allocating block bitmap (%N): %m\n
#: e2fsck/problem.c:582
msgid "@A @b @B (%N): %m\n"
msgstr "Hay un @A del @b del @B (%N): %m\n"

#. @-expanded: error allocating icount link information: %m\n
#: e2fsck/problem.c:587
#, c-format
msgid "@A icount link information: %m\n"
msgstr "@A en la cuenta-i de la información del enlace: %m\n"

# array -> matriz
#. @-expanded: error allocating directory block array: %m\n
#: e2fsck/problem.c:592
#, c-format
msgid "@A @d @b array: %m\n"
msgstr "@A el arreglo del @b de @ds: %m\n"

#. @-expanded: Error while scanning inodes (%i): %m\n
#: e2fsck/problem.c:597
#, c-format
msgid "Error while scanning @is (%i): %m\n"
msgstr "Error mientras se exploraba el @i (%i): %m\n"

#. @-expanded: Error while iterating over blocks in inode %i: %m\n
#: e2fsck/problem.c:602
#, c-format
msgid "Error while iterating over @bs in @i %i: %m\n"
msgstr "Error mientras se iteraba sobre los @bs en el @i %i: %m\n"

#. @-expanded: Error storing inode count information (inode=%i, count=%N): %m\n
#: e2fsck/problem.c:607
msgid "Error storing @i count information (@i=%i, count=%N): %m\n"
msgstr ""
"Error al guardar la información de la cuenta del @i (@i=%i, cuenta=%N): %m\n"

#. @-expanded: Error storing directory block information (inode=%i, block=%b, num=%N): %m\n
#: e2fsck/problem.c:612
msgid "Error storing @d @b information (@i=%i, @b=%b, num=%N): %m\n"
msgstr ""
"Error al guardar la información del @b de @ds (@i=%i, @b=%b, núm=%N): %m\n"

#. @-expanded: Error reading inode %i: %m\n
#: e2fsck/problem.c:618
#, c-format
msgid "Error reading @i %i: %m\n"
msgstr "Error al leer el @i %i: %m\n"

#. @-expanded: inode %i has imagic flag set.  
#: e2fsck/problem.c:626
#, c-format
msgid "@i %i has imagic flag set.  "
msgstr "@i %i tiene puesta la bandera imagic.  "

#. @-expanded: Special (device/socket/fifo/symlink) file (inode %i) has immutable\n
#. @-expanded: or append-only flag set.  
#: e2fsck/problem.c:631
#, c-format
msgid ""
"Special (@v/socket/fifo/symlink) file (@i %i) has immutable\n"
"or append-only flag set.  "
msgstr ""
"El fichero especial (dispositivo/zócalo/fifo/enlace símbolico) (@i %i)\n"
"no es modificable o tiene la bandera 'append-only' (sólo añadir).  "

#. @-expanded: inode %i has compression flag set on filesystem without compression support.  
#: e2fsck/problem.c:637
#, c-format
msgid "@i %i has @cion flag set on @f without @cion support.  "
msgstr ""
"el @i %i tiene la bandera de @c puesta en el @f sin que la @c esté "
"implementada.  "

#. @-expanded: Special (device/socket/fifo) inode %i has non-zero size.  
#: e2fsck/problem.c:642
#, c-format
msgid "Special (@v/socket/fifo) @i %i has non-zero size.  "
msgstr ""
"El fichero especial (dispositivo/zócalo/fifo) (@i %i)\n"
"tiene un tamaño distinto de cero.  "

#. @-expanded: journal inode is not in use, but contains data.  
#: e2fsck/problem.c:652
msgid "@j @i is not in use, but contains data.  "
msgstr "El @i del @j no está en uso, pero contiene información.  "

#. @-expanded: journal is not regular file.  
#: e2fsck/problem.c:657
msgid "@j is not regular file.  "
msgstr "el @j no es un fichero regular.  "

#. @-expanded: inode %i was part of the orphaned inode list.  
#: e2fsck/problem.c:662
#, c-format
msgid "@i %i was part of the @o @i list.  "
msgstr "el @i %i era parte de la lista de nodos-i @os.  "

#. @-expanded: inodes that were part of a corrupted orphan linked list found.  
#: e2fsck/problem.c:668
msgid "@is that were part of a corrupted orphan linked list found.  "
msgstr ""
"Los nodos-i fueron parte de una lista enlazada que estaba huérfana y "
"dañada.  "

#. @-expanded: error allocating refcount structure (%N): %m\n
#: e2fsck/problem.c:673
msgid "@A refcount structure (%N): %m\n"
msgstr "@A de la estructura refcount (%N): %m\n"

#. @-expanded: Error reading extended attribute block %b for inode %i.  
#: e2fsck/problem.c:678
msgid "Error reading @a @b %b for @i %i.  "
msgstr "Error al leer el @b del @a %b para el @i %i.  "

#. @-expanded: inode %i has a bad extended attribute block %b.  
#: e2fsck/problem.c:683
msgid "@i %i has a bad @a @b %b.  "
msgstr "@i %i tiene un @b del @a %b dañado.  "

#. @-expanded: Error reading extended attribute block %b (%m).  
#: e2fsck/problem.c:688
msgid "Error reading @a @b %b (%m).  "
msgstr "Error al leer el @b del @a %b (%m).  "

#. @-expanded: extended attribute block %b has reference count %B, should be %N.  
#: e2fsck/problem.c:693
msgid "@a @b %b has reference count %B, @s %N.  "
msgstr "El @b del @a %b tiene una cuenta de referencia %B y @s %N.  "

#. @-expanded: Error writing extended attribute block %b (%m).  
#: e2fsck/problem.c:698
msgid "Error writing @a @b %b (%m).  "
msgstr "Error al escribir el @b de @a %b (%m).  "

#. @-expanded: extended attribute block %b has h_blocks > 1.  
#: e2fsck/problem.c:703
msgid "@a @b %b has h_@bs > 1.  "
msgstr "El @b del @a %b tiene h_@bs > 1.  "

#. @-expanded: error allocating extended attribute block %b.  
#: e2fsck/problem.c:708
msgid "@A @a @b %b.  "
msgstr "@A de @a @b %b.  "

#. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (allocation collision).  
#: e2fsck/problem.c:713
msgid "@a @b %b is corrupt (allocation collision).  "
msgstr "el @b del @a %b está dañado (hubo una colisión en la reserva).  "

#. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (invalid name).  
#: e2fsck/problem.c:718
msgid "@a @b %b is corrupt (@n name).  "
msgstr "el @b del @a %b está dañado (nombre no válido).  "

#. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (invalid value).  
#: e2fsck/problem.c:723
msgid "@a @b %b is corrupt (@n value).  "
msgstr "el @b del @a %b está dañado (valor no válido).  "

#. @-expanded: inode %i is too big.  
#: e2fsck/problem.c:728
#, c-format
msgid "@i %i is too big.  "
msgstr "el @i %i es muy grande.  "

#. @-expanded: block #%B (%b) causes directory to be too big.  
#: e2fsck/problem.c:732
msgid "@b #%B (%b) causes @d to be too big.  "
msgstr "el @b #%B (%b) causa que el @d sea muy grande.  "

#. @-expanded: block #%B (%b) causes file to be too big.  
#: e2fsck/problem.c:737
msgid "@b #%B (%b) causes file to be too big.  "
msgstr "el @b #%B (%b) causa que el fichero sea muy grande.  "

#. @-expanded: block #%B (%b) causes symlink to be too big.  
#: e2fsck/problem.c:742
msgid "@b #%B (%b) causes symlink to be too big.  "
msgstr "el @b #%B (%b) causa que el enlace simbólico sea muy grande.  "

#. @-expanded: inode %i has INDEX_FL flag set on filesystem without htree support.\n
#: e2fsck/problem.c:747
#, c-format
msgid "@i %i has INDEX_FL flag set on @f without htree support.\n"
msgstr ""
"el @i %i tiene la bandera INDEX_FL puesta en el @f sin el árbol-h "
"implementado.\n"

#. @-expanded: inode %i has INDEX_FL flag set but is not a directory.\n
#: e2fsck/problem.c:752
#, c-format
msgid "@i %i has INDEX_FL flag set but is not a @d.\n"
msgstr "@i %i tiene puesta la bandera INDEX_FL pero no es un @d.\n"

#. @-expanded: HTREE directory inode %i has an invalid root node.\n
#: e2fsck/problem.c:757
#, c-format
msgid "@h %i has an @n root node.\n"
msgstr "El @h %i tiene un nodo raíz no válido.\n"

#. @-expanded: HTREE directory inode %i has an unsupported hash version (%N)\n
#: e2fsck/problem.c:762
msgid "@h %i has an unsupported hash version (%N)\n"
msgstr "El @h %i tiene una versión de hash no implementada (%N)\n"

#. @-expanded: HTREE directory inode %i uses an incompatible htree root node flag.\n
#: e2fsck/problem.c:767
#, c-format
msgid "@h %i uses an incompatible htree root node flag.\n"
msgstr ""
"El @h %i utiliza una bandera incompatible para el nodo raíz del árbol h.\n"

#. @-expanded: HTREE directory inode %i has a tree depth (%N) which is too big\n
#: e2fsck/problem.c:772
msgid "@h %i has a tree depth (%N) which is too big\n"
msgstr "El @h %i tiene una profundidad (%N) muy grande\n"

#. @-expanded: Bad block inode has an indirect block (%b) that conflicts with\n
#. @-expanded: filesystem metadata.  
#: e2fsck/problem.c:777
msgid ""
"Bad @b @i has an indirect @b (%b) that conflicts with\n"
"@f metadata.  "
msgstr ""
"El @i del @b está dañado y tiene un @b indirecto (%b) que\n"
"entra en conflicto con la metainformación del @f.  "

#. @-expanded: Resize inode (re)creation failed: %m.
#: e2fsck/problem.c:783
#, c-format
msgid "Resize @i (re)creation failed: %m."
msgstr "Falló la (re)creación del nodo-i de cambio de tamaño: %m."

#. @-expanded: inode %i has a extra size (%IS) which is invalid\n
#: e2fsck/problem.c:788
msgid "@i %i has a extra size (%IS) which is @n\n"
msgstr "El @i %i tiene un tamaño adicional (%IS) que es @n\n"

#. @-expanded: extended attribute in inode %i has a namelen (%N) which is invalid\n
#: e2fsck/problem.c:793
msgid "@a in @i %i has a namelen (%N) which is @n\n"
msgstr "El @a en el @i %i tiene una longitud de nombre (%N) que es @n\n"

#. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value size (%N) which is invalid\n
#: e2fsck/problem.c:798
msgid "@a in @i %i has a value size (%N) which is @n\n"
msgstr "El @a en el @i %i tiene un valor de tamaño (%N) que es @n\n"

#. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value offset (%N) which is invalid\n
#: e2fsck/problem.c:803
msgid "@a in @i %i has a value offset (%N) which is @n\n"
msgstr "El @a en @i %i tiene un valor de desplazamiento (%N) que es @n\n"

#. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value block (%N) which is invalid (must be 0)\n
#: e2fsck/problem.c:808
msgid "@a in @i %i has a value @b (%N) which is @n (must be 0)\n"
msgstr "El @a en el @i %i tiene un valor de @b (%N) que es @n (debe ser 0)\n"

#. @-expanded: extended attribute in inode %i has a hash (%N) which is invalid\n
#: e2fsck/problem.c:813
#, fuzzy
msgid "@a in @i %i has a hash (%N) which is @n\n"
msgstr "El @a en el @i %i tiene una longitud de nombre (%N) que es @n\n"

#. @-expanded: inode %i is a %It but it looks like it is really a directory.\n
#: e2fsck/problem.c:818
msgid "@i %i is a %It but it looks like it is really a directory.\n"
msgstr "Nodo-i %i está marcado como un %It pero parece ser un directorio.\n"

#. @-expanded: Error while reading over extent tree in inode %i: %m\n
#: e2fsck/problem.c:823
#, fuzzy, c-format
msgid "Error while reading over @x tree in @i %i: %m\n"
msgstr "Error mientras se iteraba sobre los @bs en el @i %i: %m\n"

#. @-expanded: Failed to iterate extents in inode %i\n
#. @-expanded: \t(op %s, blk %b, lblk %c): %m\n
#: e2fsck/problem.c:828
msgid ""
"Failed to iterate extents in @i %i\n"
"\t(op %s, blk %b, lblk %c): %m\n"
msgstr ""

#. @-expanded: inode %i has an invalid extent\n
#. @-expanded: \t(logical block %c, invalid physical block %b, len %N)\n
#: e2fsck/problem.c:834
msgid ""
"@i %i has an @n extent\n"
"\t(logical @b %c, @n physical @b %b, len %N)\n"
msgstr ""

#. @-expanded: inode %i has an invalid extent\n
#. @-expanded: \t(logical block %c, physical block %b, invalid len %N)\n
#: e2fsck/problem.c:839
msgid ""
"@i %i has an @n extent\n"
"\t(logical @b %c, physical @b %b, @n len %N)\n"
msgstr ""

#. @-expanded: inode %i has EXTENTS_FL flag set on filesystem without extents support.\n
#: e2fsck/problem.c:844
#, fuzzy, c-format
msgid "@i %i has EXTENTS_FL flag set on @f without extents support.\n"
msgstr ""
"el @i %i tiene la bandera INDEX_FL puesta en el @f sin el árbol-h "
"implementado.\n"

#. @-expanded: inode %i is in extent format, but superblock is missing EXTENTS feature\n
#: e2fsck/problem.c:849
#, c-format
msgid "@i %i is in extent format, but @S is missing EXTENTS feature\n"
msgstr ""

#. @-expanded: inode %i missing EXTENT_FL, but is in extents format\n
#: e2fsck/problem.c:854
#, c-format
msgid "@i %i missing EXTENT_FL, but is in extents format\n"
msgstr ""

#: e2fsck/problem.c:859
#, c-format
msgid "Fast symlink %i has EXTENT_FL set.  "
msgstr ""

#. @-expanded: inode %i has out of order extents\n
#. @-expanded: \t(invalid logical block %c, physical block %b, len %N)\n
#: e2fsck/problem.c:864
msgid ""
"@i %i has out of order extents\n"
"\t(@n logical @b %c, physical @b %b, len %N)\n"
msgstr ""

#. @-expanded: inode %i has an invalid extent node (blk %b, lblk %c)\n
#: e2fsck/problem.c:868
msgid "@i %i has an invalid extent node (blk %b, lblk %c)\n"
msgstr ""

#. @-expanded: \n
#. @-expanded: Running additional passes to resolve blocks claimed by more than one inode...\n
#. @-expanded: Pass 1B: Rescanning for multiply-claimed blocks\n
#: e2fsck/problem.c:875
msgid ""
"\n"
"Running additional passes to resolve @bs claimed by more than one @i...\n"
"Pass 1B: Rescanning for @m @bs\n"
msgstr ""
"\n"
"Se ejecutan pasos adicionales para resolver los @bs reclamados por más de un "
"@i...\n"
"Paso 1B: Se vuelven a explorar para los @bs reclamados en múltiples "
"ocasiones\n"

#. @-expanded: multiply-claimed block(s) in inode %i:
#: e2fsck/problem.c:881
#, c-format
msgid "@m @b(s) in @i %i:"
msgstr "Bloque(s) reclamado(s) en múltiples ocasiones en nodo- %i.  "

#: e2fsck/problem.c:896
#, c-format
msgid "Error while scanning inodes (%i): %m\n"
msgstr "Error mientras se exploraban los nodos-i (%i): %m\n"

#. @-expanded: error allocating inode bitmap (inode_dup_map): %m\n
#: e2fsck/problem.c:901
#, c-format
msgid "@A @i @B (@i_dup_map): %m\n"
msgstr "@A del @B del @i (@i_dup_map): %m\n"

#. @-expanded: Error while iterating over blocks in inode %i (%s): %m\n
#: e2fsck/problem.c:906
#, c-format
msgid "Error while iterating over @bs in @i %i (%s): %m\n"
msgstr "Error mientras se iteraba sobre los @bs en el @i %i (%s): %m\n"

#. @-expanded: Error adjusting refcount for extended attribute block %b (inode %i): %m\n
#: e2fsck/problem.c:911 e2fsck/problem.c:1227
msgid "Error adjusting refcount for @a @b %b (@i %i): %m\n"
msgstr ""
"Error al ajustar la cuenta de referencia para el @b del @a %b (@i %i): %m\n"

#. @-expanded: Pass 1C: Scanning directories for inodes with multiply-claimed blocks\n
#: e2fsck/problem.c:917
msgid "Pass 1C: Scanning directories for @is with @m @bs\n"
msgstr ""
"Paso 1C: Explorando los directorios para buscar nodos-i con @bs reclamados "
"en múltiples ocasiones\n"

#. @-expanded: Pass 1D: Reconciling multiply-claimed blocks\n
#: e2fsck/problem.c:923
msgid "Pass 1D: Reconciling @m @bs\n"
msgstr "Paso 1D: Reconciliando los @bs reclamados en múltiples ocasiones\n"

#. @-expanded: File %Q (inode #%i, mod time %IM) \n
#. @-expanded:   has %B multiply-claimed block(s), shared with %N file(s):\n
#: e2fsck/problem.c:928
msgid ""
"File %Q (@i #%i, mod time %IM) \n"
"  has %B @m @b(s), shared with %N file(s):\n"
msgstr ""
"El fichero %Q (@i #%i, fecha de modificación %IM)\n"
"tiene %B @b(s) reclamado(s) en múltiples ocasiones, compartido(s) con %N "
"fichero(s):\n"

#. @-expanded: \t%Q (inode #%i, mod time %IM)\n
#: e2fsck/problem.c:934
msgid "\t%Q (@i #%i, mod time %IM)\n"
msgstr "\t%Q (@i #%i, fecha de modificación %IM)\n"

#. @-expanded: \t<filesystem metadata>\n
#: e2fsck/problem.c:939
msgid "\t<@f metadata>\n"
msgstr "\t<metadatos del @f>\n"

#. @-expanded: (There are %N inodes containing multiply-claimed blocks.)\n
#. @-expanded: \n
#: e2fsck/problem.c:944
msgid ""
"(There are %N @is containing @m @bs.)\n"
"\n"
msgstr ""
"(Hay %N nodos-i que contienen @bs reclamados en múltiples ocasiones.)\n"
"\n"

