# Greek messages for GNU sed.
# Copyright (C) 1998, 1999, 2000, 2001, 2002 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the sed package.
# Simos Xenitellis <simos@hellug.gr>, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2008.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: GNU sed 4.2.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnu-utils@gnu.org\n"
"POT-Creation-Date: 2009-06-27 15:08+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-11-28 00:00+0000\n"
"Last-Translator: Simos Xenitellis <simos.lists@googlemail.com>\n"
"Language-Team: Greek <team@lists.gnome.gr>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#: sed/compile.c:161
msgid "multiple `!'s"
msgstr "πολλαπλά `!'"

#: sed/compile.c:162
msgid "unexpected `,'"
msgstr "αναπάντεχο `,'"

#: sed/compile.c:163
msgid "invalid usage of +N or ~N as first address"
msgstr "δεν επιτρέπεται η χρήση των +N ή ~N ως πρώτη διεύθυνση"

#: sed/compile.c:164
msgid "unmatched `{'"
msgstr "αταίριαστο `{'"

#: sed/compile.c:165
msgid "unexpected `}'"
msgstr "αναπάντεχο `}'"

#: sed/compile.c:166
msgid "extra characters after command"
msgstr "επιπλέον χαρακτήρες μετά την εντολή"

#: sed/compile.c:167
msgid "expected \\ after `a', `c' or `i'"
msgstr "απαιτείται \\ μετά τις εντολές `a', `c' ή `i'"

#: sed/compile.c:168
msgid "`}' doesn't want any addresses"
msgstr "το `}' δεν χρειάζεται διευθύνσεις"

#: sed/compile.c:169
msgid ": doesn't want any addresses"
msgstr ": δεν χρειάζονται διευθύνσεις"

#: sed/compile.c:170
msgid "comments don't accept any addresses"
msgstr "τα σχόλια δεν δέχονται διευθύνσεις"

#: sed/compile.c:171
msgid "missing command"
msgstr "λείπει η εντολή"

#: sed/compile.c:172
msgid "command only uses one address"
msgstr "η εντολή χρησιμοποιεί μόνο μια διεύθυνση"

#: sed/compile.c:173
msgid "unterminated address regex"
msgstr "μη τερματισμένη κανονικής έκφραση διεύθυνσης"

#: sed/compile.c:174
msgid "unterminated `s' command"
msgstr "μη τερματισμένη εντολή `s'"

#: sed/compile.c:175
msgid "unterminated `y' command"
msgstr "μη τερματισμένη εντολή `y'"

#: sed/compile.c:176
msgid "unknown option to `s'"
msgstr "άγνωστη επιλογή για το `s'"

#: sed/compile.c:177
msgid "multiple `p' options to `s' command"
msgstr "πολλαπλές επιλογές `p' στην εντολή `s'"

#: sed/compile.c:178
msgid "multiple `g' options to `s' command"
msgstr "πολλαπλές επιλογές `g' στην εντολή `s'"

#: sed/compile.c:179
msgid "multiple number options to `s' command"
msgstr "πολλαπλός αριθμητικές επιλογές στην εντολή `s'"

#: sed/compile.c:180
msgid "number option to `s' command may not be zero"
msgstr "η αριθμητική επιλογή στην εντολή `s' δεν μπορεί να είναι μηδέν"

#: sed/compile.c:181
msgid "strings for `y' command are different lengths"
msgstr "τα αλφαριθμητικά για την εντολή `y' είναι διαφορετικού μεγέθους"

#: sed/compile.c:182
msgid "delimiter character is not a single-byte character"
msgstr "ο χαρακτήρας διαχωριστής έχει μέγεθος μεγαλύτερο από ένα byte"

#: sed/compile.c:183
msgid "expected newer version of sed"
msgstr "αναμενόταν νεώτερη έκδοση του sed"

#: sed/compile.c:184
msgid "invalid usage of line address 0"
msgstr "ακατάλληλη χρήση διεύθυνσης γραμμής 0"

