# Swedish messages for sed. # Copyright (C) 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2008 Free Software Foundation, Inc. # Christian Rose <menthos@menthos.com>, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2008. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: sed 4.2.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnu-utils@gnu.org\n" "POT-Creation-Date: 2009-06-27 15:08+0200\n" "PO-Revision-Date: 2008-02-24 17:20+0100\n" "Last-Translator: Christian Rose <menthos@menthos.com>\n" "Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: sed/compile.c:161 msgid "multiple `!'s" msgstr "flera \"!\"" #: sed/compile.c:162 msgid "unexpected `,'" msgstr "oväntat \",\"" #: sed/compile.c:163 msgid "invalid usage of +N or ~N as first address" msgstr "ogiltig användning av +N eller ~N som första adress" #: sed/compile.c:164 msgid "unmatched `{'" msgstr "obalanserad \"{\"" #: sed/compile.c:165 msgid "unexpected `}'" msgstr "oväntad \"}\"" #: sed/compile.c:166 msgid "extra characters after command" msgstr "extra tecken efter kommandot" #: sed/compile.c:167 msgid "expected \\ after `a', `c' or `i'" msgstr "\\ förväntades efter \"a\", \"c\" eller \"i\"" #: sed/compile.c:168 msgid "`}' doesn't want any addresses" msgstr "\"}\" vill inte ha några adresser" #: sed/compile.c:169 msgid ": doesn't want any addresses" msgstr ": vill inte ha några adresser" #: sed/compile.c:170 msgid "comments don't accept any addresses" msgstr "kommentarer accepterar inga adresser" #: sed/compile.c:171 msgid "missing command" msgstr "kommando saknas" #: sed/compile.c:172 msgid "command only uses one address" msgstr "kommandot använder endast en adress" #: sed/compile.c:173 msgid "unterminated address regex" msgstr "oavslutat reguljärt uttryck för adress" #: sed/compile.c:174 msgid "unterminated `s' command" msgstr "oavslutat \"s\"-kommando" #: sed/compile.c:175 msgid "unterminated `y' command" msgstr "oavslutat \"y\"-kommando" #: sed/compile.c:176 msgid "unknown option to `s'" msgstr "flaggan okänd för \"s\"" #: sed/compile.c:177 msgid "multiple `p' options to `s' command" msgstr "flera \"p\"-flaggor till \"s\"-kommandot" #: sed/compile.c:178 msgid "multiple `g' options to `s' command" msgstr "flera \"g\"-flaggor till \"s\"-kommandot" #: sed/compile.c:179 msgid "multiple number options to `s' command" msgstr "flera sifferflaggor till \"s\"-kommandot" #: sed/compile.c:180 msgid "number option to `s' command may not be zero" msgstr "sifferflagga till kommandot \"s\" får inte vara noll" #: sed/compile.c:181 msgid "strings for `y' command are different lengths" msgstr "strängarna för kommandot \"y\" är olika långa" #: sed/compile.c:182 msgid "delimiter character is not a single-byte character" msgstr "avgränsningstecknet är inte en ensam byte" #: sed/compile.c:183 msgid "expected newer version of sed" msgstr "nyare version av sed förväntades" #: sed/compile.c:184 msgid "invalid usage of line address 0" msgstr "felaktig användning av radadress 0" #: sed/compile.c:185 #, c-format msgid "unknown command: `%c'" msgstr "okänt kommando: \"%c\"" #: sed/compile.c:208 #, c-format msgid "%s: file %s line %lu: %s\n" msgstr "%s: fil %s rad %lu: %s\n" #: sed/compile.c:211 #, c-format msgid "%s: -e expression #%lu, char %lu: %s\n" msgstr "%s: -e uttryck #%lu, tecken %lu: %s\n" #: sed/compile.c:1665 #, c-format msgid "can't find label for jump to `%s'" msgstr "kan inte hitta etiketten för hopp till \"%s\"" #: sed/execute.c:709 #, c-format msgid "%s: can't read %s: %s\n" msgstr "%s: kan inte läsa %s: %s\n" #: sed/execute.c:740 #, c-format msgid "couldn't edit %s: is a