#. @-expanded: multiply-claimed blocks already reassigned or cloned.\n
#. @-expanded: \n
#: e2fsck/problem.c:949
msgid ""
"@m @bs already reassigned or cloned.\n"
"\n"
msgstr ""
"Los @bs reclamados en múltiples ocasiones ya se reasignaron o se clonaron.\n"

#: e2fsck/problem.c:962
#, c-format
msgid "Couldn't clone file: %m\n"
msgstr "No se puede clonar el fichero: %m\n"

#. @-expanded: Pass 2: Checking directory structure\n
#: e2fsck/problem.c:968
msgid "Pass 2: Checking @d structure\n"
msgstr "Paso 2: Verificando la estructura de @ds\n"

#. @-expanded: invalid inode number for '.' in directory inode %i.\n
#: e2fsck/problem.c:973
#, c-format
msgid "@n @i number for '.' in @d @i %i.\n"
msgstr "Número @n del @i para '.' en el @i del @d %i.\n"

#. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has invalid inode #: %Di.\n
#: e2fsck/problem.c:978
msgid "@E has @n @i #: %Di.\n"
msgstr "@E tiene un @i @n #: %Di.\n"

#. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has deleted/unused inode %Di.  
#: e2fsck/problem.c:983
msgid "@E has @D/unused @i %Di.  "
msgstr "@E tiene un @i %Di @D/no utilizado.  "

#. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to '.'  
#: e2fsck/problem.c:988
msgid "@E @L to '.'  "
msgstr "@E @L a '.'  "

#. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) points to inode (%Di) located in a bad block.\n
#: e2fsck/problem.c:993
msgid "@E points to @i (%Di) located in a bad @b.\n"
msgstr "@E apunta al @i (%Di) ubicado en un @b dañado.\n"

#. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to directory %P (%Di).\n
#: e2fsck/problem.c:998
msgid "@E @L to @d %P (%Di).\n"
msgstr "@E @L al @d %P (%Di).\n"

#. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to the root inode.\n
#: e2fsck/problem.c:1003
msgid "@E @L to the @r.\n"
msgstr "@E @L al @r.\n"

#. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has illegal characters in its name.\n
#: e2fsck/problem.c:1008
msgid "@E has illegal characters in its name.\n"
msgstr "La @E contiene caracteres no válidos en el nombre.\n"

#. @-expanded: Missing '.' in directory inode %i.\n
#: e2fsck/problem.c:1013
#, c-format
msgid "Missing '.' in @d @i %i.\n"
msgstr "Falta '.' en el @d @i %i.\n"

#. @-expanded: Missing '..' in directory inode %i.\n
#: e2fsck/problem.c:1018
#, c-format
msgid "Missing '..' in @d @i %i.\n"
msgstr "Falta '..' en el @i del @d %i.\n"

#. @-expanded: First entry '%Dn' (inode=%Di) in directory inode %i (%p) should be '.'\n
#: e2fsck/problem.c:1023
msgid "First @e '%Dn' (@i=%Di) in @d @i %i (%p) @s '.'\n"
msgstr "La primera @e '%Dn' (@i=%Di) en el @i del @d %i (%p) @s '.'\n"

#. @-expanded: Second entry '%Dn' (inode=%Di) in directory inode %i should be '..'\n
#: e2fsck/problem.c:1028
msgid "Second @e '%Dn' (@i=%Di) in @d @i %i @s '..'\n"
msgstr "La segunda @e '%Dn' (@i=%Di) en el @i del @d %i @s '..'\n"

#. @-expanded: i_faddr for inode %i (%Q) is %IF, should be zero.\n
#: e2fsck/problem.c:1033
msgid "i_faddr @F %IF, @s zero.\n"
msgstr "El i_faddr @F %IF, @s cero.\n"

#. @-expanded: i_file_acl for inode %i (%Q) is %If, should be zero.\n
#: e2fsck/problem.c:1038
msgid "i_file_acl @F %If, @s zero.\n"
msgstr "El i_file_acl @F %If, @s cero.\n"

#. @-expanded: i_dir_acl for inode %i (%Q) is %Id, should be zero.\n
#: e2fsck/problem.c:1043
msgid "i_dir_acl @F %Id, @s zero.\n"
msgstr "El i_dir_acl @F %Id, @s cero.\n"

#. @-expanded: i_frag for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
#: e2fsck/problem.c:1048
msgid "i_frag @F %N, @s zero.\n"
msgstr "El i_frag @F %N, @s cero.\n"

#. @-expanded: i_fsize for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
#: e2fsck/problem.c:1053
msgid "i_fsize @F %N, @s zero.\n"
msgstr "El i_fsize @F %N, @s cero.\n"

#. @-expanded: inode %i (%Q) has invalid mode (%Im).\n
#: e2fsck/problem.c:1058
msgid "@i %i (%Q) has @n mode (%Im).\n"
msgstr "El @i %i (%Q) tiene un modo @n (%Im).\n"

#. @-expanded: directory inode %i, block %B, offset %N: directory corrupted\n
#: e2fsck/problem.c:1063
msgid "@d @i %i, @b %B, offset %N: @d corrupted\n"
msgstr "El @i del @d %i, @b %B, desplazamiento %N: el @d está dañado\n"

#. @-expanded: directory inode %i, block %B, offset %N: filename too long\n
#: e2fsck/problem.c:1068
msgid "@d @i %i, @b %B, offset %N: filename too long\n"
msgstr ""
"El @i del @d %i, @b %B, desplazamiento %N: el nombre del fichero es muy "
"largo\n"

#. @-expanded: directory inode %i has an unallocated block #%B.  
#: e2fsck/problem.c:1073
msgid "@d @i %i has an unallocated @b #%B.  "
msgstr "El @i %i del @d tiene un @b #%B que no está reservado.  "

#. @-expanded: '.' directory entry in directory inode %i is not NULL terminated\n
#: e2fsck/problem.c:1078
#, c-format
msgid "'.' @d @e in @d @i %i is not NULL terminated\n"
msgstr "La @e en el @d '.' en el @i del @d %i no está terminada con NULL\n"

#. @-expanded: '..' directory entry in directory inode %i is not NULL terminated\n
#: e2fsck/problem.c:1083
#, c-format
msgid "'..' @d @e in @d @i %i is not NULL terminated\n"
msgstr "La @e al @d '..' en el @i %i del @d no está terminada con NULL\n"

#. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal character device.\n
#: e2fsck/problem.c:1088
msgid "@i %i (%Q) is an @I character @v.\n"
msgstr "El @i %i (%Q) es un @v de carácter @I.\n"

#. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal block device.\n
#: e2fsck/problem.c:1093
msgid "@i %i (%Q) is an @I @b @v.\n"
msgstr "El @i %i (%Q) es un @v de @b @I.\n"

#. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is duplicate '.' entry.\n
#: e2fsck/problem.c:1098
msgid "@E is duplicate '.' @e.\n"
msgstr "La @E está duplicada en la @e '.'.\n"

#. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is duplicate '..' entry.\n
#: e2fsck/problem.c:1103
msgid "@E is duplicate '..' @e.\n"
msgstr "La @E está duplicada en la @e '..'.\n"

#: e2fsck/problem.c:1108 e2fsck/problem.c:1403
#, c-format
msgid "Internal error: couldn't find dir_info for %i.\n"
msgstr "Error interno: no se puede encontrar el dir_info para %i.\n"

#. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has rec_len of %Dr, should be %N.\n
#: e2fsck/problem.c:1113
msgid "@E has rec_len of %Dr, @s %N.\n"
msgstr "La @E tiene un rec_len de %Dr y @s %N.\n"

#. @-expanded: error allocating icount structure: %m\n
#: e2fsck/problem.c:1118
#, c-format
msgid "@A icount structure: %m\n"
msgstr "@A de la estructura icount: %m\n"

#. @-expanded: Error iterating over directory blocks: %m\n
#: e2fsck/problem.c:1123
#, c-format
msgid "Error iterating over @d @bs: %m\n"
msgstr "Error al iterar sobre los @bs del @d: %m\n"

#. @-expanded: Error reading directory block %b (inode %i): %m\n
#: e2fsck/problem.c:1128
msgid "Error reading @d @b %b (@i %i): %m\n"
msgstr "Error al leer el @b %b del @d (@i %i): %m\n"

#. @-expanded: Error writing directory block %b (inode %i): %m\n
#: e2fsck/problem.c:1133
msgid "Error writing @d @b %b (@i %i): %m\n"
msgstr "Error al escribir el @b %b del @d (@i %i): %m\n"

#. @-expanded: error allocating new directory block for inode %i (%s): %m\n
#: e2fsck/problem.c:1138
#, c-format
msgid "@A new @d @b for @i %i (%s): %m\n"
msgstr "@A del @b del @d para el @i %i (%s): %m\n"

#. @-expanded: Error deallocating inode %i: %m\n
#: e2fsck/problem.c:1143
#, c-format
msgid "Error deallocating @i %i: %m\n"
msgstr "Error al liberar el @i %i: %m\n"

#. @-expanded: directory entry for '.' in %p (%i) is big.\n
#: e2fsck/problem.c:1148
#, fuzzy, c-format
msgid "@d @e for '.' in %p (%i) is big.\n"
msgstr "La @e del @d para '.' es grande.  "

#. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal FIFO.\n
#: e2fsck/problem.c:1153
msgid "@i %i (%Q) is an @I FIFO.\n"
msgstr "El @i %i (%Q) es un FIFO @I.\n"

#. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal socket.\n
#: e2fsck/problem.c:1158
msgid "@i %i (%Q) is an @I socket.\n"
msgstr "El @i %i (%Q) es un sócket @I.\n"

#. @-expanded: Setting filetype for entry '%Dn' in %p (%i) to %N.\n
#: e2fsck/problem.c:1163
msgid "Setting filetype for @E to %N.\n"
msgstr "Se pone el tipo de fichero para la @E a %N.\n"

#. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has an incorrect filetype (was %Dt, should be %N).\n
#: e2fsck/problem.c:1168
msgid "@E has an incorrect filetype (was %Dt, @s %N).\n"
msgstr "La @E tiene un tipo de fichero incorrecto (era %Dt y @s %N).\n"

#. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has filetype set.\n
#: e2fsck/problem.c:1173
msgid "@E has filetype set.\n"
msgstr "La @E tiene puesto el tipo de fichero.\n"

#. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has a zero-length name.\n
#: e2fsck/problem.c:1178
msgid "@E has a @z name.\n"
msgstr "La @E tiene un nombre de @z.\n"

#. @-expanded: Symlink %Q (inode #%i) is invalid.\n
#: e2fsck/problem.c:1183
msgid "Symlink %Q (@i #%i) is @n.\n"
msgstr "El enlace simbólico %Q (@i #%i) es @n.\n"

#. @-expanded: extended attribute block for inode %i (%Q) is invalid (%If).\n
#: e2fsck/problem.c:1188
msgid "@a @b @F @n (%If).\n"
msgstr "El @b del @a @F es @n (%If).\n"

#. @-expanded: filesystem contains large files, but lacks LARGE_FILE flag in superblock.\n
#: e2fsck/problem.c:1193
msgid "@f contains large files, but lacks LARGE_FILE flag in @S.\n"
msgstr ""
"El @f contiene ficheros muy grandes, pero no tiene la bandera LARGE_FILE en "
"el @S.\n"

#. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: node (%B) not referenced\n
#: e2fsck/problem.c:1198
msgid "@p @h %d: node (%B) not referenced\n"
msgstr "Hay un @p en el @h %d: el nodo (%B) no ha sido referenciado.\n"

#. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: node (%B) referenced twice\n
#: e2fsck/problem.c:1203
msgid "@p @h %d: node (%B) referenced twice\n"
msgstr "Hay un @p en el @h %d: el nodo (%B) ha sido referenciado dos veces.\n"

#. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: node (%B) has bad min hash\n
#: e2fsck/problem.c:1208
msgid "@p @h %d: node (%B) has bad min hash\n"
msgstr "Hay un @p en el @h %d: el nodo (%B) tiene un hash mínimo incorrecto.\n"

#. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: node (%B) has bad max hash\n
#: e2fsck/problem.c:1213
msgid "@p @h %d: node (%B) has bad max hash\n"
msgstr "Hay un @p en el @h %d: el nodo (%B) tiene un hash máximo incorrecto.\n"

#. @-expanded: invalid HTREE directory inode %d (%q).  
#: e2fsck/problem.c:1218
msgid "@n @h %d (%q).  "
msgstr "El @h %d es @n (%q).  "

#. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d (%q): bad block number %b.\n
#: e2fsck/problem.c:1222
msgid "@p @h %d (%q): bad @b number %b.\n"
msgstr "Hay un @p en el @h %d (%q): el número del @b %b es incorrecto.\n"

#. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: root node is invalid\n
#: e2fsck/problem.c:1232
#, c-format
msgid "@p @h %d: root node is @n\n"
msgstr "Hay un @p en el @h %d: el nodo raíz es @n.\n"

#. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: node (%B) has invalid limit (%N)\n
#: e2fsck/problem.c:1237
msgid "@p @h %d: node (%B) has @n limit (%N)\n"
msgstr "Hay un @p en el @h %d: el nodo (%B) tiene un límite @n (%N).\n"

#. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: node (%B) has invalid count (%N)\n
#: e2fsck/problem.c:1242
msgid "@p @h %d: node (%B) has @n count (%N)\n"
msgstr "Hay un @p en el @h %d: el nodo (%B) tiene una cuenta @n (%N).\n"

#. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: node (%B) has an unordered hash table\n
#: e2fsck/problem.c:1247
msgid "@p @h %d: node (%B) has an unordered hash table\n"
msgstr ""
"Hay un @p en el @h %d: el nodo (%B) tiene una tabla de hash no ordenada.\n"

#. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: node (%B) has invalid depth (%N)\n
#: e2fsck/problem.c:1252
#, fuzzy
msgid "@p @h %d: node (%B) has @n depth (%N)\n"
msgstr "Hay un @p en el @h %d: el nodo (%B) su profundidad es @n.\n"

#. @-expanded: Duplicate entry '%Dn' in %p (%i) found.  
#: e2fsck/problem.c:1257
msgid "Duplicate @E found.  "
msgstr "@E está duplicada.  "

#. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has a non-unique filename.\n
#. @-expanded: Rename to %s
#: e2fsck/problem.c:1262
#, no-c-format
msgid ""
"@E has a non-unique filename.\n"
"Rename to %s"
msgstr ""
"La @E tiene un nombre de fichero no único.\n"
"Se cambia el nombre a %s"

#. @-expanded: Duplicate entry '%Dn' found.\n
#. @-expanded: \tMarking %p (%i) to be rebuilt.\n
#. @-expanded: \n
#: e2fsck/problem.c:1267
msgid ""
"Duplicate @e '%Dn' found.\n"
"\tMarking %p (%i) to be rebuilt.\n"
"\n"
msgstr ""
"Se encontró una @e duplicada '%Dn'.\n"
"\tSe marca %p (%i) para ser reconstruido.\n"
"\n"

#. @-expanded: i_blocks_hi for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
#: e2fsck/problem.c:1272
msgid "i_blocks_hi @F %N, @s zero.\n"
msgstr "El i_blocks_hi @F %N, @s cero.\n"

#. @-expanded: Unexpected block in HTREE directory inode %d (%q).\n
#: e2fsck/problem.c:1277
#, fuzzy
msgid "Unexpected @b in @h %d (%q).\n"
msgstr "El @d del @i %i (%p) está desconectado\n"

#. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) references inode %Di in group %g where _INODE_UNINIT is set.\n
#: e2fsck/problem.c:1281
msgid "@E references @i %Di in @g %g where _INODE_UNINIT is set.\n"
msgstr ""

#. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) references inode %Di found in group %g's unused inodes area.\n
#: e2fsck/problem.c:1286
msgid "@E references @i %Di found in @g %g's unused inodes area.\n"
msgstr ""

#. @-expanded: Pass 3: Checking directory connectivity\n
#: e2fsck/problem.c:1293
msgid "Pass 3: Checking @d connectivity\n"
msgstr "Paso 3: Revisando la conectividad de directorios\n"

#. @-expanded: root inode not allocated.  
#: e2fsck/problem.c:1298
msgid "@r not allocated.  "
msgstr "El @r no ha sido reservado.  "

#. @-expanded: No room in lost+found directory.  
#: e2fsck/problem.c:1303
msgid "No room in @l @d.  "
msgstr "No hay espacio en el @d @l.  "

#. @-expanded: Unconnected directory inode %i (%p)\n
#: e2fsck/problem.c:1308
#, c-format
msgid "Unconnected @d @i %i (%p)\n"
msgstr "El @d del @i %i (%p) está desconectado\n"

#. @-expanded: /lost+found not found.  
#: e2fsck/problem.c:1313
msgid "/@l not found.  "
msgstr "No se encontró /@l.  "

#. @-expanded: '..' in %Q (%i) is %P (%j), should be %q (%d).\n
#: e2fsck/problem.c:1318
msgid "'..' in %Q (%i) is %P (%j), @s %q (%d).\n"
msgstr "'..' en %Q (i) es %P (%j) y debería ser %q (%d).\n"

#. @-expanded: Bad or non-existent /lost+found.  Cannot reconnect.\n
#: e2fsck/problem.c:1323
msgid "Bad or non-existent /@l.  Cannot reconnect.\n"
msgstr "El /@l no existe o está dañado.  No se puede reconectar.\n"

#. @-expanded: Could not expand /lost+found: %m\n
#: e2fsck/problem.c:1328
#, c-format
msgid "Could not expand /@l: %m\n"
msgstr "No se puede expandir /@l: %m\n"

#: e2fsck/problem.c:1333
#, c-format
msgid "Could not reconnect %i: %m\n"
msgstr "No se puede reconectar %i: %m\n"

#. @-expanded: Error while trying to find /lost+found: %m\n
#: e2fsck/problem.c:1338
#, c-format
msgid "Error while trying to find /@l: %m\n"
msgstr "Error mientras se intentaba encontrar /@l: %m\n"

#. @-expanded: ext2fs_new_block: %m while trying to create /lost+found directory\n
#: e2fsck/problem.c:1343
#, c-format
msgid "ext2fs_new_@b: %m while trying to create /@l @d\n"
msgstr "ext2fs_new_block: %m mientras se intentaba crear el @d /@l.\n"