#: sed/compile.c:185
#, c-format
msgid "unknown command: `%c'"
msgstr "άγνωστη εντολή: `%c'"

#: sed/compile.c:208
#, c-format
msgid "%s: file %s line %lu: %s\n"
msgstr "%s: αρχείο %s γραμμή %lu: %s\n"

#: sed/compile.c:211
#, c-format
msgid "%s: -e expression #%lu, char %lu: %s\n"
msgstr "%s: -e έκφραση #%lu, χαρακτήρας %lu: %s\n"

#: sed/compile.c:1665
#, c-format
msgid "can't find label for jump to `%s'"
msgstr "αδυναμία εύρεσης ετικέττας για μετάβαση στο `%s'"

#: sed/execute.c:709
#, c-format
msgid "%s: can't read %s: %s\n"
msgstr "%s: αδυναμία ανάγνωσης του %s: %s\n"

#: sed/execute.c:740
#, c-format
msgid "couldn't edit %s: is a terminal"
msgstr "αδυναμία επεξεργασίας του %s: είναι τερματικό"

#: sed/execute.c:745
#, c-format
msgid "couldn't edit %s: not a regular file"
msgstr "αδυναμία επεξεργασίας του %s: δεν είναι κανονικό αρχείο"

#: sed/execute.c:757
#, c-format
msgid "%s: warning: failed to set default file creation context to %s: %s"
msgstr ""

#: sed/execute.c:764
#, c-format
msgid "%s: warning: failed to get security context of %s: %s"
msgstr ""

#: sed/execute.c:783 sed/utils.c:227
#, c-format
msgid "couldn't open temporary file %s: %s"
msgstr "αδυναμία ανοίγματος του αρχείου %s: %s"

#: sed/execute.c:1317 sed/execute.c:1497
msgid "error in subprocess"
msgstr "σφάλμα στη υποδιαδικασία"

#: sed/execute.c:1319
msgid "option `e' not supported"
msgstr "η επιλογή `e' δεν υποστηρίζεται"

#: sed/execute.c:1499
msgid "`e' command not supported"
msgstr "η εντολή `e' δεν υποστηρίζεται"

#: sed/execute.c:1843
msgid "no input files"
msgstr "δεν υπάρχουν αρχεία εισόδου"

#: sed/regexp.c:41
msgid "no previous regular expression"
msgstr "δεν βρέθηκε προηγούμενη κανονική έκφραση"

#: sed/regexp.c:42
msgid "cannot specify modifiers on empty regexp"
msgstr "δεν επιτρέπεται ο ορισμός διαμορφωτών σε κενή κανονική έκφραση"

#: sed/regexp.c:131
#, c-format
msgid "invalid reference \\%d on `s' command's RHS"
msgstr "μη έγκυρη αναφορά \\%d στο δεξί τμήμα της εντολής `s'"

#: sed/sed.c:97
#, c-format
msgid ""
"GNU sed home page: <http://www.gnu.org/software/sed/>.\n"
"General help using GNU software: <http://www.gnu.org/gethelp/>.\n"
msgstr ""

#: sed/sed.c:104
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"E-mail bug reports to: <%s>.\n"
"Be sure to include the word ``%s'' somewhere in the ``Subject:'' field.\n"
msgstr ""
"Αναφορές σφαλμάτων μέσω ηλεκτρονικού ταχυδρομείου στο: %s .\n"
"Προσέξτε να συμπεριλάβετε τη λέξη ``%s'' κάπου στο πεδίο ``Subject:''.\n"

#: sed/sed.c:117
msgid ""
"  -R, --regexp-perl\n"
"                 use Perl 5's regular expressions syntax in the script.\n"
msgstr ""
"  -R, --regexp-perl\n"
"                 χρήση κανονικών εκφράσεων με σύνταξη Perl 5 στο σενάριο.\n"