terminal" msgstr "kunde inte redigera %s: är en terminal" #: sed/execute.c:745 #, c-format msgid "couldn't edit %s: not a regular file" msgstr "kunde inte redigera %s: inte en vanlig fil" #: sed/execute.c:757 #, c-format msgid "%s: warning: failed to set default file creation context to %s: %s" msgstr "" #: sed/execute.c:764 #, c-format msgid "%s: warning: failed to get security context of %s: %s" msgstr "" #: sed/execute.c:783 sed/utils.c:227 #, c-format msgid "couldn't open temporary file %s: %s" msgstr "kunde inte öppna temporära filen %s: %s" #: sed/execute.c:1317 sed/execute.c:1497 msgid "error in subprocess" msgstr "fel i underprocess" #: sed/execute.c:1319 msgid "option `e' not supported" msgstr "flaggan \"e\" stöds inte" #: sed/execute.c:1499 msgid "`e' command not supported" msgstr "kommandot \"e\" stöds inte" #: sed/execute.c:1843 msgid "no input files" msgstr "inga indatafiler" #: sed/regexp.c:41 msgid "no previous regular expression" msgstr "inget tidigare reguljärt uttryck" #: sed/regexp.c:42 msgid "cannot specify modifiers on empty regexp" msgstr "kan inte ange modifierare på tomt reguljärt uttryck" # Kommentar från Jan Djärv: # Jag antar RHS står för "right hand side". Man kan då säga # "... kommandots högersida" # #: sed/regexp.c:131 #, c-format msgid "invalid reference \\%d on `s' command's RHS" msgstr "ogiltig referens \\%d på \"s\"-kommandots högersida" #: sed/sed.c:97 #, c-format msgid "" "GNU sed home page: <http://www.gnu.org/software/sed/>.\n" "General help using GNU software: <http://www.gnu.org/gethelp/>.\n" msgstr "" #: sed/sed.c:104 #, fuzzy, c-format msgid "" "E-mail bug reports to: <%s>.\n" "Be sure to include the word ``%s'' somewhere in the ``Subject:'' field.\n" msgstr "" "Rapportera fel till: %s .\n" "Ange ordet \"%s\" på något ställe i \"Ärende:\"-fältet.\n" "Skicka anmärkningar på översättningen till <sv@li.org>.\n" #: sed/sed.c:117 msgid "" " -R, --regexp-perl\n" " use Perl 5's regular expressions syntax in the script.\n" msgstr "" " -R, --regexp-perl\n" " använd Perl 5:s syntax för reguljära uttryck i skriptet.\n" #: sed/sed.c:122 #, c-format msgid "" "Usage: %s [OPTION]... {script-only-if-no-other-script} [input-file]...\n" "\n" msgstr "" "Användning: %s [FLAGGA]... {skript-endast-om-inga-andra} [indatafil]...\n" "\n" #: sed/sed.c:126 #, c-format msgid "" " -n, --quiet, --silent\n" " suppress automatic printing of pattern space\n" msgstr "" " -n, --quiet, --silent\n" " förhindrar automatisk utskrift av mönsterutrymme\n" #: sed/sed.c:128 #, c-format msgid "" " -e script, --expression=script\n" " add the script to the commands to be executed\n" msgstr "" " -e skript, --expression=skript\n" " lägg till skript till de kommandon som ska utföras\n" #: sed/sed.c:130 #, c-format msgid "" " -f script-file, --file=script-file\n" " add the contents of script-file to the commands to be " "executed\n" msgstr "" " -f skriptfil, --file=skriptfil\n" " lägg till innehållet i skriptfil till de kommandon som ska\n" " utföras\n" #: sed/sed.c:133 #, c-format msgid "" " --follow-symlinks\n" " follow symlinks when processing in place\n" msgstr "" " --follow-symlinks\n" " följ symlänkar när behandling sker på plats\n" #: sed/sed.c:136 #, c-format msgid "" " -i[SUFFIX], --in-place[=SUFFIX]\n" " edit files in place (makes backup if extension supplied)\n" msgstr "" " -i[ÄNDELSE], --in-place[=ÄNDELSE]\n" " redigera filer på plats (skapar säkerhetskopia om ändelse\n" " tillhandahålls)\n" #: sed/sed.c:139 #, c-format msgid "" " -b, --binary\n" " open files in binary mode (CR+LFs are not processed " "specially)\n" msgstr "" " -b, --binary\n" " öppna filer i binärläge (CR+LF särbehandlas inte)\n" #: sed/sed.c:142 #, c-format msgid "" " -l N, --line-length=N\n" " specify the desired line-wrap length for the `l' command\n" msgstr "" " -l N, --line-length=N\n" " ange önskad radbrytningslängd för \"l\"-kommandot\n" #: sed/sed.c:144 #, c-format msgid "" " --posix\n" " disable all GNU extensions.