#. @-expanded: ext2fs_new_inode: %m while trying to create /lost+found directory\n
#: e2fsck/problem.c:1348
#, c-format
msgid "ext2fs_new_@i: %m while trying to create /@l @d\n"
msgstr "ext2fs_new_inode: %m cuando se intentaba crear el @d /@l.\n"

#. @-expanded: ext2fs_new_dir_block: %m while creating new directory block\n
#: e2fsck/problem.c:1353
#, c-format
msgid "ext2fs_new_dir_@b: %m while creating new @d @b\n"
msgstr "ext2fs_new_dir_block: %m mientras se creaba un nuevo @b de @d.\n"

#. @-expanded: ext2fs_write_dir_block: %m while writing the directory block for /lost+found\n
#: e2fsck/problem.c:1358
#, c-format
msgid "ext2fs_write_dir_@b: %m while writing the @d @b for /@l\n"
msgstr "ext2fs_write_dir_block: %m mientras se escribía el @b de @d para /@l\n"

#. @-expanded: Error while adjusting inode count on inode %i\n
#: e2fsck/problem.c:1363
#, c-format
msgid "Error while adjusting @i count on @i %i\n"
msgstr "Error mientras se ajustaba la cuenta del @i en el @i %i\n"

#. @-expanded: Couldn't fix parent of inode %i: %m\n
#. @-expanded: \n
#: e2fsck/problem.c:1368
#, c-format
msgid ""
"Couldn't fix parent of @i %i: %m\n"
"\n"
msgstr ""
"No se puede corregir al padre del @i %i: %m\n"
"\n"

# el padre
# Perdón, no entiendo, se intenta arreglar AL padre, no EL padre de un directorio.
# Hay alguna regla que se me escape? mm
#. @-expanded: Couldn't fix parent of inode %i: Couldn't find parent directory entry\n
#. @-expanded: \n
#: e2fsck/problem.c:1373
#, c-format
msgid ""
"Couldn't fix parent of @i %i: Couldn't find parent @d @e\n"
"\n"
msgstr ""
"No se puede arreglar al padre del @i %i: no se puede encontrar la @e al @d "
"padre\n"
"\n"

#. @-expanded: Error creating root directory (%s): %m\n
#: e2fsck/problem.c:1383
#, c-format
msgid "Error creating root @d (%s): %m\n"
msgstr "Error al crear el @d raíz (%s): %m\n"

#. @-expanded: Error creating /lost+found directory (%s): %m\n
#: e2fsck/problem.c:1388
#, c-format
msgid "Error creating /@l @d (%s): %m\n"
msgstr "Error al crear el @d /@l (%s): %m\n"

#. @-expanded: root inode is not a directory; aborting.\n
#: e2fsck/problem.c:1393
msgid "@r is not a @d; aborting.\n"
msgstr "El @r no es un @d; se finaliza la operación.\n"

#. @-expanded: Cannot proceed without a root inode.\n
#: e2fsck/problem.c:1398
msgid "Cannot proceed without a @r.\n"
msgstr "No se puede proceder sin un @r.\n"

#. @-expanded: /lost+found is not a directory (ino=%i)\n
#: e2fsck/problem.c:1408
#, c-format
msgid "/@l is not a @d (ino=%i)\n"
msgstr "El /@l no es un @d (ino=%i)\n"

#: e2fsck/problem.c:1415
msgid "Pass 3A: Optimizing directories\n"
msgstr "Paso 3A: Optimizando directorios\n"

#: e2fsck/problem.c:1420
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create dirs_to_hash iterator: %m\n"
msgstr "Falla al crear el iterador dirs_to_hash: %m"

#: e2fsck/problem.c:1425
#, fuzzy
msgid "Failed to optimize directory %q (%d): %m\n"
msgstr "Fallo al optimizar el directorio %q (%d): %m"

#: e2fsck/problem.c:1430
msgid "Optimizing directories: "
msgstr "Optimizando directorios: "

#: e2fsck/problem.c:1447
msgid "Pass 4: Checking reference counts\n"
msgstr "Paso 4: Revisando las cuentas de referencia\n"

#. @-expanded: unattached zero-length inode %i.  
#: e2fsck/problem.c:1452
#, c-format
msgid "@u @z @i %i.  "
msgstr "@i %i que tiene @z está @u.  "

#. @-expanded: unattached inode %i\n
#: e2fsck/problem.c:1457
#, c-format
msgid "@u @i %i\n"
msgstr "el @i %i está @u\n"

#. @-expanded: inode %i ref count is %Il, should be %N.  
#: e2fsck/problem.c:1462
msgid "@i %i ref count is %Il, @s %N.  "
msgstr "La cuenta de referencia del @i %i es %Il, y @s %N.  "

#. @-expanded: WARNING: PROGRAMMING BUG IN E2FSCK!\n
#. @-expanded: \tOR SOME BONEHEAD (YOU) IS CHECKING A MOUNTED (LIVE) FILESYSTEM.\n
#. @-expanded: inode_link_info[%i] is %N, inode.i_links_count is %Il.  They should be the same!\n
#: e2fsck/problem.c:1466
msgid ""
"WARNING: PROGRAMMING BUG IN E2FSCK!\n"
"\tOR SOME BONEHEAD (YOU) IS CHECKING A MOUNTED (LIVE) FILESYSTEM.\n"
"@i_link_info[%i] is %N, @i.i_links_count is %Il.  They @s the same!\n"
msgstr ""
"¡ATENCIÓN: ERROR DE PROGRAMACIÓN EN E2FSCK!\n"
"\tO ALGÚN TARADO (USTED) ESTÁ REVISANDO UN SISTEMA DE FICHEROS MONTADO "
"(VIVO).\n"
"inode_link_info[%i] es %N, inode.i_links_count es %Il.  ¡Y deberían ser el "
"mismo!\n"

#. @-expanded: Pass 5: Checking group summary information\n
#: e2fsck/problem.c:1476
msgid "Pass 5: Checking @g summary information\n"
msgstr "Paso 5: Revisando el resumen de información de grupos\n"

#. @-expanded: Padding at end of inode bitmap is not set. 
#: e2fsck/problem.c:1481
msgid "Padding at end of @i @B is not set. "
msgstr "No está puesto el relleno al final del @B del @i. "

#. @-expanded: Padding at end of block bitmap is not set. 
#: e2fsck/problem.c:1486
msgid "Padding at end of @b @B is not set. "
msgstr "No está puesto el relleno al final del @B del @b. "

#. @-expanded: block bitmap differences: 
#: e2fsck/problem.c:1491
msgid "@b @B differences: "
msgstr "Diferencias del @B del @b: "

#. @-expanded: inode bitmap differences: 
#: e2fsck/problem.c:1511
msgid "@i @B differences: "
msgstr "Diferencias del @B del @i: "

#. @-expanded: Free inodes count wrong for group #%g (%i, counted=%j).\n
#: e2fsck/problem.c:1531
msgid "Free @is count wrong for @g #%g (%i, counted=%j).\n"
msgstr ""
"La cuenta de nodos-i libres es incorrecta para el @g #%g (%i, contados=%j).\n"

#. @-expanded: Directories count wrong for group #%g (%i, counted=%j).\n
#: e2fsck/problem.c:1536
msgid "Directories count wrong for @g #%g (%i, counted=%j).\n"
msgstr ""
"La cuenta de directorios es incorrecta para @g #%g (%i, contados=%j).\n"

#. @-expanded: Free inodes count wrong (%i, counted=%j).\n
#: e2fsck/problem.c:1541
msgid "Free @is count wrong (%i, counted=%j).\n"
msgstr "La cuenta de nodos-i libres es incorrecta (%i, contados=%j).\n"

#. @-expanded: Free blocks count wrong for group #%g (%b, counted=%c).\n
#: e2fsck/problem.c:1546
msgid "Free @bs count wrong for @g #%g (%b, counted=%c).\n"
msgstr ""
"La cuenta de @bs libres es incorrecta para el @g #%g (%b, contados=%c).\n"

#. @-expanded: Free blocks count wrong (%b, counted=%c).\n
#: e2fsck/problem.c:1551
msgid "Free @bs count wrong (%b, counted=%c).\n"
msgstr "La cuenta de @bs libres es incorrecta (%b, contados=%c).\n"

#. @-expanded: PROGRAMMING ERROR: filesystem (#%N) bitmap endpoints (%b, %c) don't match calculated bitmap 
#. @-expanded: endpoints (%i, %j)\n
#: e2fsck/problem.c:1556
msgid ""
"PROGRAMMING ERROR: @f (#%N) @B endpoints (%b, %c) don't match calculated @B "
"endpoints (%i, %j)\n"
msgstr ""
"ERROR DE PROGRAMACIÓN: el @f (#%N) los puntos finales del %B (%b, %c) no "
"coinciden con los puntos finales del @B calculados (%i, %j)\n"

#: e2fsck/problem.c:1562
msgid "Internal error: fudging end of bitmap (%N)\n"
msgstr "Error interno: el final del bitmap no tiene sentido (%N)\n"

#. @-expanded: Error copying in replacement inode bitmap: %m\n
#: e2fsck/problem.c:1567
#, c-format
msgid "Error copying in replacement @i @B: %m\n"
msgstr "Error al copiar el reemplazo del @i @B: %m\n"

#. @-expanded: Error copying in replacement block bitmap: %m\n
#: e2fsck/problem.c:1572
#, c-format
msgid "Error copying in replacement @b @B: %m\n"
msgstr "Error al copiar el reemplazo del @b @B: %m\n"

#. @-expanded: Recreate journal
#: e2fsck/problem.c:1597
#, fuzzy
msgid "Recreate @j"
msgstr "Recrear"

#. @-expanded: group %g block(s) in use but group is marked BLOCK_UNINIT\n
#: e2fsck/problem.c:1602
#, c-format
msgid "@g %g @b(s) in use but @g is marked BLOCK_UNINIT\n"
msgstr ""

#. @-expanded: group %g inode(s) in use but group is marked INODE_UNINIT\n
#: e2fsck/problem.c:1607
#, c-format
msgid "@g %g @i(s) in use but @g is marked INODE_UNINIT\n"
msgstr ""

#: e2fsck/problem.c:1725
#, c-format
msgid "Unhandled error code (0x%x)!\n"
msgstr "¡Código de error no previsto (0x%x)!\n"

#: e2fsck/problem.c:1820
msgid "IGNORED"
msgstr "SE IGNORA"

#: e2fsck/scantest.c:81
#, c-format
msgid "Memory used: %d, elapsed time: %6.3f/%6.3f/%6.3f\n"
msgstr "Memoria utilizada: %d, tiempo transcurrido: %6.3f/%6.3f/%6.3f\n"

#: e2fsck/scantest.c:100
#, c-format
msgid "size of inode=%d\n"
msgstr "tamaño del nodo-i=%d\n"

#: e2fsck/scantest.c:121
msgid "while starting inode scan"
msgstr "mientras se comenzaba a explorar los nodos-i"

#: e2fsck/scantest.c:132
msgid "while doing inode scan"
msgstr "mientras se exploraba los nodos-i"

#: e2fsck/super.c:187
#, c-format
msgid "while calling ext2fs_block_iterate for inode %d"
msgstr "mientras se llamaba a ext2fs_block_iterate para el nodo-i %d"

#: e2fsck/super.c:209
#, c-format
msgid "while calling ext2fs_adjust_ea_refcount for inode %d"
msgstr "mientras se llamaba a ext2fs_adjust_ea_refcount para el nodo-i %d"

#: e2fsck/super.c:267
msgid "Truncating"
msgstr "Truncando"

#: e2fsck/super.c:268
msgid "Clearing"
msgstr "Borrando"

#: e2fsck/unix.c:76
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Usage: %s [-panyrcdfvtDFV] [-b superblock] [-B blocksize]\n"
"\t\t[-I inode_buffer_blocks] [-P process_inode_size]\n"
"\t\t[-l|-L bad_blocks_file] [-C fd] [-j external_journal]\n"
"\t\t[-E extended-options] device\n"
msgstr ""
"Modo de empleo: %s [-panyrcdfvstDFSV] [-b superbloque] [-B tamañodelbloque]\n"
"\t\t[-I bloques_del_búfer_del_nodo-i] [-P tamaño_del_proceso_del_nodo-i]\n"
"\t\t[-l|-L fichero_de_bloques_dañados] [-C fd] [-j fichero-de-transacciones-"
"externo]\n"
"\t\t[-E opciones-extendidas] dispositivo\n"

#: e2fsck/unix.c:82
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Emergency help:\n"
" -p                   Automatic repair (no questions)\n"
" -n                   Make no changes to the filesystem\n"
" -y                   Assume \"yes\" to all questions\n"
" -c                   Check for bad blocks and add them to the badblock "
"list\n"
" -f                   Force checking even if filesystem is marked clean\n"
msgstr ""
"\n"
"Ayuda de emergencia:\n"
" -p                   Reparación automática (sin hacer preguntas)\n"
" -n                   No se hacen cambios al sistema de ficheros\n"
" -y                   Contestar \"si\" a todas las preguntas\n"
" -c                   Busca los bloques dañados y los agrega a la\n"
"                      lista de bloques dañados\n"
" -f                   Fuerza la revisión aún si el sistema de ficheros\n"
"                      está etiquetado como limpio\n"

#: e2fsck/unix.c:88
#, c-format
msgid ""
" -v                   Be verbose\n"
" -b superblock        Use alternative superblock\n"
" -B blocksize         Force blocksize when looking for superblock\n"
" -j external_journal  Set location of the external journal\n"
" -l bad_blocks_file   Add to badblocks list\n"
" -L bad_blocks_file   Set badblocks list\n"
msgstr ""
" -v                      Genera más mensajes de diagnóstico\n"
" -b superbloque          Utiliza el superbloque alternativo\n"
" -B tamañodelbloque      Fuerza el tamañodelbloque cuando busca "
"al                         superbloque\n"
" -j fichero-de-transacciones-externo \n"
"                         Indica el lugar en donde está el fichero\n"
"                         de transacciones externo\n"
" -l fichero_de_bloques_dañados \n"
"                         Agrega a la lista de bloques dañados\n"
" -L fichero_de_bloques_dañados \n"
"                         Pone la lista de bloques dañados\n"

#: e2fsck/unix.c:132
#, c-format
msgid "%s: %u/%u files (%0d.%d%% non-contiguous), %u/%u blocks\n"
msgstr "%s: %u/%u ficheros (%0d.%d%% no contiguos), %u/%u bloques\n"

#: e2fsck/unix.c:150
#, c-format
msgid "         # of inodes with ind/dind/tind blocks: %u/%u/%u\n"
msgstr "         # de nodos-i con bloques ind/dind/tind: %u/%u/%u\n"

#: e2fsck/unix.c:157
#, c-format
msgid "         Extent depth histogram: "
msgstr ""

#: e2fsck/unix.c:207 misc/badblocks.c:916 misc/tune2fs.c:1567 misc/util.c:151
#: resize/main.c:248
#, c-format
msgid "while determining whether %s is mounted."
msgstr "mientras se determinaba si %s está montado."

#: e2fsck/unix.c:225
#, c-format
msgid "Warning!  %s is mounted.\n"
msgstr "¡Atención! %s está montado.\n"

#: e2fsck/unix.c:229
#, c-format
msgid "%s is mounted.  "
msgstr "%s está montado.  "

#: e2fsck/unix.c:231
msgid ""
"Cannot continue, aborting.\n"
"\n"
msgstr ""
"No se puede continuar, se finaliza.\n"
"\n"

#: e2fsck/unix.c:232
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"\a\a\a\aWARNING!!!  Running e2fsck on a mounted filesystem may cause\n"
"SEVERE filesystem damage.\a\a\a\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"\a\a\a\a¡¡ATENCIÓN!!  Ejecutar e2fsck en un sistema de ficheros montado\n"
"puede causar GRAVES daños al sistema de ficheros.\a\a\a\n"
"\n"

#: e2fsck/unix.c:235
msgid "Do you really want to continue"
msgstr "¿De verdad quiere continuar?"

#: e2fsck/unix.c:237
#, c-format
msgid "check aborted.\n"
msgstr "revisión terminada.\n"

#: e2fsck/unix.c:310
msgid " contains a file system with errors"
msgstr " contiene un sistema de ficheros con errores"

#: e2fsck/unix.c:312
msgid " was not cleanly unmounted"
msgstr " no fue desmontado limpiamente"

#: e2fsck/unix.c:314
msgid " primary superblock features different from backup"
msgstr ""
" las características del superbloque primario difieren de las de la copia de "
"seguridad"

#: e2fsck/unix.c:318
#, c-format
msgid " has been mounted %u times without being checked"
msgstr " ha sido montado %u veces sin ser revisado"

#: e2fsck/unix.c:324
#, fuzzy
msgid " has filesystem last checked time in the future"
msgstr "Se pone la hora de la última revisión al sistema de ficheros a %s\n"

#: e2fsck/unix.c:330
#, c-format
msgid " has gone %u days without being checked"
msgstr " ya lleva %u días sin ser revisado"

#: e2fsck/unix.c:339
msgid ", check forced.\n"
msgstr ", se fuerza la revisión.\n"

#: e2fsck/unix.c:342
#, c-format
msgid "%s: clean, %u/%u files, %u/%u blocks"
msgstr "%s: limpio, %u/%u ficheros, %u/%u bloques"

#: e2fsck/unix.c:359
msgid " (check deferred; on battery)"
msgstr " (comprobación aplazada; con baterías)"

# O "revisión después del siguiente montaje".
#: e2fsck/unix.c:362
msgid " (check after next mount)"
msgstr " (comprobación en el siguiente montaje)"

#: e2fsck/unix.c:364
#, c-format
msgid " (check in %ld mounts)"
msgstr " (comprobación después de %ld montajes)"

#: e2fsck/unix.c:511
#, c-format
msgid "ERROR: Couldn't open /dev/null (%s)\n"
msgstr "ERROR: no se puede abrir /dev/null (%s)\n"

#: e2fsck/unix.c:581
#, c-format
msgid "Invalid EA version.\n"
msgstr "Versión de EA no válida.\n"

#: e2fsck/unix.c:590
#, c-format
msgid "Unknown extended option: %s\n"
msgstr "Opción extendida desconocida: %s\n"

#: e2fsck/unix.c:612
#, c-format
msgid ""
"Syntax error in e2fsck config file (%s, line #%d)\n"
"\t%s\n"
msgstr ""
"Error de sintaxis en el fichero de configuración de e2fsck (%s, línea #%d)\n"
"\t%s\n"

#: e2fsck/unix.c:680
#, c-format
msgid "Error validating file descriptor %d: %s\n"
msgstr "Error al validar el descriptor de ficheros %d: %s\n"

#: e2fsck/unix.c:684
msgid "Invalid completion information file descriptor"
msgstr "Información de consistencia no válida en el descriptor de ficheros"

#: e2fsck/unix.c:699
msgid "Only one of the options -p/-a, -n or -y may be specified."
msgstr "Sólo se puede especificar una de las opciones -p/-a, -n o -y."