#: sed/sed.c:122
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [OPTION]... {script-only-if-no-other-script} [input-file]...\n"
"\n"
msgstr ""
"Χρήση: %s [ΕΠΙΛΟΓΗ]... {σενάριο-αν-δεν-υπάρχει-άλλο-σενάριο} [αρχείο-"
"εισόδου]...\n"
"\n"

#: sed/sed.c:126
#, c-format
msgid ""
"  -n, --quiet, --silent\n"
"                 suppress automatic printing of pattern space\n"
msgstr ""
"  -n, --quiet, --silent\n"
"                 δεν γίνεται αυτόματη εκτύπωση του χώρου υποδείγματος\n"

#: sed/sed.c:128
#, c-format
msgid ""
"  -e script, --expression=script\n"
"                 add the script to the commands to be executed\n"
msgstr ""
"  -e σενάριο --expression=σενάριο\n"
"                 προσθήκη του σεναρίου στις εντολές προς εκτέλεση\n"

#: sed/sed.c:130
#, c-format
msgid ""
"  -f script-file, --file=script-file\n"
"                 add the contents of script-file to the commands to be "
"executed\n"
msgstr ""
"  -f αρχείο-σεναρίου --file=αρχείο-σεναρίου\n"
"                 προσθήκη του αρχείου-σεναρίου στις εντολές προς εκτέλεση\n"

#: sed/sed.c:133
#, c-format
msgid ""
"  --follow-symlinks\n"
"                 follow symlinks when processing in place\n"
msgstr ""
"  --follow-symlinks\n"
"                 ακολούθηση συμβολικών συνδέσμων στην επιτόπια επεξεργασία\n"

#: sed/sed.c:136
#, c-format
msgid ""
"  -i[SUFFIX], --in-place[=SUFFIX]\n"
"                 edit files in place (makes backup if extension supplied)\n"
msgstr ""
"  -i[ΕΠΙΘΗΜΑ], --in-place[=ΕΠΙΘΗΜΑ]\n"
"                 επιτόπια επεξεργασία (δημιουργίας αντιγράφου αν παρέχεται "
"ΕΠΙΘΗΜΑ)\n"

#: sed/sed.c:139
#, c-format
msgid ""
"  -b, --binary\n"
"                 open files in binary mode (CR+LFs are not processed "
"specially)\n"
msgstr ""
"  -b, --binary\n"
"                 άνοιγμα αρχείων ως δυαδικά (οι χαρακτήρες CR και LF δεν "
"έχουν ειδική σημασία)\n"

#: sed/sed.c:142
#, c-format
msgid ""
"  -l N, --line-length=N\n"
"                 specify the desired line-wrap length for the `l' command\n"
msgstr ""
"  -l N, --line-length=N\n"
"                 καθορισμός επιθυμητού μήκους γραμμής για αναδίπλωση γραμμών "
"στην εντολή `l'\n"

#: sed/sed.c:144
#, c-format
msgid ""
"  --posix\n"
"                 disable all GNU extensions.\n"
msgstr ""
"  --posix\n"
"                 απενεργοποίηση όλων των επεκτάσεων GNU στο πρωτότυπο sed.\n"

#: sed/sed.c:146
#, c-format
msgid ""
"  -r, --regexp-extended\n"
"                 use extended regular expressions in the script.\n"
msgstr ""
"  -r, --regexp-extended\n"
"                 χρήση επεκτεταμένων κανονικών εκφράσεων στο σενάριο.\n"

#: sed/sed.c:151
#, c-format
msgid ""
"  -s, --separate\n"
"                 consider files as separate rather than as a single "
"continuous\n"
"                 long stream.\n"
msgstr ""
"  -s, --separate\n"
"                 τα αρχεία εισόδου να λογίζονται ξεχωριστά, αντί ως ένας\n"
"                 συνεχής μακρύς χείμαρρος.\n"