\n" msgstr "" " --posix\n" " inaktivera alla GNU-utökningar.\n" #: sed/sed.c:146 #, c-format msgid "" " -r, --regexp-extended\n" " use extended regular expressions in the script.\n" msgstr "" " -r, --regexp-extended\n" " använd utökade reguljära uttryck i skriptet.\n" #: sed/sed.c:151 #, c-format msgid "" " -s, --separate\n" " consider files as separate rather than as a single " "continuous\n" " long stream.\n" msgstr "" " -s, --separate\n" " betrakta filer som separata istället för som en\n" " kontinuerlig lång dataström.\n" #: sed/sed.c:154 #, c-format msgid "" " -u, --unbuffered\n" " load minimal amounts of data from the input files and " "flush\n" " the output buffers more often\n" msgstr "" " -u, --unbuffered\n" " läs in minimala mängder data från indatafilerna och töm\n" " utdatabufferterna oftare\n" #: sed/sed.c:157 #, c-format msgid " --help display this help and exit\n" msgstr " --help visa denna hjälptext och avsluta\n" #: sed/sed.c:158 #, c-format msgid " --version output version information and exit\n" msgstr " --version visa versionsinformation och avsluta\n" #: sed/sed.c:159 #, c-format msgid "" "\n" "If no -e, --expression, -f, or --file option is given, then the first\n" "non-option argument is taken as the sed script to interpret. All\n" "remaining arguments are names of input files; if no input files are\n" "specified, then the standard input is read.\n" "\n" msgstr "" "\n" "Om ingen av flaggorna -e, --expression, -f, eller --file ges, blir det\n" "första argumentet som inte är en flagga det sed-skript som tolkas. Alla\n" "återstående argument är namn på indatafiler. Om inga indatafiler är angivna\n" "läses standard in.\n" "\n" #: sed/sed.c:315 #, c-format msgid "super-sed version %s\n" msgstr "super-sed version %s\n" #: sed/sed.c:316 #, c-format msgid "" "based on GNU sed version %s\n" "\n" msgstr "" "baserad på GNU sed version %s\n" "\n" #: sed/sed.c:318 #, c-format msgid "GNU sed version %s\n" msgstr "GNU sed version %s\n" #: sed/sed.c:320 #, fuzzy, c-format msgid "" "Copyright (C) %d Free Software Foundation, Inc.\n" "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n" "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE,\n" "to the extent permitted by law.\n" msgstr "" "%s\n" "(Följande text är en informell översättning som enbart tillhandahålls\n" " i informativt syfte. För alla juridiska tolkningar gäller den engelska\n" " originaltexten.)\n" "Det här är fri programvara; se källkoden angående villkor för kopiering.\n" "Det finns INGEN garanti; inte ens för SÄLJBARHET eller LÄMPLIGHET FÖR NÅGOT\n" "SPECIELLT ÄNDAMÅL, i den omfattning som medges av gällande lag.\n" #: sed/utils.c:93 sed/utils.c:438 #, c-format msgid "cannot remove %s: %s" msgstr "kan inte ta bort %s: %s" #: sed/utils.c:163 #, c-format msgid "couldn't open file %s: %s" msgstr "kunde inte öppna filen %s: %s" #: sed/utils.c:186 #, c-format msgid "couldn't attach to %s: %s" msgstr "kunde inte fästa vid %s: %s" #: sed/utils.c:245 #, c-format msgid "couldn't write %d item to %s: %s" msgid_plural "couldn't write %d items to %s: %s" msgstr[0] "kunde inte skriva %d objekt till %s: %s" msgstr[1] "kunde inte skriva %d objekt till %s: %s" #: sed/utils.c:260 sed/utils.c:276 #, c-format msgid "read error on %s: %s" msgstr "läsfel vid %s: %s" #: sed/utils.c:378 #, c-format msgid "couldn't follow symlink %s: %s" msgstr "kunde inte följa symlänken %s: %s" #: sed/utils.c:412 #, c-format msgid "cannot stat %s: %s" msgstr "kan inte ta status på %s: %s" #: sed/utils.c:443 #, c-format msgid "cannot rename %s: %s" msgstr "kan inte byta namn på %s: %s" #: lib/regcomp.c:134 msgid "Success" msgstr "Lyckades" #: lib/regcomp.c:137 msgid "No match" msgstr "Ingen träff" #: lib/regcomp.c:140 msgid "Invalid regular expression" msgstr "Ogiltigt reguljärt uttryck" #: lib/regcomp.c:143 msgid "Invalid collation character" msgstr "Ogiltigt sorteringstecken" #: lib/regcomp.c:146 msgid "Invalid character class name" msgstr "Ogiltigt teckenklassnamn" #: lib/regcomp.c:149 msgid "Trailing backslash" msgstr "Eftersläpande omvänt snedstreck" #: lib/regcomp.c:152 msgid "Invalid back reference" msgstr "Ogiltig bakåtreferens" #: lib/regcomp.c:155 msgid "Unmatched [ or [^" msgstr "Obalanserad [ eller [^" #: lib/regcomp.c:158 msgid "Unmatched ( or \\(" msgstr "Obalanserad ( eller \\(" #: lib/regcomp.c:161 msgid "Unmatched \\{" msgstr "Obalanserad \\{" #: lib/regcomp.c:164 msgid "Invalid content of \\{\\}" msgstr "Ogiltigt innehåll i \\{\\}" #: lib/regcomp.c:167 msgid "Invalid range end" msgstr "Ogiltigt intervallslut" #: lib/regcomp.c:170 msgid "Memory exhausted" msgstr "Minnet slut" #: lib/regcomp.c:173 msgid "Invalid preceding regular expression" msgstr "Ogiltigt föregående reguljärt uttryck" #: lib/regcomp.c:176 msgid "Premature end of regular expression" msgstr "För tidigt slut på reguljärt uttryck" #: lib/regcomp.c:179 msgid "Regular expression too big" msgstr "Reguljärt uttryck för stort" #: lib/regcomp.c:182 msgid "Unmatched ) or \\)" msgstr "Obalanserad ) eller \\)" #: lib/regcomp.c:703 msgid "No previous regular expression" msgstr "Inget tidigare reguljärt uttryck" # Bristen på indragning ser ut som en bugg. Buggrapporterat 2004-07-11. #~ msgid "" #~ "-n, --quiet, --silent\n" #~ " suppress automatic printing of pattern space\n" #~ msgstr "" #~ " -n, --quiet, --silent\n" #~ " förhindrar automatisk utskrift av mönsterutrymme\n" #~ msgid "Multiple `!'s" #~ msgstr "Flera \"!\"" #~ msgid "Unexpected `,'" #~ msgstr "Oväntat \",\"" #~ msgid "Invalid usage of +N or ~N as first address" #~ msgstr "Ogiltig användning av +N eller ~N som första adress" #~ msgid "Unmatched `{'" #~ msgstr "Obalanserad \"{\"" #~ msgid "Unexpected `}'" #~ msgstr "Oväntad \"}\"" #~ msgid "Extra characters after command" #~ msgstr "Extra tecken efter kommandot" #~ msgid "Expected \\ after `a', `c' or `i'" #~ msgstr "\\ förväntades efter \"a\", \"c\" eller \"i\"" #~ msgid "Comments don't accept any addresses" #~ msgstr "Kommentarer accepterar inga adresser" #~ msgid "Missing command" #~ msgstr "Kommando saknas" #~ msgid "Command only uses one address" #~ msgstr "Kommandot använder endast en adress" #~ msgid "Unterminated address regex" #~ msgstr "Oavslutat reguljärt uttryck för adress" #~ msgid "Unterminated `s' command" #~ msgstr "Oavslutat \"s\"-kommando" #~ msgid "Unterminated `y' command" #~ msgstr "Oavslutat \"y\"-kommando" #~ msgid "Unknown option to `s'" #~ msgstr "Flaggan okänd för \"s\"" #~ msgid "Unknown command: `%c'" #~ msgstr "Okänt kommando: \"%c\"" #~ msgid "Can't find label for jump to `%s'" #~ msgstr "Kan inte hitta etiketten för hopp till \"%s\"" #~ msgid "Couldn't open temporary file %s: %s" #~ msgstr "Kunde inte öppna temporära filen %s: %s" #~ msgid "Cannot specify modifiers on empty regexp" #~ msgstr "Kan inte ange modifierare på tomt reguljärt uttryck" # Kommentar från Jan Djärv: # Jag antar RHS står för "right hand side". Man kan då säga # "... kommandots högersida" # #~ msgid "Onvalid reference \\%d on `s' command's RHS" #~ msgstr "Ogiltig referens \\%d på \"s\"-kommandots högersida" #~ msgid "Couldn't open file %s: %s" #~ msgstr "Kunde inte öppna filen %s: %s" #~ msgid "Called savchar() with unexpected pushback (%x)" #~ msgstr "Anropade savchar() med oväntat returtecken (%x)" #~ msgid "INTERNAL ERROR: bad address type" #~ msgstr "INTERNT FEL: felaktig addresstyp" #~ msgid "INTERNAL ERROR: Bad cmd %c" #~ msgstr "INTERNT FEL: Felaktigt kommando %c" #~ msgid "" #~ "Usage: %s [OPTION]... {script-only-if-no-other-script} [input-file]...\n" #~ "\n" #~ " -n, --quiet, --silent\n" #~ " suppress automatic printing of pattern space\n" #~ " -e script, --expression=script\n" #~ " add the script to the commands to be executed\n" #~ " -f script-file, --file=script-file\n" #~ " add the contents of script-file to the commands to be " #~ "executed\n" #~ " -i[suffix], --in-place[=suffix]\n" #~ " edit files in place (makes backup if extension " #~ "supplied)\n" #~ " -l N, --line-length=N\n" #~ " specify the desired line-wrap length for the `l' " #~ "command\n" #~ " -r, --regexp-extended\n" #~ " use extended regular expressions in the script.\n" #~ "%s -s, --separate\n" #~ " consider files as separate rather than as a single " #~ "continuous\n" #~ " long stream.\n" #~ " -u, --unbuffered\n" #~ " load minimal amounts of data from the input files and " #~ "flush\n" #~ " the output buffers more often\n" #~ " --help display this help and exit\n" #~ " -V, --version output version information and exit\n" #~ "\n" #~ "If no -e, --expression, -f, or --file option is given, then the first\n" #~ "non-option argument is taken as the sed script to interpret. All\n" #~ "remaining arguments are names of input files; if no input files are\n" #~ "specified, then the standard input is read.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Användning: %s [FLAGGA]... {skript-endast-om-inga-andra} [indatafil]...\n" #~ "\n" #~ " -n, --quiet, --silent\n" #~ " förhindrar automatisk utskrift av mönsterutrymme\n" #~ " -e skript, --expression=skript\n" #~ " lägg till skript till de kommandon som ska utföras\n" #~ " -f skriptfil, --file=skriptfil\n" #~ " lägg till innehållet i skriptfil till de kommandon som " #~ "ska\n" #~ " utföras\n" #~ " -i[suffix], --in-place[=suffix]\n" #~ " redigera filer på plats (skapa säkerhetskopia om " #~ "tillägg\n" #~ " tillhandahålls)\n" #~ " -l N, --line-length=N\n" #~ " ange önskad radbrytningslängd för \"l\"-kommandot\n" #~ " -r, --regexp-extended\n" #~ " använd utökade reguljära uttryck i skriptet.\n" #~ "%s -s, --separate\n" #~ " betrakta filer som separata istället för en ensam och\n" #~ " sammanhållen lång ström.\n" #~ " -u, --unbuffered\n" #~ " läs in minimala mängder data från indatafilerna och töm\n" #~ " utdatabufferterna oftare\n" #~ " --help visa denna hjälptext och avsluta\n" #~ " -V, --version visa versionsinformation och avsluta\n" #~ "\n" #~ "Om ingen av flaggorna -e, --expression, -f, eller --file ges, blir det\n" #~ "första argumentet som inte är en flagga det sed-skript som tolkas. Alla\n" #~ "återstående argument är namn på indatafiler; om inga indatafiler är " #~ "angivna\n" #~ "läses standard in.\n" #~ "\n" #~ msgid "Unexpected End-of-file" #~ msgstr "Oväntat filslut" #~ msgid "bad regexp: %s\n" #~ msgstr "felaktigt reguljärt uttryck: %s\n" #~ msgid "input read error: %s" #~ msgstr "fel vid läsning av indata: %s" #~ msgid "couldn't write an item to %s: %s" #~ msgstr "kunde inte skriva ett objekt till %s: %s"