#: e2fsck/unix.c:720
#, c-format
msgid "The -t option is not supported on this version of e2fsck.\n"
msgstr "La opción -t no está implementada en esta versión de e2fsck.\n"

#: e2fsck/unix.c:801 misc/tune2fs.c:549 misc/tune2fs.c:833 misc/tune2fs.c:850
#, c-format
msgid "Unable to resolve '%s'"
msgstr "No es posible resolver '%s'"

#: e2fsck/unix.c:831
#, c-format
msgid "The -c and the -l/-L options may not be both used at the same time.\n"
msgstr "Las opciones -c y -l/-L no pueden ser utilizadas simultáneamente.\n"

#: e2fsck/unix.c:879
#, c-format
msgid ""
"E2FSCK_JBD_DEBUG \"%s\" not an integer\n"
"\n"
msgstr ""
"E2FSCK_JBD_DEBUG \"%s\" no es un entero\n"
"\n"

#: e2fsck/unix.c:888
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Invalid non-numeric argument to -%c (\"%s\")\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Argumento no numérico inválido para -%c (\"%s\")\n"
"\n"

#: e2fsck/unix.c:929
#, c-format
msgid "Error: ext2fs library version out of date!\n"
msgstr "¡Error: la versión de la biblioteca ext2fs está caduca!\n"

#: e2fsck/unix.c:937
msgid "while trying to initialize program"
msgstr "mientras se intentaba inicializar el programa"

#: e2fsck/unix.c:951
#, c-format
msgid "\tUsing %s, %s\n"
msgstr "\tAl emplear %s, %s\n"

#: e2fsck/unix.c:963
msgid "need terminal for interactive repairs"
msgstr "se necesita una terminal para hacer las reparaciones interactivas"

#: e2fsck/unix.c:1010
#, c-format
msgid "%s: %s trying backup blocks...\n"
msgstr "%s: %s intentando los bloques de respaldo...\n"

#: e2fsck/unix.c:1012
msgid "Superblock invalid,"
msgstr "Superbloque es inválido,"

#: e2fsck/unix.c:1013
msgid "Group descriptors look bad..."
msgstr "Los descriptores de los grupos parecen dañados..."

#: e2fsck/unix.c:1040
#, c-format
msgid ""
"The filesystem revision is apparently too high for this version of e2fsck.\n"
"(Or the filesystem superblock is corrupt)\n"
"\n"
msgstr ""
"La versión del sistema de ficheros es, en apariencia, muy superior para "
"esta\n"
"versión de e2fsck. (O el superbloque del sistema de ficheros está dañado)\n"
"\n"

#: e2fsck/unix.c:1046
#, c-format
msgid "Could this be a zero-length partition?\n"
msgstr "¿Esta podría ser una partición de longitud cero?\n"

#: e2fsck/unix.c:1048
#, c-format
msgid "You must have %s access to the filesystem or be root\n"
msgstr "Se debe tener acceso %s al sistema de ficheros o ser root\n"

#: e2fsck/unix.c:1053
#, c-format
msgid "Possibly non-existent or swap device?\n"
msgstr "¿Es posible que no exista o que sea un dispositivo de intercambio?\n"

#: e2fsck/unix.c:1055
#, c-format
msgid "Filesystem mounted or opened exclusively by another program?\n"
msgstr ""
"¿Sistema de ficheros montado o abierto en exclusiva por otro programa?\n"

#: e2fsck/unix.c:1059
#, c-format
msgid ""
"Disk write-protected; use the -n option to do a read-only\n"
"check of the device.\n"
msgstr ""
"El disco está protegido contra escritura; utilice la opción -n para\n"
"hacer una revisión de sólo lectura al dispositivo.\n"

#: e2fsck/unix.c:1123
msgid "Get a newer version of e2fsck!"
msgstr "¡Consiga una versión más moderna de e2fsck!"

#: e2fsck/unix.c:1147
#, c-format
msgid "while checking ext3 journal for %s"
msgstr "mientras se revisaba el fichero de transacciones ext3 para %s"

#: e2fsck/unix.c:1158
#, c-format
msgid ""
"Warning: skipping journal recovery because doing a read-only filesystem "
"check.\n"
msgstr ""
"Atención: se omitirá la recuperación del fichero de transacciones debido a "
"que se está haciendo una revisión de sólo lectura del sistema de ficheros.\n"

#: e2fsck/unix.c:1171
#, c-format
msgid "unable to set superblock flags on %s\n"
msgstr "no es posible poner las banderas de superbloque en %s\n"

#: e2fsck/unix.c:1177
#, c-format
msgid "while recovering ext3 journal of %s"
msgstr "mientras se recuperaba el fichero de transacciones ext3 de %s"

#: e2fsck/unix.c:1201
#, c-format
msgid "%s has unsupported feature(s):"
msgstr "%s tiene características no soportadas:"

#: e2fsck/unix.c:1217
msgid "Warning: compression support is experimental.\n"
msgstr "Atención: el soporte a la compresión es experimental.\n"

#: e2fsck/unix.c:1222
#, c-format
msgid ""
"E2fsck not compiled with HTREE support,\n"
"\tbut filesystem %s has HTREE directories.\n"
msgstr ""
"E2fsck no está compilado con soporte a ÁRBOLES-H,\n"
"\tpero el sistema de ficheros %s tiene directorios con ÁRBOLES-H.\n"

#: e2fsck/unix.c:1276
msgid "while reading bad blocks inode"
msgstr "mientras se leían los bloques dañados del nodo-i"

#: e2fsck/unix.c:1278
#, c-format
msgid "This doesn't bode well, but we'll try to go on...\n"
msgstr "Esto no se se ve muy bien, pero se intentará continuar...\n"

#: e2fsck/unix.c:1304
msgid "Couldn't determine journal size"
msgstr "No se puede determinar el tamaño del fichero de transacciones"

#: e2fsck/unix.c:1307
#, c-format
msgid "Creating journal (%d blocks): "
msgstr "Creando el fichero de transacciones (%d bloques): "

#: e2fsck/unix.c:1314 misc/mke2fs.c:2091
msgid ""
"\n"
"\twhile trying to create journal"
msgstr ""
"\n"
"\tmientras se intentaba crear el fichero de transacciones"

#: e2fsck/unix.c:1317
#, c-format
msgid " Done.\n"
msgstr " Hecho.\n"

#: e2fsck/unix.c:1318
#, c-format
msgid ""
"\n"
"*** journal has been re-created - filesystem is now ext3 again ***\n"
msgstr ""
"\n"
"*** el fichero de transacciones se ha creado de nuevo ***\n"
"*** el sistema de ficheros vuelve a ser ext3 ***\n"

#: e2fsck/unix.c:1325
#, c-format
msgid "Restarting e2fsck from the beginning...\n"
msgstr "Se reinicia e2fsck desde el principio...\n"

#: e2fsck/unix.c:1329
msgid "while resetting context"
msgstr "mientras se reajusta el contexto"

#: e2fsck/unix.c:1336
#, c-format
msgid "%s: e2fsck canceled.\n"
msgstr "%s: se cancela e2fsck.\n"

#: e2fsck/unix.c:1341
msgid "aborted"
msgstr "finalizado"

#: e2fsck/unix.c:1353
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%s: ***** FILE SYSTEM WAS MODIFIED *****\n"
msgstr ""
"\n"
"%s: ***** EL SISTEMA DE FICHEROS FUE MODIFICADO *****\n"

#: e2fsck/unix.c:1356
#, c-format
msgid "%s: ***** REBOOT LINUX *****\n"
msgstr "%s: ***** REINICIE LINUX *****\n"

#: e2fsck/unix.c:1364
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%s: ********** WARNING: Filesystem still has errors **********\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"%s: ********** ATENCIÓN: El sistema de ficheros todavía tiene errores "
"***********\n"
"\n"

#: e2fsck/unix.c:1400
#, fuzzy
msgid "while setting block group checksum info"
msgstr "mientras se ponía el nodo-i de bloques dañados"

#: e2fsck/util.c:138 misc/util.c:68
msgid "yY"
msgstr "sS"

#: e2fsck/util.c:139
msgid "nN"
msgstr "nN"

#: e2fsck/util.c:153
msgid "<y>"
msgstr "<s>"

#: e2fsck/util.c:155
msgid "<n>"
msgstr "<n>"

#: e2fsck/util.c:157
msgid " (y/n)"
msgstr " (s/n)"

#: e2fsck/util.c:172
msgid "cancelled!\n"
msgstr "¡cancelado!\n"

#: e2fsck/util.c:187
msgid "yes\n"
msgstr "si\n"

#: e2fsck/util.c:189
msgid "no\n"
msgstr "no\n"

#: e2fsck/util.c:199
#, c-format
msgid ""
"%s? no\n"
"\n"
msgstr ""
"¿%s? no\n"
"\n"

#: e2fsck/util.c:203
#, c-format
msgid ""
"%s? yes\n"
"\n"
msgstr ""
"¿%s? si\n"
"\n"

#: e2fsck/util.c:207
msgid "yes"
msgstr "si"

#: e2fsck/util.c:207
msgid "no"
msgstr "no"

#: e2fsck/util.c:221
#, c-format
msgid "e2fsck_read_bitmaps: illegal bitmap block(s) for %s"
msgstr "e2fsck_read_bitmaps: bloque(s) ilegal(es) de mapas de bits para %s"

#: e2fsck/util.c:226
msgid "reading inode and block bitmaps"
msgstr "leyendo los mapas de bits del nodo-i y del bloque"

#: e2fsck/util.c:231
#, c-format
msgid "while retrying to read bitmaps for %s"
msgstr "mientras se intentaban leer los mapas de bits para %s"

#: e2fsck/util.c:243
#, fuzzy
msgid "writing block and inode bitmaps"
msgstr "escribiendo los mapas de bits del bloque"

#: e2fsck/util.c:248
#, fuzzy, c-format
msgid "while rewriting block and inode bitmaps for %s"
msgstr ""
"mientras se reintentaba escribir los mapas de bits de los nodos-i para %s"

#: e2fsck/util.c:260
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"%s: UNEXPECTED INCONSISTENCY; RUN fsck MANUALLY.\n"
"\t(i.e., without -a or -p options)\n"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"%s: INCONSISTENCIA INESPERADA; EJECUTE fsck MANUALMENTE.\n"
"(i.e., sin las opciones -a o -p)\n"

#: e2fsck/util.c:336
#, c-format
msgid "Memory used: %dk/%dk (%dk/%dk), "
msgstr "Memoria utilizada: %dk/%dk (%dk/%dk), "

#: e2fsck/util.c:340
#, c-format
msgid "Memory used: %d, "
msgstr "Memoria utilizada: %d, "

#: e2fsck/util.c:346
#, c-format
msgid "time: %5.2f/%5.2f/%5.2f\n"
msgstr "fecha: %5.2f/%5.2f/%5.2f\n"

#: e2fsck/util.c:351
#, c-format
msgid "elapsed time: %6.3f\n"
msgstr "tiempo transcurrido: %6.3f\n"

#: e2fsck/util.c:385 e2fsck/util.c:399
#, c-format
msgid "while reading inode %ld in %s"
msgstr "mientras se leía el nodo-i %ld en %s"

#: e2fsck/util.c:413 e2fsck/util.c:426
#, c-format
msgid "while writing inode %ld in %s"
msgstr "mientras se escribía el nodo-i %ld en %s"

#: e2fsck/util.c:575
msgid "while allocating zeroizing buffer"
msgstr "mientras se reservaba el búfer relleno con ceros"

#: misc/badblocks.c:66
msgid "done                                \n"
msgstr "hecho                               \n"

#: misc/badblocks.c:89
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Usage: %s [-b block_size] [-i input_file] [-o output_file] [-svwnf]\n"
"       [-c blocks_at_once] [-d delay_factor_between_reads] [-e "
"max_bad_blocks]\n"
"       [-p num_passes] [-t test_pattern [-t test_pattern [...]]]\n"
"       device [last_block [first_block]]\n"
msgstr ""
"Modo de empleo: %s [-b tamaño_del_bloque] [-i fichero_de_entrada] [-svwnf]\n"
" [-c bloques_a_la_vez] [-p núm_de_pasos] [-t patrón_de_prueba [-t "
"patrón_de_prueba \n"
" [...]]]\n"
" dispositivo [bloque_final [bloque_inicial]]\n"

#: misc/badblocks.c:100
#, c-format
msgid ""
"%s: The -n and -w options are mutually exclusive.\n"
"\n"
msgstr ""
"%s: Las opciones -n y -w se excluyen mutuamente.\n"
"\n"

#: misc/badblocks.c:202
#, c-format
msgid "%6.2f%% done, %s elapsed"
msgstr ""

#: misc/badblocks.c:289
msgid "Testing with random pattern: "
msgstr "Probando con un patrón aleatorio: "

#: misc/badblocks.c:307
msgid "Testing with pattern 0x"
msgstr "Probando con el patrón 0x"

#: misc/badblocks.c:335 misc/badblocks.c:404
msgid "during seek"
msgstr "durante la búsqueda"

#: misc/badblocks.c:346
#, c-format
msgid "Weird value (%ld) in do_read\n"
msgstr "Valor extraño (%ld) en do_read\n"

#: misc/badblocks.c:424
msgid "during ext2fs_sync_device"
msgstr "durante el ext2fs_sync_device"

#: misc/badblocks.c:440 misc/badblocks.c:699
msgid "while beginning bad block list iteration"
msgstr "mientras se comenzaba la iteración en la lista de bloques dañados"

#: misc/badblocks.c:454 misc/badblocks.c:551 misc/badblocks.c:709
msgid "while allocating buffers"
msgstr "mientras se reservaban los búferes"

#: misc/badblocks.c:458
#, c-format
msgid "Checking blocks %lu to %lu\n"
msgstr "Revisando los bloques del %lu al %lu\n"

#: misc/badblocks.c:463
msgid "Checking for bad blocks in read-only mode\n"
msgstr "Revisando los bloques dañados en modo de sólo lectura\n"

#: misc/badblocks.c:472
msgid "Checking for bad blocks (read-only test): "
msgstr "Se están revisando los bloques dañados (prueba de sólo lectura): "

#: misc/badblocks.c:480 misc/badblocks.c:583 misc/badblocks.c:628
#: misc/badblocks.c:772
msgid "Too many bad blocks, aborting test\n"
msgstr ""

#: misc/badblocks.c:558
msgid "Checking for bad blocks in read-write mode\n"
msgstr "Se están revisando los bloques dañados en modo de lectura-escritura\n"

#: misc/badblocks.c:560 misc/badblocks.c:722
#, c-format
msgid "From block %lu to %lu\n"
msgstr "Del bloque %lu al %lu\n"

#: misc/badblocks.c:618
msgid "Reading and comparing: "
msgstr "Leyendo y comparando: "

#: misc/badblocks.c:721
msgid "Checking for bad blocks in non-destructive read-write mode\n"
msgstr ""
"Revisando los bloques dañados en modo lectura-escritura no destructivo\n"

#: misc/badblocks.c:727
msgid "Checking for bad blocks (non-destructive read-write test)\n"
msgstr ""
"Revisando los bloques dañados (prueba de lectura-escritura no destructiva)\n"

#: misc/badblocks.c:734
msgid ""
"\n"
"Interrupt caught, cleaning up\n"
msgstr ""
"\n"
"Se interceptó una interrupción, se limpia todo\n"

#: misc/badblocks.c:810
#, c-format
msgid "during test data write, block %lu"
msgstr "durante la prueba de escritura de datos del bloque %lu"

#: misc/badblocks.c:921 misc/util.c:156
#, c-format
msgid "%s is mounted; "
msgstr "%s está montado; "

#: misc/badblocks.c:923
msgid "badblocks forced anyway.  Hope /etc/mtab is incorrect.\n"
msgstr ""
"los bloques dañados se fuerzan de todas formas.  Se cree que /etc/mtab esté "
"incorrecto.\n"

#: misc/badblocks.c:928
msgid "it's not safe to run badblocks!\n"
msgstr "¡No es seguro ejecutar los bloques dañados!\n"

#: misc/badblocks.c:933 misc/util.c:167
#, c-format
msgid "%s is apparently in use by the system; "
msgstr "%s está aparentemente en uso por el sistema; "

#: misc/badblocks.c:936
msgid "badblocks forced anyway.\n"
msgstr "los bloques dañados se fuerzan de todas formas.\n"

#: misc/badblocks.c:956
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid %s - %s"
msgstr "tamaño del bloque inválido - %s"

#: misc/badblocks.c:1015
#, c-format
msgid "bad block size - %s"
msgstr "tamaño de los bloques dañados - %s"

#: misc/badblocks.c:1070
#, c-format
msgid "can't allocate memory for test_pattern - %s"
msgstr "no se puede reservar memoria para el patrón_de_prueba - %s"

#: misc/badblocks.c:1097
msgid "Maximum of one test_pattern may be specified in read-only mode"
msgstr ""
"Sólo un máximo de un patrón_de_prueba puede ser especificado en modo sólo "
"lectura"

#: misc/badblocks.c:1103
msgid "Random test_pattern is not allowed in read-only mode"
msgstr "El patrón_de_prueba aleatorio no está permitido en modo sólo lectura"

#: misc/badblocks.c:1117
msgid ""
"Couldn't determine device size; you must specify\n"
"the size manually\n"
msgstr ""
"No se puede determinar el tamaño del dispositivo; se debe especificar\n"
"de forma manual\n"

#: misc/badblocks.c:1123
msgid "while trying to determine device size"
msgstr "mientras se intentaba determinar el tamaño del dispositivo"

#: misc/badblocks.c:1128
#, fuzzy
msgid "last block"
msgstr "Reubicando bloques"