#: sed/sed.c:154
#, c-format
msgid ""
"  -u, --unbuffered\n"
"                 load minimal amounts of data from the input files and "
"flush\n"
"                 the output buffers more often\n"
msgstr ""
"  -u, --unbuffered\n"
"                 φόρτωση ελαχίστων ποσοτήτων δεδομένων από τα αρχεία "
"εισόδου\n"
"                 και άδειασμα των ενταμιευτών εξόδου συχνότερα\n"

#: sed/sed.c:157
#, c-format
msgid "      --help     display this help and exit\n"
msgstr "      --help     εμφάνιση αυτού του κειμένου βοηθείας και έξοδος\n"

#: sed/sed.c:158
#, c-format
msgid "      --version  output version information and exit\n"
msgstr ""
"      --version  εμφάνιση πληροφοριών έκδοσης προγράμματος και έξοδος\n"

#: sed/sed.c:159
#, c-format
msgid ""
"\n"
"If no -e, --expression, -f, or --file option is given, then the first\n"
"non-option argument is taken as the sed script to interpret.  All\n"
"remaining arguments are names of input files; if no input files are\n"
"specified, then the standard input is read.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Αν δεν υπάρχουν επιλογές -e, --expression, -f ή --file, τότε το πρώτο\n"
"όρισμα που δεν είναι επιλογή αποτελεί το όνομα του προγρ. εντολών.\n"
"Όλα τα υπόλοιπα ορίσματα είναι ονόματα αρχείων εισόδου· αν δεν έχουν\n"
"καθοριστεί αρχεία εισόδου, τότε γίνεται ανάγνωση της κανονικής εισόδου.\n"
"\n"

#: sed/sed.c:315
#, c-format
msgid "super-sed version %s\n"
msgstr "super-sed έκδοση %s\n"

#: sed/sed.c:316
#, c-format
msgid ""
"based on GNU sed version %s\n"
"\n"
msgstr ""
"βασισμένο στο GNU sed έκδοση %s\n"
"\n"

#: sed/sed.c:318
#, c-format
msgid "GNU sed version %s\n"
msgstr "GNU sed έκδοση %s\n"

#: sed/sed.c:320
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Copyright (C) %d Free Software Foundation, Inc.\n"
"This is free software; see the source for copying conditions.  There is NO\n"
"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE,\n"
"to the extent permitted by law.\n"
msgstr ""
"%s\n"
"Αυτό το πρόγραμμα είναι ελεύθερο λογισμικό· δείτε τον πηγαίο κώδικα για "
"τους\n"
"κανονισμούς αντιγραφής. Δεν υπάρχει KAMMIA ΕΓΓΥΗΣΗ· ούτε ακόμα για\n"
"ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΚΟΤΗΤΑ ή ΚΑΤΑΛΛΗΛΟΤΗΤΑ ΓΙΑ ΕΝΑ ΣΥΓΚΕΚΡΙΜΕΝΟ ΣΚΟΠΟ, μέχρι το σημείο\n"
"που επιτρέπει ο νόμος.\n"

#: sed/utils.c:93 sed/utils.c:438
#, c-format
msgid "cannot remove %s: %s"
msgstr "αδυναμία διαγραφής του %s: %s"

#: sed/utils.c:163
#, c-format
msgid "couldn't open file %s: %s"
msgstr "αδυναμία ανοίγματος του %s: %s"

#: sed/utils.c:186
#, c-format
msgid "couldn't attach to %s: %s"
msgstr "αδυναμία προσάρτησης στο %s: %s"

#: sed/utils.c:245
#, c-format
msgid "couldn't write %d item to %s: %s"
msgid_plural "couldn't write %d items to %s: %s"
msgstr[0] "αδυναμία εγγραφής %d στοιχείου στο %s: %s"
msgstr[1] "αδυναμία εγγραφής %d στοιχείων στο %s: %s"

#: sed/utils.c:260 sed/utils.c:276
#, c-format
msgid "read error on %s: %s"
msgstr "σφάλμα ανάγνωσης στο %s: %s"