#: misc/badblocks.c:1134
#, fuzzy
msgid "first block"
msgstr "Primer bloque de datos=%u\n"

#: misc/badblocks.c:1137
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid starting block (%lu): must be less than %lu"
msgstr "bloque inicial no válido (%d): debe ser menos que %lu"

#: misc/badblocks.c:1193
msgid "while creating in-memory bad blocks list"
msgstr "cuando se creaba la lista de bloques dañados en memoria"

#: misc/badblocks.c:1208
msgid "while adding to in-memory bad block list"
msgstr "cuando se añadía a la lista de bloques dañados en memoria"

#: misc/badblocks.c:1232
#, c-format
msgid "Pass completed, %u bad blocks found.\n"
msgstr "Paso terminado, se encontraron %u bloques dañados.\n"

#: misc/chattr.c:85
#, fuzzy, c-format
msgid "Usage: %s [-RVf] [-+=AacDdijsSu] [-v version] files...\n"
msgstr "modo de empleo: %s [-RV] [-+=AacDdijsSu] [-v versión] ficheros...\n"

#: misc/chattr.c:152
#, c-format
msgid "bad version - %s\n"
msgstr "versión incorrecta - %s\n"

#: misc/chattr.c:198 misc/lsattr.c:113
#, c-format
msgid "while trying to stat %s"
msgstr "mientras se intentaba ver el estado del fichero %s"

#: misc/chattr.c:204 misc/chattr.c:222
#, c-format
msgid "Flags of %s set as "
msgstr "Las banderas de %s están puestas como "

#: misc/chattr.c:214
#, c-format
msgid "while reading flags on %s"
msgstr "mientras se estaban leyendo las banderas en %s"

#: misc/chattr.c:231
#, c-format
msgid "while setting flags on %s"
msgstr "mientras se ponían las banderas en %s"

#: misc/chattr.c:239
#, c-format
msgid "Version of %s set as %lu\n"
msgstr "La versión de %s está puesta como %lu\n"

#: misc/chattr.c:243
#, c-format
msgid "while setting version on %s"
msgstr "mientras se estaba poniendo la versión en %s"

#: misc/chattr.c:263
#, c-format
msgid "Couldn't allocate path variable in chattr_dir_proc"
msgstr "No se puede reservar la variable de ruta en chattr_dir_proc"

#: misc/chattr.c:302
msgid "= is incompatible with - and +\n"
msgstr "= es incompatible con - y +\n"

#: misc/chattr.c:310
msgid "Must use '-v', =, - or +\n"
msgstr "Se debe usar '-v', =, - o +\n"

#: misc/dumpe2fs.c:53
#, c-format
msgid "Usage: %s [-bfhixV] [-ob superblock] [-oB blocksize] device\n"
msgstr ""
"Modo de empleo: %s [-bfhixV] [-ob superbloque] [-oB tamañodelbloque] "
"dispositivo\n"

#: misc/dumpe2fs.c:168
#, c-format
msgid "Group %lu: (Blocks "
msgstr "Grupo %lu: (Bloques "

#: misc/dumpe2fs.c:173
#, c-format
msgid "  Checksum 0x%04x, unused inodes %d\n"
msgstr ""

#: misc/dumpe2fs.c:178
#, c-format
msgid "  %s superblock at "
msgstr "  %s superbloque en "

#: misc/dumpe2fs.c:179
msgid "Primary"
msgstr "Primario"

#: misc/dumpe2fs.c:179
msgid "Backup"
msgstr "Respaldo"

#: misc/dumpe2fs.c:183
#, c-format
msgid ", Group descriptors at "
msgstr ", descriptores de grupo en "

#: misc/dumpe2fs.c:187
#, c-format
msgid ""
"\n"
"  Reserved GDT blocks at "
msgstr ""
"\n"
"  Se reservaron los bloques GDT en "

#: misc/dumpe2fs.c:194
#, c-format
msgid " Group descriptor at "
msgstr " Descriptor de grupo en "

#: misc/dumpe2fs.c:200
msgid "  Block bitmap at "
msgstr "  Mapa de bits de bloque en "

#: misc/dumpe2fs.c:205
msgid ", Inode bitmap at "
msgstr ", mapa de bits de nodo-i en "

#: misc/dumpe2fs.c:210
msgid ""
"\n"
"  Inode table at "
msgstr ""
"\n"
"  tabla de nodos-i en "

#: misc/dumpe2fs.c:217
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"  %u free blocks, %u free inodes, %u directories%s"
msgstr ""
"\n"
"  %d bloques libres, %d nodos-i libres, % directorios\n"

#: misc/dumpe2fs.c:224
#, c-format
msgid ", %u unused inodes\n"
msgstr ""

#: misc/dumpe2fs.c:227
msgid "  Free blocks: "
msgstr "  Bloques libres: "

#: misc/dumpe2fs.c:237
msgid "  Free inodes: "
msgstr "  Nodos-i libres: "

#: misc/dumpe2fs.c:264
msgid "while printing bad block list"
msgstr "mientras se imprimía la lista de bloques dañados"

#: misc/dumpe2fs.c:270
#, c-format
msgid "Bad blocks: %u"
msgstr "Bloques dañados: %u"

#: misc/dumpe2fs.c:292 misc/tune2fs.c:279
msgid "while reading journal inode"
msgstr "mientras se leía el nodo-i del fichero de transacciones"

#: misc/dumpe2fs.c:295
msgid "Journal size:             "
msgstr "Tamaño de fichero de transacciones:  "

#: misc/dumpe2fs.c:319 misc/tune2fs.c:200
msgid "while reading journal superblock"
msgstr "mientras se leía el superbloque del fichero de transacciones"

#: misc/dumpe2fs.c:327
msgid "Couldn't find journal superblock magic numbers"
msgstr ""
"No se pueden encontrar los números mágicos del superbloque del fichero de "
"transacciones"

#: misc/dumpe2fs.c:331
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Journal block size:       %u\n"
"Journal length:           %u\n"
"Journal first block:      %u\n"
"Journal sequence:         0x%08x\n"
"Journal start:            %u\n"
"Journal number of users:  %u\n"
msgstr ""
"\n"
"Tamaño del bloque del fichero de transacciones:  %u\n"
"Longitud del fichero de transacciones:           %u\n"
"Primer bloque del fichero de transacciones:      %u\n"
"Secuencia del fichero de transacciones:          0x%08x\n"
"Inicio del fichero de transacciones:             %u\n"
"Número de usuarios del fichero de transacciones: %u\n"

#: misc/dumpe2fs.c:344
#, c-format
msgid "Journal users:            %s\n"
msgstr "Usuarios del fichero de transacciones:           %s\n"

#: misc/dumpe2fs.c:360 misc/mke2fs.c:693 misc/tune2fs.c:868
#, c-format
msgid "Couldn't allocate memory to parse options!\n"
msgstr ""
"¡No se puede reservar memoria para analizar sintácticamente las opciones!\n"

#: misc/dumpe2fs.c:386
#, c-format
msgid "Invalid superblock parameter: %s\n"
msgstr "Parámetro de superbloque no válido: %s\n"

#: misc/dumpe2fs.c:401
#, c-format
msgid "Invalid blocksize parameter: %s\n"
msgstr "Parámetro de tamaño del bloque no válido: %s\n"

#: misc/dumpe2fs.c:412
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Bad extended option(s) specified: %s\n"
"\n"
"Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
"\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
"\n"
"Valid extended options are:\n"
"\tsuperblock=<superblock number>\n"
"\tblocksize=<blocksize>\n"
msgstr ""
"\n"
"Las opciones especificadas son incorrectas: %s\n"
"\n"
"Opciones extendidas deben estar separadas por comas, y pueden tomar un\n"
"\targumento que se ajusta con un signo de igual ('=').\n"
"\n"
"Las opciones extendidas válidas son:\n"
"\tsuperblock=<número_del_superbloque>\n"
"\tblocksize=<tamaño_del_bloque>\n"

#: misc/dumpe2fs.c:471 misc/mke2fs.c:1355
#, c-format
msgid "\tUsing %s\n"
msgstr "\tSe emplea %s\n"

#: misc/dumpe2fs.c:507 misc/e2image.c:674 misc/tune2fs.c:1518
#: resize/main.c:311
#, c-format
msgid "Couldn't find valid filesystem superblock.\n"
msgstr ""
"No se pudo encontrar un superbloque válido para el sistema de ficheros.\n"

#: misc/dumpe2fs.c:532
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%s: %s: error reading bitmaps: %s\n"
msgstr ""
"\n"
"%s: %s: error al leer los mapas de bits: %s\n"

#: misc/e2image.c:52
#, c-format
msgid "Usage: %s [-rsI] device image_file\n"
msgstr "Modo de empleo: %s [-rsI] dispositivo fichero_de_imagen\n"

#: misc/e2image.c:64
msgid "Couldn't allocate header buffer\n"
msgstr "No se puede reservar el búfer del encabezado\n"

#: misc/e2image.c:83
#, c-format
msgid "short write (only %d bytes) for writing image header"
msgstr "se escribió muy poco (sólo %d bytes) para el encabezado de la imagen"

#: misc/e2image.c:102
msgid "while writing superblock"
msgstr "mientras se escribía el superbloque"

#: misc/e2image.c:110
msgid "while writing inode table"
msgstr "mientras se escribía la tabla de nodos-i"

#: misc/e2image.c:117
msgid "while writing block bitmap"
msgstr "mientras se escribía el mapa de bits del bloque"

#: misc/e2image.c:124
msgid "while writing inode bitmap"
msgstr "mientras se escribía el mapa de bits del nodo-i"

#: misc/e2label.c:57
#, c-format
msgid "e2label: cannot open %s\n"
msgstr "e2label: no se puede abrir %s\n"

#: misc/e2label.c:62
#, c-format
msgid "e2label: cannot seek to superblock\n"
msgstr "e2label: no se puede buscar al superbloque\n"

#: misc/e2label.c:67
#, c-format
msgid "e2label: error reading superblock\n"
msgstr "e2label: error leyendo el superbloque\n"

#: misc/e2label.c:71
#, c-format
msgid "e2label: not an ext2 filesystem\n"
msgstr "e2label: no es un sistema de ficheros ext2\n"

#: misc/e2label.c:96 misc/tune2fs.c:1653
#, c-format
msgid "Warning: label too long, truncating.\n"
msgstr "Atención: la etiqueta es muy larga, se trunca.\n"

#: misc/e2label.c:99
#, c-format
msgid "e2label: cannot seek to superblock again\n"
msgstr "e2label: de nuevo, no se puede encontrar al superbloque\n"

#: misc/e2label.c:104
#, c-format
msgid "e2label: error writing superblock\n"
msgstr "e2label: error al escribir el superbloque\n"

#: misc/e2label.c:116 misc/tune2fs.c:541
#, c-format
msgid "Usage: e2label device [newlabel]\n"
msgstr "Modo de empleo: e2label dispositivo [nuevabandera]\n"

#: misc/e2undo.c:35
#, c-format
msgid "Usage: %s <transaction file> <filesystem>\n"
msgstr ""

#: misc/e2undo.c:52
#, fuzzy
msgid "Failed to read the file system data \n"
msgstr "Falla al crear el iterador dirs_to_hash: %m"

#: misc/e2undo.c:62 misc/e2undo.c:83 misc/e2undo.c:108 misc/e2undo.c:204
#, c-format
msgid "Failed tdb_fetch %s\n"
msgstr ""

#: misc/e2undo.c:70
#, c-format
msgid "The file system Mount time didn't match %u\n"
msgstr ""

#: misc/e2undo.c:89
msgid "The file system UUID didn't match \n"
msgstr ""

#: misc/e2undo.c:161
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed tdb_open %s\n"
msgstr "mientras se abría %s"

#: misc/e2undo.c:167
#, fuzzy, c-format
msgid "Error while determining whether %s is mounted.\n"
msgstr "mientras se determinaba si %s está montado."

#: misc/e2undo.c:173
msgid "e2undo should only be run on unmounted file system\n"
msgstr ""

#: misc/e2undo.c:182
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open %s\n"
msgstr "mientras se intentaba abrir %s"

#: misc/e2undo.c:208
#, c-format
msgid "Replayed transaction of size %zd at location %ld\n"
msgstr ""

#: misc/e2undo.c:214
#, c-format
msgid "Failed write %s\n"
msgstr ""

#: misc/fsck.c:347
#, c-format
msgid "WARNING: couldn't open %s: %s\n"
msgstr "ATENCIÓN: no se puede abrir %s: %s\n"

#: misc/fsck.c:357
#, c-format
msgid "WARNING: bad format on line %d of %s\n"
msgstr "ATENCIÓN: formato incorrecto en la línea %d de %s\n"

#: misc/fsck.c:372
msgid ""
"\a\a\aWARNING: Your /etc/fstab does not contain the fsck passno\n"
"\tfield.  I will kludge around things for you, but you\n"
"\tshould fix your /etc/fstab file as soon as you can.\n"
"\n"
msgstr ""
"\a\a\aATENCIÓN: El /etc/fstab no contiene el campo passno fsck.\n"
"Se intentará hacer un truco, pero se debería arreglar el \n"
"fichero /etc/fstab tan pronto como sea posible.\n"
"\n"

#: misc/fsck.c:481
#, c-format
msgid "fsck: %s: not found\n"
msgstr "fsck: %s: no se encontró\n"

#: misc/fsck.c:597
#, c-format
msgid "%s: wait: No more child process?!?\n"
msgstr "%s: espera: ¿¡¿No hay más procesos hijos?!?\n"

#: misc/fsck.c:619
#, c-format
msgid "Warning... %s for device %s exited with signal %d.\n"
msgstr "Atención... %s para el dispositivo %s que finalizó con la señal %d.\n"

#: misc/fsck.c:625
#, c-format
msgid "%s %s: status is %x, should never happen.\n"
msgstr "%s %s: el estatus es %x, y nunca debió haber sucedido.\n"

#: misc/fsck.c:664
#, c-format
msgid "Finished with %s (exit status %d)\n"
msgstr "Se finaliza con %s (estado de salida %d)\n"

#: misc/fsck.c:724
#, c-format
msgid "%s: Error %d while executing fsck.%s for %s\n"
msgstr "%s: Error %d mientras se ejecutaba fsck. %s para %s\n"

#: misc/fsck.c:745
msgid ""
"Either all or none of the filesystem types passed to -t must be prefixed\n"
"with 'no' or '!'.\n"
msgstr ""
"Puede ser que todos o ninguno de los tipos de sistemas de ficheros que se \n"
"pasaron con -t deban estar con el prefijo 'no' o '!0.\n"

#: misc/fsck.c:764
msgid "Couldn't allocate memory for filesystem types\n"
msgstr "No se puede reservar memoria para los tipos de sistema de ficheros\n"

#: misc/fsck.c:887
#, c-format
msgid ""
"%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass "
"number\n"
msgstr ""

#: misc/fsck.c:914
#, c-format
msgid "fsck: cannot check %s: fsck.%s not found\n"
msgstr "fsck: no se puede verificar %s: fsck.%s no se encuentra\n"

#: misc/fsck.c:970
msgid "Checking all file systems.\n"
msgstr "Revisando todos los sistemas de ficheros.\n"

#: misc/fsck.c:1061
#, c-format
msgid "--waiting-- (pass %d)\n"
msgstr "--esperando-- (paso %d)\n"

#: misc/fsck.c:1081
msgid ""
"Usage: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t fstype] [fs-options] [filesys ...]\n"
msgstr ""
"Modo de empleo:  fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t tipo_de_sf]\n"
"                      [opciones_de_sf] [sistema_de_ficheros ...]\n"

#: misc/fsck.c:1123
#, c-format
msgid "%s: too many devices\n"
msgstr "%s: demasiados dispositivos\n"

#: misc/fsck.c:1156 misc/fsck.c:1242
#, c-format
msgid "%s: too many arguments\n"
msgstr "%s: demasiados argumentos\n"

#: misc/lsattr.c:73
#, c-format
msgid "Usage: %s [-RVadlv] [files...]\n"
msgstr "Modo de empleo: %s [-RVadlv] [ficheros...]\n"

#: misc/lsattr.c:83
#, c-format
msgid "While reading flags on %s"
msgstr "Mientras se leían las banderas en %s"

#: misc/lsattr.c:90
#, c-format
msgid "While reading version on %s"
msgstr "Mientras se leía la versión en %s"

#: misc/mke2fs.c:104
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Usage: %s [-c|-l filename] [-b block-size] [-f fragment-size]\n"
"\t[-i bytes-per-inode] [-I inode-size] [-J journal-options]\n"
"\t[-G meta group size] [-N number-of-inodes]\n"
"\t[-m reserved-blocks-percentage] [-o creator-os]\n"
"\t[-g blocks-per-group] [-L volume-label] [-M last-mounted-directory]\n"
"\t[-O feature[,...]] [-r fs-revision] [-E extended-option[,...]]\n"
"\t[-T fs-type] [-U UUID] [-jnqvFSV] device [blocks-count]\n"
msgstr ""
"Modo de empleo: %s [-c|-l nombre-del-fichero] [-b tamaño-del-bloque]\n"
"\t[-f tamaño-del-fragmento] [-i bytes-por-nodo-i] [-I tamaño-del-nodo-i]\n"
"\t[-J opciones-de-fichero-de-transacciones] [-N número-de-nodos-i]\n"
"\t[-m porcentaje-de-bloques-reservados] [-o SO-creador]\n"
"\t[-g bloques-por-grupo] [-L etiqueta-de-volumen]\n"
"\t[-M último-directorio-montado] [-O característica[,...]]\n"
"\t[-r revisión-del-sf] [-E opción-extendida{,...]]\n"
"\t[-T tipo-del-sf] [-jnqvFSV] dispositivo [cuenta-de-bloques]\n"

#: misc/mke2fs.c:206
#, c-format
msgid "Running command: %s\n"
msgstr "Ejecutando orden: %s\n"

#: misc/mke2fs.c:210
#, c-format
msgid "while trying to run '%s'"
msgstr "mientras se intentaba ejecutar '%s'"

#: misc/mke2fs.c:217
msgid "while processing list of bad blocks from program"
msgstr "mientras se procesaba la lista de bloques dañados del programa"

#: misc/mke2fs.c:244
#, c-format
msgid "Block %d in primary superblock/group descriptor area bad.\n"
msgstr ""
"El bloque %d en el área del descriptor primario del superbloque/grupo está "
"dañado.\n"

#: misc/mke2fs.c:246
#, c-format
msgid "Blocks %u through %u must be good in order to build a filesystem.\n"
msgstr ""
"Los bloques del %u al %u deben estar correctos para poder construir un "
"sistema de ficheros.\n"

#: misc/mke2fs.c:249
msgid "Aborting....\n"
msgstr "Finalizando...\n"

#: misc/mke2fs.c:269
#, c-format
msgid ""
"Warning: the backup superblock/group descriptors at block %u contain\n"
"\tbad blocks.\n"
"\n"
msgstr ""
"Atención: los descriptores de respaldo del superbloque/grupo en el bloque %"
"u\n"
"\tcontienen bloques dañados.\n"
"\n"

#: misc/mke2fs.c:288
msgid "while marking bad blocks as used"
msgstr "mientras se marcaban los bloques dañados como utilizados"

#: misc/mke2fs.c:346
msgid "done                            \n"
msgstr "hecho                           \n"

#: misc/mke2fs.c:360
msgid "Writing inode tables: "
msgstr "Escribiendo las tablas de nodos-i: "

#: misc/mke2fs.c:383
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Could not write %d blocks in inode table starting at %u: %s\n"
msgstr ""
"\n"
"No se pueden escribir %d bloques en la tabla de nodos-i al principio de %u: %"
"s\n"

#: misc/mke2fs.c:407
msgid "while creating root dir"
msgstr "mientras se creaba el directorio raíz"

#: misc/mke2fs.c:414
msgid "while reading root inode"
msgstr "mientras se leía el nodo-i raíz"

#: misc/mke2fs.c:428
msgid "while setting root inode ownership"
msgstr "mientras se ponían los permisos del dueño del nodo-i raíz"

#: misc/mke2fs.c:446
msgid "while creating /lost+found"
msgstr "mientras se creaba /lost+found"

#: misc/mke2fs.c:453
msgid "while looking up /lost+found"
msgstr "mientras se revisaba /lost+found"

#: misc/mke2fs.c:466
msgid "while expanding /lost+found"
msgstr "mientras se expandía /lost+found"

#: misc/mke2fs.c:481
msgid "while setting bad block inode"
msgstr "mientras se ponía el nodo-i de bloques dañados"

#: misc/mke2fs.c:508
#, c-format
msgid "Out of memory erasing sectors %d-%d\n"
msgstr "Se agotó la memoria cuando se borraban los sectores %d-%d\n"

#: misc/mke2fs.c:518
#, c-format
msgid "Warning: could not read block 0: %s\n"
msgstr "Atención: no se puede leer el bloque 0: %s\n"

#: misc/mke2fs.c:534
#, c-format
msgid "Warning: could not erase sector %d: %s\n"
msgstr "Atención: no se puede borrar el sector %d: %s\n"

#: misc/mke2fs.c:550
msgid "while initializing journal superblock"
msgstr "mientras se inicializaba el superbloque del fichero de transacciones"

#: misc/mke2fs.c:556
msgid "Zeroing journal device: "
msgstr "Se rellena con ceros el dispositivo del fichero de transacciones: "

#: misc/mke2fs.c:569
#, c-format
msgid "while zeroing journal device (block %u, count %d)"
msgstr ""
"mientras se inicializaba con ceros el fichero de transacciones del "
"dispositivo (bloque %u, cuenta %d)"

#: misc/mke2fs.c:585
msgid "while writing journal superblock"
msgstr "mientras se escribía el superbloque del fichero de transacciones"

#: misc/mke2fs.c:601
#, c-format
msgid ""
"warning: %u blocks unused.\n"
"\n"
msgstr ""
"Atención: hay %u bloques sin usar.\n"
"\n"

#: misc/mke2fs.c:606
#, c-format
msgid "Filesystem label=%s\n"
msgstr "Etiqueta del sistema de ficheros=%s\n"

#: misc/mke2fs.c:607
msgid "OS type: "
msgstr "Tipo de SO: "

#: misc/mke2fs.c:612
#, c-format
msgid "Block size=%u (log=%u)\n"
msgstr "Tamaño del bloque=%u (bitácora=%u)\n"

#: misc/mke2fs.c:614
#, c-format
msgid "Fragment size=%u (log=%u)\n"
msgstr "Tamaño del fragmento=%u (bitácora=%u)\n"

#: misc/mke2fs.c:616
#, c-format
msgid "%u inodes, %u blocks\n"
msgstr "%u nodos-i, %u bloques\n"

#: misc/mke2fs.c:618
#, c-format
msgid "%u blocks (%2.2f%%) reserved for the super user\n"
msgstr "%u bloques (%2.2f%%) reservados para el superusuario\n"

#: misc/mke2fs.c:621
#, c-format
msgid "First data block=%u\n"
msgstr "Primer bloque de datos=%u\n"

#: misc/mke2fs.c:623
#, c-format
msgid "Maximum filesystem blocks=%lu\n"
msgstr "Número máximo de bloques del sistema de ficheros=%lu\n"

#: misc/mke2fs.c:627
#, c-format
msgid "%u block groups\n"
msgstr "%u bloque de grupos\n"

#: misc/mke2fs.c:629
#, c-format
msgid "%u block group\n"
msgstr "%u bloque de grupo\n"

#: misc/mke2fs.c:630
#, c-format
msgid "%u blocks per group, %u fragments per group\n"
msgstr "%u bloques por grupo, %u fragmentos por grupo\n"

#: misc/mke2fs.c:632
#, c-format
msgid "%u inodes per group\n"
msgstr "%u nodos-i por grupo\n"

#: misc/mke2fs.c:639
#, c-format
msgid "Superblock backups stored on blocks: "
msgstr "Respaldo del superbloque guardado en los bloques: "

#: misc/mke2fs.c:718
#, c-format
msgid "Invalid stride parameter: %s\n"
msgstr "Tamaño de zancada no válido: %s\n"

#: misc/mke2fs.c:733
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid stripe-width parameter: %s\n"
msgstr "Parámetro de zancada no válido: %s\n"

#: misc/mke2fs.c:755
#, c-format
msgid "Invalid resize parameter: %s\n"
msgstr "Parámetro de variación de tamaño no válido: %s\n"

#: misc/mke2fs.c:762
#, c-format
msgid "The resize maximum must be greater than the filesystem size.\n"
msgstr ""
"El máximo de la variación de tamaño debe ser mayor que el tamaño del sistema "
"de ficheros.\n"

#: misc/mke2fs.c:786
#, c-format
msgid "On-line resizing not supported with revision 0 filesystems\n"
msgstr ""
"El cambio de tamaño en línea no está soportado con sistemas de archivos de "
"revisión 0\n"

#: misc/mke2fs.c:808
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"Bad option(s) specified: %s\n"
"\n"
"Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
"\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
"\n"
"Valid extended options are:\n"
"\tstride=<RAID per-disk data chunk in blocks>\n"
"\tstripe-width=<RAID stride * data disks in blocks>\n"
"\tresize=<resize maximum size in blocks>\n"
"\tlazy_itable_init=<0 to disable, 1 to enable>\n"
"\ttest_fs\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Las opciones especificadas son incorrectas: %s\n"
"\n"
"Opciones extendidas deben estar separadas por comas, y pueden tomar un\n"
"\targumento que se ajusta con un signo de igual ('=').\n"
"\n"
"Las opciones extendidas válidas son:\n"
"\tstride=<longitud de la zancada en bloques>\n"
"\tstripe-width=<RAID stride * data disks in blocks>\n"
"\tresize=<máximo de variación de tamaño en bloques>\n"
"\n"
"\ttest_fs\n"

#: misc/mke2fs.c:824
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Warning: RAID stripe-width %u not an even multiple of stride %u.\n"
"\n"
msgstr ""

#: misc/mke2fs.c:856
#, c-format
msgid ""
"Syntax error in mke2fs config file (%s, line #%d)\n"
"\t%s\n"
msgstr ""
"Error de sintaxis en el fichero de configuración de mke2fs (%s, línea #%d)\n"
"\t%s\n"

#: misc/mke2fs.c:869 misc/tune2fs.c:353
#, c-format
msgid "Invalid filesystem option set: %s\n"
msgstr "Se puso una opción no válida para el sistema de ficheros: %s\n"

#: misc/mke2fs.c:979
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Warning!  Your mke2fs.conf file does not define the %s filesystem type.\n"
msgstr ""

#: misc/mke2fs.c:982
#, c-format
msgid ""
"You probably need to install an updated mke2fs.conf file.\n"
"\n"
msgstr ""

#: misc/mke2fs.c:1177
#, c-format
msgid "invalid block size - %s"
msgstr "tamaño del bloque inválido - %s"

#: misc/mke2fs.c:1181
#, c-format
msgid "Warning: blocksize %d not usable on most systems.\n"
msgstr ""
"Atención: el tamaño del bloque %d no se puede utilizar en muchos sistemas.\n"

#: misc/mke2fs.c:1197
#, c-format
msgid "invalid fragment size - %s"
msgstr "Tamaño del fragmento inválido - %s"

#: misc/mke2fs.c:1203
#, c-format
msgid "Warning: fragments not supported.  Ignoring -f option\n"
msgstr ""
"Atención: no están implementados los fragmentos. Se descarta la opción -f\n"

#: misc/mke2fs.c:1210
msgid "Illegal number for blocks per group"
msgstr "Número ilegal de bloques por grupo"

#: misc/mke2fs.c:1215
msgid "blocks per group must be multiple of 8"
msgstr "los bloques por grupo deben ser un múltiplo de 8"

#: misc/mke2fs.c:1223
#, fuzzy
msgid "Illegal number for flex_bg size"
msgstr "¡Número inválido de bloques!\n"

#: misc/mke2fs.c:1229
msgid "flex_bg size must be a power of 2"
msgstr ""

#: misc/mke2fs.c:1239
#, c-format
msgid "invalid inode ratio %s (min %d/max %d)"
msgstr "proporción de nodos-i inválida %s (min %d/max %d)"

#: misc/mke2fs.c:1256
msgid "in malloc for bad_blocks_filename"
msgstr "en malloc para fichero_de_bloques_dañados"

#: misc/mke2fs.c:1265
#, c-format
msgid "invalid reserved blocks percent - %s"
msgstr "el porcentaje de bloques reservados es inválido - %s"

#: misc/mke2fs.c:1283
#, c-format
msgid "bad revision level - %s"
msgstr "nivel de revisión incorrecto - %s"

#: misc/mke2fs.c:1295
#, c-format
msgid "invalid inode size - %s"
msgstr "tamaño de los nodos-i inválido - %s"

#: misc/mke2fs.c:1315
#, c-format
msgid "bad num inodes - %s"
msgstr "número de los nodos-i inválido - %s"

#: misc/mke2fs.c:1380 misc/mke2fs.c:2052
#, c-format
msgid "while trying to open journal device %s\n"
msgstr ""
"mientras se intentaba abrir el fichero de transacciones del dispositivo %s\n"

#: misc/mke2fs.c:1386
#, c-format
msgid "Journal dev blocksize (%d) smaller than minimum blocksize %d\n"
msgstr ""
"El tamaño del bloque del dispositivo del fichero de transacciones (%d) es\n"
"menor que el tamaño del bloque mínimo %d\n"

#: misc/mke2fs.c:1392
#, fuzzy, c-format
msgid "Using journal device's blocksize: %d\n"
msgstr "Añadiendo el fichero de transacciones al dispositivo %s: "

#: misc/mke2fs.c:1401
#, c-format
msgid "%d-byte blocks too big for system (max %d)"
msgstr "los bloques de %d bytes son muy grandes para el sistema (máx %d)"

#: misc/mke2fs.c:1405
#, c-format
msgid ""
"Warning: %d-byte blocks too big for system (max %d), forced to continue\n"
msgstr ""
"Atención: los bloques de %d bytes son muy grandes para el sistema \n"
"(máx %d), se hace un esfuerzo para continuar\n"

# The specified number of blocks is invalid.
#: misc/mke2fs.c:1413
#, c-format
msgid "invalid blocks count - %s"
msgstr "cuenta de bloques no válida - %s"

#: misc/mke2fs.c:1423
msgid "filesystem"
msgstr "sistema de ficheros"

#: misc/mke2fs.c:1459
#, c-format
msgid ""
"%s: Size of device %s too big to be expressed in 32 bits\n"
"\tusing a blocksize of %d.\n"
msgstr ""

#: misc/mke2fs.c:1468 resize/main.c:371
msgid "while trying to determine filesystem size"
msgstr "mientras se intentaba determinar el tamaño del sistema de ficheros"

#: misc/mke2fs.c:1475
msgid ""
"Couldn't determine device size; you must specify\n"
"the size of the filesystem\n"
msgstr ""
"No se puede determinar el tamaño del dispositivo; se deberá especificar\n"
"explícitamente el tamaño del sistema de ficheros\n"

#: misc/mke2fs.c:1482
msgid ""
"Device size reported to be zero.  Invalid partition specified, or\n"
"\tpartition table wasn't reread after running fdisk, due to\n"
"\ta modified partition being busy and in use.  You may need to reboot\n"
"\tto re-read your partition table.\n"
msgstr ""
"Se informó que el tamaño del disposivo es cero.  Es posible que se haya\n"
"\tespecificado una partición no válida o que la tabla de particiones\n"
"\tno haya sido releída después de ejecutar fdisk debido a que una \n"
"\tpartición modificada está ocupada o en uso.  Es necesario reiniciar\n"
"\tpara poder releer la tabla de particiones.\n"

#: misc/mke2fs.c:1500
msgid "Filesystem larger than apparent device size."
msgstr ""
"El sistema de ficheros es más grande que el tamaño aparente del dispositivo."

#: misc/mke2fs.c:1506
#, c-format
msgid "Failed to parse fs types list\n"
msgstr ""

#: misc/mke2fs.c:1542
msgid "fs_types for mke2fs.conf resolution: "
msgstr ""

#: misc/mke2fs.c:1549
#, c-format
msgid "Filesystem features not supported with revision 0 filesystems\n"
msgstr ""

#: misc/mke2fs.c:1556
#, fuzzy, c-format
msgid "Sparse superblocks not supported with revision 0 filesystems\n"
msgstr ""
"el cambio de tamaño en línea de los bloques reservados no está implementado "
"para los sistemas de ficheros que no están esparcidos"

#: misc/mke2fs.c:1568
#, fuzzy, c-format
msgid "Journals not supported with revision 0 filesystems\n"
msgstr ""
"\n"
"El tamaño del fichero de transacciones es muy grande para el sistema de "
"ficheros.\n"

#: misc/mke2fs.c:1586
#, c-format
msgid ""
"The resize_inode and meta_bg features are not compatible.\n"
"They can not be both enabled simultaneously.\n"
msgstr ""

#: misc/mke2fs.c:1603
msgid "while trying to determine hardware sector size"
msgstr "mientras se intentaba determinar el tamaño del sector por hardware"

#: misc/mke2fs.c:1661
msgid "reserved online resize blocks not supported on non-sparse filesystem"
msgstr ""
"el cambio de tamaño en línea de los bloques reservados no está implementado "
"para los sistemas de ficheros que no están esparcidos"

#: misc/mke2fs.c:1670
msgid "blocks per group count out of range"
msgstr "la cuenta de bloques por grupo está fuera del intervalo"

#: misc/mke2fs.c:1685
msgid "Flex_bg feature not enabled, so flex_bg size may not be specified"
msgstr ""

#: misc/mke2fs.c:1697
#, c-format
msgid "invalid inode size %d (min %d/max %d)"
msgstr "tamaño incorrecto del nodo-i %d (mín %d/máx %d)"

#: misc/mke2fs.c:1711
#, c-format
msgid "too many inodes (%llu), raise inode ratio?"
msgstr "demasiados nodos-i (%llu), ¿aumentar el ratio de los nodos-i?"

#: misc/mke2fs.c:1716
#, c-format
msgid "too many inodes (%llu), specify < 2^32 inodes"
msgstr "demasiados nodos-i (%llu), especifique menos que 2^32 nodos-i"

#: misc/mke2fs.c:1731
#, c-format
msgid ""
"inode_size (%u) * inodes_count (%u) too big for a\n"
"\tfilesystem with %lu blocks, specify higher inode_ratio (-i)\n"
"\tor lower inode count (-N).\n"
msgstr ""
"tamaño_de_nodos_i (%u) * número_de_nodos_i (%u) es demasiado\n"
"grande para un sistema de ficheros con %lu bloques; especifique\n"
"un ratio mayor de nodos-i (-i) o un menor número de nodos-i (-N).\n"

#: misc/mke2fs.c:1828 misc/tune2fs.c:1462
#, fuzzy, c-format
msgid "while trying to delete %s"
msgstr "mientras se intentaba modificar el tamaño %s"

#: misc/mke2fs.c:1837
#, c-format
msgid ""
"Overwriting existing filesystem; this can be undone using the command:\n"
"    e2undo %s %s\n"
"\n"
msgstr ""

#: misc/mke2fs.c:1885
msgid "while setting up superblock"
msgstr "mientras se ajustaba el superbloque"

#: misc/mke2fs.c:1936
#, c-format
msgid "unknown os - %s"
msgstr "sistema operativo desconocido - %s"

#: misc/mke2fs.c:1990
msgid "while trying to allocate filesystem tables"
msgstr "mientras se intentaba reservar las tablas del sistema de ficheros"

#: misc/mke2fs.c:2021
#, c-format
msgid "while zeroing block %u at end of filesystem"
msgstr ""
"mientras se inicializaba a cero el bloque %u al final del sistema de ficheros"

#: misc/mke2fs.c:2034
msgid "while reserving blocks for online resize"
msgstr "mientras se reservaban los bloques para el cambio de tamaño en línea"

#: misc/mke2fs.c:2045 misc/tune2fs.c:477
msgid "journal"
msgstr "fichero de transacciones"

#: misc/mke2fs.c:2057
#, c-format
msgid "Adding journal to device %s: "
msgstr "Añadiendo el fichero de transacciones al dispositivo %s: "

#: misc/mke2fs.c:2064
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\twhile trying to add journal to device %s"
msgstr ""
"\n"
"\tmientras se intentaba añadir el fichero de transacciones al dispositivo %s"

#: misc/mke2fs.c:2069 misc/mke2fs.c:2095 misc/tune2fs.c:506 misc/tune2fs.c:520
#, c-format
msgid "done\n"
msgstr "hecho\n"

#: misc/mke2fs.c:2083
#, fuzzy, c-format
msgid "Creating journal (%u blocks): "
msgstr "Creando el fichero de transacciones (%d bloques): "

#: misc/mke2fs.c:2100
#, c-format
msgid "Writing superblocks and filesystem accounting information: "
msgstr ""
"Escribiendo superbloques y la información contable del sistema de ficheros: "

#: misc/mke2fs.c:2105
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Warning, had trouble writing out superblocks."
msgstr ""
"\n"
"Atención, se tuvo un problema al escribir los superbloques."

#: misc/mke2fs.c:2108
#, c-format
msgid ""
"done\n"
"\n"
msgstr ""
"hecho\n"
"\n"

#: misc/mklost+found.c:49
#, c-format
msgid "Usage: mklost+found\n"
msgstr "Modo de empleo: mklost+found\n"

#: misc/partinfo.c:39
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Usage:  %s device...\n"
"\n"
"Prints out the partition information for each given device.\n"
"For example: %s /dev/hda\n"
"\n"
msgstr ""
"Modo de empleo: %s <dev1> <dev2> <dev3>\n"
"\n"
"Este programa muestra la información de la partición para un conjunto de\n"
"dispositivos. Una forma común de utilizar este programa es:\n"
"\n"
"\t%s /dev/hda?\n"
"\n"

#: misc/partinfo.c:49
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot open %s: %s"
msgstr "e2label: no se puede abrir %s\n"

#: misc/partinfo.c:55
#, c-format
msgid "Cannot get geometry of %s: %s"
msgstr ""

#: misc/partinfo.c:63
#, c-format
msgid "Cannot get size of %s: %s"
msgstr ""

#: misc/partinfo.c:69
#, c-format
msgid "%s: h=%3d s=%3d c=%4d   start=%8d size=%8lu end=%8d\n"
msgstr ""

#: misc/tune2fs.c:96
msgid "Please run e2fsck on the filesystem.\n"
msgstr "Por favor ejecute e2fsck sobre el sistema de ficheros.\n"

#: misc/tune2fs.c:103
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Usage: %s [-c max_mounts_count] [-e errors_behavior] [-g group]\n"
"\t[-i interval[d|m|w]] [-j] [-J journal_options] [-l]\n"
"\t[-m reserved_blocks_percent] [-o [^]mount_options[,...]] \n"
"\t[-r reserved_blocks_count] [-u user] [-C mount_count] [-L volume_label]\n"
"\t[-M last_mounted_dir] [-O [^]feature[,...]]\n"
"\t[-E extended-option[,...]] [-T last_check_time] [-U UUID]\n"
"\t[ -I new_inode_size ] device\n"
msgstr ""
"Modo de empleo: %s [-c cuenta-máxima-de-montajes]\n"
"\t[-e comportamiento-de-errores] [-g grupo] [-i intervalo[d|m|w]] \n"
"\t[-j] [-J opciones-del-fichero-de-transacciones]\n"
"\t[-l] [-s bandera-esparcimiento] [-m porcentaje-de-bloques-reservados]\n"
"\t[-o [^]opciones-de-montaje[,...]] [-r cuenta-de-bloques-reservados]\n"
"\t[-u usuario] [-C cuenta-de-montajes] [-L etiqueta-de-volumen]\n"
"\t[-M último-directorio-montado] [-O [^]característica[,...]]\n"
"\t[-T última-fecha-de-revisón] [-U UUID] dispositivo\n"

#: misc/tune2fs.c:188
msgid "while trying to open external journal"
msgstr "mientras se intentaba abrir el fichero de transacciones externo"

#: misc/tune2fs.c:192
#, c-format
msgid "%s is not a journal device.\n"
msgstr "%s no es un dispositivo con fichero de transacciones.\n"

#: misc/tune2fs.c:207
msgid "Journal superblock not found!\n"
msgstr "¡No se encontró el superbloque del fichero de transacciones!\n"

#: misc/tune2fs.c:219
msgid "Filesystem's UUID not found on journal device.\n"
msgstr ""
"No se encontró el UUID del sistema de ficheros en el fichero de\n"
"transacciones del dispositivo.\n"

#: misc/tune2fs.c:240
msgid "Journal NOT removed\n"
msgstr "NO se ha eliminado el fichero de transacciones\n"

#: misc/tune2fs.c:246
msgid "Journal removed\n"
msgstr "Fichero de transacciones eliminado\n"

#: misc/tune2fs.c:286
msgid "while reading bitmaps"
msgstr "mientras se leían los mapas de bits"

#: misc/tune2fs.c:294
msgid "while clearing journal inode"
msgstr "mientras se borraba el nodo-i del fichero de transacciones"

#: misc/tune2fs.c:305
msgid "while writing journal inode"
msgstr "mientras se escribía el nodo-i del fichero de transacciones"

#: misc/tune2fs.c:320
#, c-format
msgid "Invalid mount option set: %s\n"
msgstr "Se puso una opción de montaje no válida: %s\n"

#: misc/tune2fs.c:356
#, c-format
msgid "Clearing filesystem feature '%s' not supported.\n"
msgstr ""
"No se soporta desactivar la característica '%s' del sistema de ficheros.\n"

#: misc/tune2fs.c:362
#, fuzzy, c-format
msgid "Setting filesystem feature '%s' not supported.\n"
msgstr "Se pone la hora de la última revisión al sistema de ficheros a %s\n"

#: misc/tune2fs.c:371
#, fuzzy
msgid ""
"The has_journal feature may only be cleared when the filesystem is\n"
"unmounted or mounted read-only.\n"
msgstr ""
"La bandera 'has_journal' sólo puede ser borrada cuando el sistema de\n"
"ficheros no está montada o está en modo de sólo lectura.\n"

#: misc/tune2fs.c:379
msgid ""
"The needs_recovery flag is set.  Please run e2fsck before clearing\n"
"the has_journal flag.\n"
msgstr ""
"La bandera 'needs_recovery' está puesta.  Por favor ejecute e2fsck antes\n"
"de deactivar la bandera 'has_journal'.\n"

#: misc/tune2fs.c:412
msgid ""
"Clearing the flex_bg flag would cause the the filesystem to be\n"
"inconsistent.\n"
msgstr ""

#: misc/tune2fs.c:423
#, fuzzy
msgid ""
"The huge_file feature may only be cleared when the filesystem is\n"
"unmounted or mounted read-only.\n"
msgstr ""
"La bandera 'has_journal' sólo puede ser borrada cuando el sistema de\n"
"ficheros no está montada o está en modo de sólo lectura.\n"

#: misc/tune2fs.c:451
#, c-format
msgid "(and reboot afterwards!)\n"
msgstr ""

#: misc/tune2fs.c:472
msgid "The filesystem already has a journal.\n"
msgstr "El sistema de ficheros ya tiene un fichero de transacciones.\n"

#: misc/tune2fs.c:490
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\twhile trying to open journal on %s\n"
msgstr ""
"\n"
"\tmientras se intentaba abrir el fichero de transacciones en %s\n"

#: misc/tune2fs.c:494
#, c-format
msgid "Creating journal on device %s: "
msgstr "Creando un fichero de transacciones en el dispositivo %s: "

#: misc/tune2fs.c:502
#, c-format
msgid "while adding filesystem to journal on %s"
msgstr ""
"mientras se agregaba un sistema de ficheros al fichero de transacciones en %s"

#: misc/tune2fs.c:508
msgid "Creating journal inode: "
msgstr "Creando el nodo-i del fichero de transacciones: "

#: misc/tune2fs.c:517
msgid ""
"\n"
"\twhile trying to create journal file"
msgstr ""
"\n"
"\tmientras intentaba crear el fichero de transacciones"

#: misc/tune2fs.c:584
#, c-format
msgid "Couldn't parse date/time specifier: %s"
msgstr ""
"No se puede analizar sintácticamente el especificador de fecha/hora: %s"

#: misc/tune2fs.c:608 misc/tune2fs.c:621
#, c-format
msgid "bad mounts count - %s"
msgstr "cuenta de montajes incorrectos - %s"

#: misc/tune2fs.c:637
#, c-format
msgid "bad error behavior - %s"
msgstr "comportamiento de errores incorrecto - %s"

#: misc/tune2fs.c:664
#, c-format
msgid "bad gid/group name - %s"
msgstr "nombre del gid/grupo incorrecto - %s"

#: misc/tune2fs.c:697
#, c-format
msgid "bad interval - %s"
msgstr "intervalo incorrecto - %s"

#: misc/tune2fs.c:725
#, c-format
msgid "bad reserved block ratio - %s"
msgstr "proporción de bloques reservados incorrecta - %s"

#: misc/tune2fs.c:740
msgid "-o may only be specified once"
msgstr "-o solo podría ser especificado una vez"

#: misc/tune2fs.c:750
msgid "-O may only be specified once"
msgstr "-O sólo se puede especificar una vez"

#: misc/tune2fs.c:760
#, c-format
msgid "bad reserved blocks count - %s"
msgstr "cuenta de bloques reservados incorrecta - %s"

#: misc/tune2fs.c:789
#, c-format
msgid "bad uid/user name - %s"
msgstr "nombre de uid/usuario incorrecto - %s"

#: misc/tune2fs.c:806
#, fuzzy, c-format
msgid "bad inode size - %s"
msgstr "tamaño de los nodos-i inválido - %s"

#: misc/tune2fs.c:813
#, c-format
msgid "Inode size must be a power of two- %s"
msgstr ""

#: misc/tune2fs.c:900
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid RAID stride: %s\n"
msgstr "Parámetro de zancada no válido: %s\n"

#: misc/tune2fs.c:915
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid RAID stripe-width: %s\n"
msgstr "Parámetro de zancada no válido: %s\n"

#: misc/tune2fs.c:930
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid hash algorithm: %s\n"
msgstr "Tamaño de zancada no válido: %s\n"

#: misc/tune2fs.c:936
#, c-format
msgid "Setting default hash algorithm to %s (%d)\n"
msgstr ""

#: misc/tune2fs.c:944
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"Bad options specified.\n"
"\n"
"Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
"\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
"\n"
"Valid extended options are:\n"
"\tstride=<RAID per-disk chunk size in blocks>\n"
"\tstripe_width=<RAID stride*data disks in blocks>\n"
"\thash_alg=<hash algorithm>\n"
"\ttest_fs\n"
"\t^test_fs\n"
msgstr ""
"\n"
"Las opciones especificadas son incorrectas.\n"
"\n"
"Las opciones extendidas deben estar separadas por comas, y pueden tomar un\n"
"\targumento que se ajusta con un signo de igual ('=').\n"
"\n"
"Las opciones extendidas válidas son:\n"
"\tstride=<longitud de la zancada en bloques>\n"
"\tresize=<máximo de variación de tamaño en bloques>\n"
"\n"

#: misc/tune2fs.c:1384 misc/tune2fs.c:1389 resize/resize2fs.c:760
msgid "blocks to be moved"
msgstr "bloques por ser movidos"

#: misc/tune2fs.c:1471
#, c-format
msgid ""
"To undo the tune2fs operation please run the command\n"
"    e2undo %s %s\n"
"\n"
msgstr ""

#: misc/tune2fs.c:1529
#, c-format
msgid "The inode size is already %d\n"
msgstr ""

#: misc/tune2fs.c:1534
#, fuzzy, c-format
msgid "Shrinking the inode size is not supported\n"
msgstr "Se pone la hora de la última revisión al sistema de ficheros a %s\n"

#: misc/tune2fs.c:1577
#, c-format
msgid "Setting maximal mount count to %d\n"
msgstr "Se pone la cuenta de montajes máxima a %d\n"

#: misc/tune2fs.c:1583
#, c-format
msgid "Setting current mount count to %d\n"
msgstr "Se pone la cuenta de montajes actual a %d\n"

#: misc/tune2fs.c:1588
#, c-format
msgid "Setting error behavior to %d\n"
msgstr "Se pone el comportamiento de errores a %d\n"

#: misc/tune2fs.c:1593
#, c-format
msgid "Setting reserved blocks gid to %lu\n"
msgstr "Se pone el gid de los bloques reservados %lu\n"

#: misc/tune2fs.c:1598
#, c-format
msgid "Setting interval between checks to %lu seconds\n"
msgstr "Se pone el intervalo entre revisiones en %lu segundos\n"

#: misc/tune2fs.c:1605
#, fuzzy, c-format
msgid "Setting reserved blocks percentage to %g%% (%u blocks)\n"
msgstr "Se pone el porcentaje de bloques reservados a %lu (%u bloques)\n"

#: misc/tune2fs.c:1612
#, c-format
msgid "reserved blocks count is too big (%lu)"
msgstr "la cantidad de bloques reservados es muy grande (%lu)"

#: misc/tune2fs.c:1618
#, c-format
msgid "Setting reserved blocks count to %lu\n"
msgstr "Se pone la cantidad de bloques reservados a %lu\n"

#: misc/tune2fs.c:1624
msgid ""
"\n"
"The filesystem already has sparse superblocks.\n"
msgstr ""
"\n"
"El sistema de ficheros ya tiene superbloques dispersos.\n"

#: misc/tune2fs.c:1631
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Sparse superblock flag set.  %s"
msgstr ""
"\n"
"La bandera de superbloques dispersos está puesta.  %s"

#: misc/tune2fs.c:1636
msgid ""
"\n"
"Clearing the sparse superflag not supported.\n"
msgstr ""

#: misc/tune2fs.c:1643
#, c-format
msgid "Setting time filesystem last checked to %s\n"
msgstr "Se pone la hora de la última revisión al sistema de ficheros a %s\n"

#: misc/tune2fs.c:1649
#, c-format
msgid "Setting reserved blocks uid to %lu\n"
msgstr "Se pone el uid de los bloques reservados a %lu\n"

#: misc/tune2fs.c:1700
msgid "Invalid UUID format\n"
msgstr "Formato del UUID no válido\n"

#: misc/tune2fs.c:1712
#, fuzzy
msgid "The inode size may only be changed when the filesystem is unmounted.\n"
msgstr ""
"La bandera 'has_journal' sólo puede ser borrada cuando el sistema de\n"
"ficheros no está montada o está en modo de sólo lectura.\n"

#: misc/tune2fs.c:1719
msgid ""
"Changing the inode size not supported for filesystems with the flex_bg\n"
"feature enabled.\n"
msgstr ""

#: misc/tune2fs.c:1731
msgid ""
"Error in resizing the inode size.\n"
"Run e2undo to undo the file system changes. \n"
msgstr ""

#: misc/tune2fs.c:1735
#, fuzzy, c-format
msgid "Setting inode size %lu\n"
msgstr "Se pone el gid de los bloques reservados %lu\n"

#: misc/tune2fs.c:1745
#, fuzzy, c-format
msgid "Setting stride size to %d\n"
msgstr "Se pone el gid de los bloques reservados %lu\n"

#: misc/tune2fs.c:1750
#, fuzzy, c-format
msgid "Setting stripe width to %d\n"
msgstr "Se pone el gid de los bloques reservados %lu\n"

#: misc/util.c:72
msgid "Proceed anyway? (y,n) "
msgstr "¿Continuar de todas formas? (s,n) "

#: misc/util.c:93
#, c-format
msgid "Could not stat %s --- %s\n"
msgstr "No se puede poner %s --- %s\n"

#: misc/util.c:96
msgid ""
"\n"
"The device apparently does not exist; did you specify it correctly?\n"
msgstr ""
"\n"
"En apariencia, el dispositivo no existe; ¿Se especificó correctamente?\n"

#: misc/util.c:107
#, c-format
msgid "%s is not a block special device.\n"
msgstr "%s no es un dispositivo especial de bloques.\n"

#: misc/util.c:136
#, c-format
msgid "%s is entire device, not just one partition!\n"
msgstr "¡%s es todo el dispositivo, no sólo una partición!\n"

#: misc/util.c:158
msgid "mke2fs forced anyway.  Hope /etc/mtab is incorrect.\n"
msgstr ""
"Se fuerza de todas formas mke2fs.  Esperemos que /etc/mtab sea incorrecto.\n"

#: misc/util.c:163
#, c-format
msgid "will not make a %s here!\n"
msgstr "¡No se hará un %s aquí!\n"

#: misc/util.c:170
msgid "mke2fs forced anyway.\n"
msgstr "Se fuerza de todas formas mke2fs.\n"

#: misc/util.c:186
msgid "Couldn't allocate memory to parse journal options!\n"
msgstr ""
"¡No se puede reservar memoria para la revisión sintáctica de las opciones "
"del fichero de transacciones!\n"

#: misc/util.c:228
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Bad journal options specified.\n"
"\n"
"Journal options are separated by commas, and may take an argument which\n"
"\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
"\n"
"Valid journal options are:\n"
"\tsize=<journal size in megabytes>\n"
"\tdevice=<journal device>\n"
"\n"
"The journal size must be between 1024 and 10240000 filesystem blocks.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Se especificaron opciones incorrectas para el fichero de transacciones.\n"
"\n"
"Las opciones del fichero de transacciones deben estar separadas por comas\n"
"y pueden tener un argumento que se pone con un signo de igual ('=').\n"
"\n"
"Las opciones válidas para el fichero de transacciones son:\n"
"\tsize=<tamaño del fichero de transacciones en megabytes>\n"
"        device=<dispositivo del fichero de transacciones>\n"
"\n"
"El tamaño del fichero de transacciones debe estar entre 1024 y 102400 "
"bloques del sistema de ficheros.\n"
"\n"

#: misc/util.c:258
msgid ""
"\n"
"Filesystem too small for a journal\n"
msgstr ""
"\n"
"El sistema de ficheros es demasiado pequeño para un fichero de "
"transacciones\n"

#: misc/util.c:265
#, c-format
msgid ""
"\n"
"The requested journal size is %d blocks; it must be\n"
"between 1024 and 10240000 blocks.  Aborting.\n"
msgstr ""
"\n"
"El tamaño del fichero de transacciones solicitado es de %d bloques;\n"
"debería estar entre 1024 y 10240000 bloques.  Se finaliza.\n"

#: misc/util.c:273
msgid ""
"\n"
"Journal size too big for filesystem.\n"
msgstr ""
"\n"
"El tamaño del fichero de transacciones es muy grande para el sistema de "
"ficheros.\n"

#: misc/util.c:283
#, c-format
msgid ""
"This filesystem will be automatically checked every %d mounts or\n"
"%g days, whichever comes first.  Use tune2fs -c or -i to override.\n"
msgstr ""
"Este sistema de ficheros se revisará automáticamente cada %d montajes o\n"
"%g días, lo que suceda primero.  Utilice tune2fs -c o -i para cambiarlo.\n"

#: misc/uuidgen.c:31
#, c-format
msgid "Usage: %s [-r] [-t]\n"
msgstr "Modo de empleo: %s [-r] [-t]\n"

#: resize/extent.c:196
msgid "# Extent dump:\n"
msgstr "# Vaciado extenso:\n"

#: resize/extent.c:197
#, c-format
msgid "#\tNum=%d, Size=%d, Cursor=%d, Sorted=%d\n"
msgstr "#\tNúm=%d, Tamaño=%d, Cursor=%d, Ordenado=%d\n"

#: resize/extent.c:200
#, c-format
msgid "#\t\t %u -> %u (%d)\n"
msgstr "#\t\t %u -> %u (%d)\n"

#: resize/main.c:42
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Usage: %s [-d debug_flags] [-f] [-F] [-M] [-P] [-p] device [new_size]\n"
"\n"
msgstr ""
"Modo de empleo: %s [-d banderas_de_depuración] [-f] [-F] \n"
"\t[-p] dispositivo [nuevo-tamaño]\n"
"\n"

#: resize/main.c:64
msgid "Extending the inode table"
msgstr "Extendiendo la tabla de nodos-i"

#: resize/main.c:67
msgid "Relocating blocks"
msgstr "Reubicando bloques"

#: resize/main.c:70
msgid "Scanning inode table"
msgstr "Revisando la tabla de nodos-i"

#: resize/main.c:73
msgid "Updating inode references"
msgstr "Actualizando las referencias a los nodos-i"

#: resize/main.c:76
msgid "Moving inode table"
msgstr "Moviendo la tabla de nodos-i"

#: resize/main.c:79
msgid "Unknown pass?!?"
msgstr "¿¡¿Paso desconocido?!?"

#: resize/main.c:82
#, c-format
msgid "Begin pass %d (max = %lu)\n"
msgstr "Se comienza el paso %d (máx = %lu)\n"

#: resize/main.c:264
#, c-format
msgid "while opening %s"
msgstr "mientras se abría %s"

#: resize/main.c:276
#, fuzzy, c-format
msgid "while getting stat information for %s"
msgstr "mientras se estaba poniendo la versión en %s"

#: resize/main.c:337
#, c-format
msgid ""
"%s: The combination of flex_bg and\n"
"\t!resize_inode features is not supported by resize2fs.\n"
msgstr ""

#: resize/main.c:345
#, fuzzy, c-format
msgid "Estimated minimum size of the filesystem: %u\n"
msgstr ""
"%s está montado; ¡No se puede cambiar el tamaño de un sistema de ficheros "
"montado!\n"
"\n"

#: resize/main.c:381
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid new size: %s\n"
msgstr "tamaño de los nodos-i inválido - %s"

#: resize/main.c:394
#, fuzzy
msgid "Invalid stride length"
msgstr "Parámetro de zancada no válido: %s\n"

#: resize/main.c:418
#, c-format
msgid ""
"The containing partition (or device) is only %u (%dk) blocks.\n"
"You requested a new size of %u blocks.\n"
"\n"
msgstr ""
"La partición contenida (o el dispositivo) sólo tiene %u (%dk) bloques.\n"
"Y se ha solicitado un nuevo tamaño de %u bloques.\n"
"\n"

#: resize/main.c:425
#, c-format
msgid ""
"The filesystem is already %u blocks long.  Nothing to do!\n"
"\n"
msgstr ""
"El sistema de ficheros ya tiene %u bloques. ¡No hay nada que hacer!\n"
"\n"

#: resize/main.c:436
#, c-format
msgid ""
"Please run 'e2fsck -f %s' first.\n"
"\n"
msgstr ""
"Por favor ejecute antes 'e2fsck -f %s'.\n"
"\n"

#: resize/main.c:447
#, c-format
msgid "while trying to resize %s"
msgstr "mientras se intentaba modificar el tamaño %s"

#: resize/main.c:452
#, c-format
msgid ""
"The filesystem on %s is now %u blocks long.\n"
"\n"
msgstr ""
"El sistema de ficheros en %s tiene ahora %u bloques.\n"
"\n"

#: resize/online.c:37
#, c-format
msgid "Filesystem at %s is mounted on %s; on-line resizing required\n"
msgstr ""

#: resize/online.c:41
#, fuzzy, c-format
msgid "On-line shrinking from %u to %u not supported.\n"
msgstr ""
"No se soporta desactivar la característica '%s' del sistema de ficheros.\n"

#: resize/online.c:61
msgid "Filesystem does not support online resizing"
msgstr ""

#: resize/online.c:68
#, fuzzy, c-format
msgid "while trying to open mountpoint %s"
msgstr ""
"\n"
"\tmientras se intentaba abrir el fichero de transacciones en %s\n"

#: resize/online.c:76
msgid "Permission denied to resize filesystem"
msgstr ""

#: resize/online.c:79
#, fuzzy
msgid "Kernel does not support online resizing"
msgstr "El @j externo no tiene implementado este @f\n"

#: resize/online.c:82
#, fuzzy
msgid "While checking for on-line resizing support"
msgstr "mientras se reservaban los bloques para el cambio de tamaño en línea"

#: resize/online.c:111
#, c-format
msgid "Performing an on-line resize of %s to %u (%dk) blocks.\n"
msgstr ""

#: resize/online.c:121
#, fuzzy
msgid "While trying to extend the last group"
msgstr "mientras se intentaba abrir el fichero de transacciones externo"

#: resize/online.c:180
#, fuzzy, c-format
msgid "While trying to add group #%d"
msgstr "mientras se intentaba abrir %s"

#: resize/online.c:191
#, c-format
msgid ""
"Filesystem at %s is mounted on %s, and on-line resizing is not supported on "
"this system.\n"
msgstr ""

#: resize/resize2fs.c:322
#, c-format
msgid "inodes (%llu) must be less than %u"
msgstr "los nodos-i (%llu) deben ser menos de %u"

#: resize/resize2fs.c:755
msgid "reserved blocks"
msgstr "bloques reservados"

#: resize/resize2fs.c:765
msgid "meta-data blocks"
msgstr "bloques de metadatos"

#: resize/resize2fs.c:1703
#, c-format
msgid "Should never happen: resize inode corrupt!\n"
msgstr ""
"Esto nunca debería suceder: ¡Se cambia el tamaño del nodo-i corrupto!\n"

#~ msgid "@S doesn't have has_@j flag, but has ext3 @j %s.\n"
#~ msgstr "El @S no tiene la bandera has_journal, pero tiene un @j ext3 %s.\n"

#, fuzzy
#~ msgid "Error while deleting extent: %m\n"
#~ msgstr "Error mientras se intentaba encontrar /@l: %m\n"

#~ msgid "Recreate journal to make the filesystem ext3 again?\n"
#~ msgstr "¿Recrear el @j para hacer el sistema de ficheros ext3 de nuevo?\n"

#~ msgid "while retrying to write block bitmaps for %s"
#~ msgstr ""
#~ "mientras se reintentaba escribir los mapas de bits del bloque para %s"

#~ msgid "writing inode bitmaps"
#~ msgstr "escribiendo los mapas de bits de los nodos-i"

#~ msgid "%s failed for %s: %s\n"
#~ msgstr "%s falló para %s: %s\n"

# Bueno, en estos casos, y ante la imposibilidad de traducir las palabras
# considero al menos que se debe traducir a la gramática española:
# -> ioctl de HDIO_GETGEO
#~ msgid "HDIO_GETGEO ioctl"
#~ msgstr "HDIO_GETGEO ioctl"

#~ msgid "BLKGETSIZE ioctl"
#~ msgstr "BLKGETSIZE ioctl"

#~ msgid "Filesystem %s has unsupported features enabled.\n"
#~ msgstr ""
#~ "El sistema de ficheros %s tiene activadas características no soportadas.\n"

#~ msgid "@a in @i %i has a hash (%N) which is @n (must be 0)\n"
#~ msgstr ""
#~ "El @a en el @i %i tiene un arreglo asociativo (%N) que es @n (debe ser "
#~ "0)\n"

#~ msgid "while calling ext2fs_block_iterate"
#~ msgstr "mientras se llamaba a ext2fs_block_iterate"

#~ msgid "while calling iterator function"
#~ msgstr "mientras se llamaba a la función iteradora"

#~ msgid "while allocating inode buffer"
#~ msgstr "mientras se reservaba al búfer del nodo-i"

#~ msgid "while reading inode table (group %d)"
#~ msgstr "mientras se leía la tabla de nodos-i (grupo %d)"

#~ msgid "while writing inode table (group %d)"
#~ msgstr "mientras se escribía la tabla de nodos-i (grupo %d)"

#~ msgid "Pass 0: Doing byte-swap of filesystem\n"
#~ msgstr "Paso 0: Haciendo la trasposición de bytes del sistema de ficheros\n"

#~ msgid ""
#~ "%s: the filesystem must be freshly checked using fsck\n"
#~ "and not mounted before trying to byte-swap it.\n"
#~ msgstr ""
#~ "%s: el sistema de ficheros debe ser revisado desde cero utilizando\n"
#~ "fsck y no debe estar montado cuando se intente hacer una trasposición de "
#~ "bytes en él.\n"

#~ msgid "Byte swap"
#~ msgstr "Trasposición de bytes"

#~ msgid "Byte-swapping filesystems not compiled in this version of e2fsck\n"
#~ msgstr ""
#~ "Los sistemas con trasposición de bytes no están compilados en esta "
#~ "versión de e2fsck\n"

#~ msgid "Incompatible options not allowed when byte-swapping.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Las opciones incompatibles no están permitidas cuando se hace "
#~ "trasposición de bytes.\n"

#~ msgid "%s: Filesystem byte order already normalized.\n"
#~ msgstr ""
#~ "%s: el orden de los bytes del sistema de ficheros ya se normalizó.\n"

#~ msgid "invalid test_pattern: %s\n"
#~ msgstr "patrón_de_prueba no válido: %s\n"

#~ msgid "invalid starting block - %s"
#~ msgstr "bloque inicial no válido - %s"

#~ msgid "Note: This is a byte-swapped filesystem\n"
#~ msgstr "Nota: este es un sistema de ficheros con trasposición de bytes\n"

#~ msgid ""
#~ "Filesystem too large.  No more than 2**31-1 blocks\n"
#~ "\t (8TB using a blocksize of 4k) are currently supported."
#~ msgstr ""
#~ "El sistema de ficheros es demasiado grande.  Actualmente no se\n"
#~ "soportan más de 2**31-1 bloques (8 TB con un tamaño de bloque de 4k)."

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Warning: some 2.4 kernels do not support blocksizes greater than 4096\n"
#~ "\tusing ext3.  Use -b 4096 if this is an issue for you.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Atención: algunos núcleos 2.4 no operan con tamaños de bloque superiores\n"
#~ "a 4096 con ext3.  Utilice -b 4096 si esto es un problema para usted.\n"
#~ "\n"

#~ msgid "Warning: %d-byte inodes not usable on older systems\n"
#~ msgstr ""
#~ "Atención: los nodos-i de %d bytes no se pueden utilizar en muchos "
#~ "sistemas\n"

#~ msgid "bad filesystem size - %s"
#~ msgstr "tamaño inválido del sistema de ficheros - %s"

#~ msgid "Couldn't find ext2 superblock,"
#~ msgstr "No se puede encontrar el superbloque del ext2,"

#~ msgid "done                        \n"
#~ msgstr "hecho                         \n"

#~ msgid "invalid blocks range: %lu-%lu"
#~ msgstr "intervalo de bloques dañados: %lu-%lu"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "The filesystem already has sparse superblocks disabled.\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "El sistema de ficheros ya tiene los superbloques dispersos "
#~ "deshabilitados.\n"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Sparse superblock flag cleared.  %s"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "La bandera de superbloques dispersos ha sido borrada.  %s"

#~ msgid "Clone duplicate/bad blocks"
#~ msgstr "Clonar los bloques duplicados/dañados"

#~ msgid "Error allocating @a @b %b.  "
#~ msgstr "Error al reservar el @b del @a %b.  "

#~ msgid ""
#~ "Duplicate @bs found... invoking duplicate @b passes.\n"
#~ "Pass 1B: Rescan for duplicate/bad @bs\n"
#~ msgstr ""
#~ "Se encontraron @bs duplicados... se invocan los pasos para @bs "
#~ "duplicados.\n"
#~ "Paso 1B: Re-exploración para buscar @bs duplicados/dañados\n"

#~ msgid "Duplicate/bad @b(s) in @i %i:"
#~ msgstr "Hay @b(s) duplicados/dañados en el @i %i:"

#~ msgid "Forcibly clearing HTREE flag on @i %d (%q).  (Beta test code)\n"
#~ msgstr ""
#~ "Se intenta borrar a la fuerza la bandera HTREE en el @i %d (%q).  (Código "
#~ "de prueba en etapa beta)\n"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "%8d inode used (%d%%)\n"
#~ msgid_plural ""
#~ "\n"
#~ "%8d inodes used (%d%%)\n"
#~ msgstr[0] ""
#~ "\n"
#~ "%8d nodo-i utilizado (%d%%)\n"
#~ msgstr[1] ""
#~ "\n"
#~ "%8d nodos i utilizados (%d%%)\n"

#~ msgid "%8d non-contiguous inode (%0d.%d%%)\n"
#~ msgid_plural "%8d non-contiguous inodes (%0d.%d%%)\n"
#~ msgstr[0] "%8d nodo-i no contiguo (%0d.%d%%)\n"
#~ msgstr[1] "%8d nodos i no contiguos (%0d.%d%%)\n"

#~ msgid "%8d block used (%d%%)\n"
#~ msgid_plural "%8d blocks used (%d%%)\n"
#~ msgstr[0] "%8d bloque usado (%d%%)\n"
#~ msgstr[1] "%d bloques usados (%d%%)\n"

#~ msgid "%8d bad block\n"
#~ msgid_plural "%8d bad blocks\n"
#~ msgstr[0] "%8d bloque dañado\n"
#~ msgstr[1] "%8d bloques dañados\n"

#~ msgid "%8d large file\n"
#~ msgid_plural "%8d large files\n"
#~ msgstr[0] "%8d fichero grande\n"
#~ msgstr[1] "%8d ficheros grandes\n"

#~ msgid "%8d directory\n"
#~ msgid_plural "%8d directories\n"
#~ msgstr[0] "%8d directorio\n"
#~ msgstr[1] "%8d directorios\n"

#~ msgid "%8d fifo\n"
#~ msgid_plural "%8d fifos\n"
#~ msgstr[0] "%8d fifo\n"
#~ msgstr[1] "%8d fifos\n"

#~ msgid "%8d link\n"
#~ msgid_plural "%8d links\n"
#~ msgstr[0] "%8d vínculo\n"
#~ msgstr[1] "%8d vínculos\n"

#~ msgid " (%d fast symbolic link)\n"
#~ msgid_plural " (%d fast symbolic links)\n"
#~ msgstr[0] "(%d vínculo simbólico rápido)\n"
#~ msgstr[1] "(%d vínculos simbólicos rápidos)\n"

#~ msgid "%8d file\n"
#~ msgid_plural "%8d files\n"
#~ msgstr[0] "%8d fichero\n"
#~ msgstr[1] "%8d ficheros\n"

#~ msgid "Usage:  findsuper device [skipbytes [startkb]]\n"
#~ msgstr ""
#~ "Modo de empleo: findsuper dispositivo [bytesporsaltar [principio (en "
#~ "kb)]]\n"

#~ msgid "skipbytes should be a number, not %s\n"
#~ msgstr "bytesporsaltar debe ser un número, no %s\n"

#~ msgid "skipbytes must be a multiple of the sector size\n"
#~ msgstr "bytesporsaltar debe ser un múltiplo del tamaño del sector\n"

#~ msgid "startkb should be a number, not %s\n"
#~ msgstr "principio debe ser un número, no %s\n"

#~ msgid "startkb should be positive, not %Ld\n"
#~ msgstr "principio debe ser positivo, no %Ld\n"

#~ msgid "starting at %Ld, with %d byte increments\n"
#~ msgstr "se comienza en %Ld, con incrementos de %d bytes\n"

#~ msgid "       thisoff     block fs_blk_sz  blksz grp last_mount\n"
#~ msgstr "      este        bloque  fs_blk_sz  blksz grp ultimo_montado\n"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "%14Ld: finished with errno %d\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "%14Ld: se finaliza con el error número %d\n"

#~ msgid "(unknown os)"
#~ msgstr "(so desconocido)"

#~ msgid "resize2fs %s (%s)\n"
#~ msgstr "resize2fs %s (%s)\n"

#~ msgid "Number of free blocks: %d/%d, Needed: %d\n"
#~ msgstr "Número de bloques libres: %d/%d, se necesitan: %d\n"

#~ msgid "Going into desperation mode for block allocations\n"
#~ msgstr "Entrando al modo desesperado para reservar bloques\n"

#~ msgid "Moving %d blocks %u->%u\n"
#~ msgstr "Moviendo %d bloques %u->%u\n"

#~ msgid "ino=%u, blockcnt=%lld, %u->%u\n"
#~ msgstr "ino=%u, blockcnt=%lld, %u-%u\n"

#~ msgid "Inode moved %u->%u\n"
#~ msgstr "Nodo i movido %u->%u\n"

#~ msgid "Inode translate (dir=%u, name=%.*s, %u->%u)\n"
#~ msgstr "Traducción de nodo-i (dir=%u, nombre=%.*s, %u->%u)\n"

#~ msgid "Itable move group %d block %u->%u (diff %d)\n"
#~ msgstr "La tabla i mueve al grupo %d bloque %u->%u (diferencia %d)\n"

#~ msgid "%d blocks of zeros...\n"
#~ msgstr "%d bloques de ceros...\n"

#~ msgid "Inode table move finished.\n"
#~ msgstr "El movimiento de la tabla de los nodos i ha terminado.\n"