#: sed/utils.c:378
#, c-format
msgid "couldn't follow symlink %s: %s"
msgstr "αδυναμία ακολούθησης του συμβολικού συνδέσμου %s: %s"

#: sed/utils.c:412
#, c-format
msgid "cannot stat %s: %s"
msgstr "αδυναμία ανάγνωσης εγγραφής για το %s στον κατάλογο αρχείων: %s"

#: sed/utils.c:443
#, c-format
msgid "cannot rename %s: %s"
msgstr "αδυναμία μετονομασίας του %s: %s"

#: lib/regcomp.c:134
msgid "Success"
msgstr "Επιτυχία"

#: lib/regcomp.c:137
msgid "No match"
msgstr "Κανένα ταίριασμα"

#: lib/regcomp.c:140
msgid "Invalid regular expression"
msgstr "Μη έγκυρη κανονική έκφραση"

#: lib/regcomp.c:143
msgid "Invalid collation character"
msgstr "Μη έγκυρος χαρακτήρας ταξινόμησης"

#: lib/regcomp.c:146
msgid "Invalid character class name"
msgstr "Μη έγκυρο όνομα κλάσης χαρακτήρων"

#: lib/regcomp.c:149
msgid "Trailing backslash"
msgstr "Τελευταίος χαρακτήρας η πισωκάθετος"

#: lib/regcomp.c:152
msgid "Invalid back reference"
msgstr "Μη έγκυρη οπισθαναφορά"

#: lib/regcomp.c:155
msgid "Unmatched [ or [^"
msgstr "Αταίριαστο [ ή [^"

#: lib/regcomp.c:158
msgid "Unmatched ( or \\("
msgstr "Αταίριαστο ( ή \\("

#: lib/regcomp.c:161
msgid "Unmatched \\{"
msgstr "Αταίριαστο \\{"

#: lib/regcomp.c:164
msgid "Invalid content of \\{\\}"
msgstr "Μη έγκυρο περιεχόμενο εντός \\{\\}"

#: lib/regcomp.c:167
msgid "Invalid range end"
msgstr "Μη έγκυρο τέλος εύρους"

#: lib/regcomp.c:170
msgid "Memory exhausted"
msgstr "Εξάντληση διαθέσιμης μνήμης"

#: lib/regcomp.c:173
msgid "Invalid preceding regular expression"
msgstr "Μη έγκυρη προηγούμενη κανονική έκφραση"

#: lib/regcomp.c:176
msgid "Premature end of regular expression"
msgstr "Πρόωρος τερματισμός κανονικής έκφρασης"

#: lib/regcomp.c:179
msgid "Regular expression too big"
msgstr "Πολύ μεγάλη κανονική έκφραση"

#: lib/regcomp.c:182
msgid "Unmatched ) or \\)"
msgstr "Αταίριαστο ) ή \\)"

#: lib/regcomp.c:703
msgid "No previous regular expression"
msgstr "Δεν βρέθηκε προηγούμενη κανονική έκφραση"

#~ msgid "bad regexp: %s\n"
#~ msgstr "ακατάλληλη κανονική έκφραση: %s\n"

#~ msgid "Unexpected End-of-file"
#~ msgstr "Αναπάντεχο Τέλος-αρχείου"

#~ msgid "Called savchar() with unexpected pushback (%x)"
#~ msgstr "Κλήση της savchar() με μη αναμενόμενο pushback (%x)"

#~ msgid "input read error: %s"
#~ msgstr "σφάλμα ανάγνωσης εισόδου: %s"

#~ msgid "INTERNAL ERROR: bad address type"
#~ msgstr "ΕΣΩΤΕΡΙΚΟ ΣΦΑΛΜΑ: κακή μορφή διεύθυνσης"

#~ msgid "INTERNAL ERROR: Bad cmd %c"
#~ msgstr "ΕΣΩΤΕΡΙΚΟ ΣΦΑΛΜΑ: Κακή εντολή %c"

#~ msgid ""
#~ "Usage: %s [OPTION]... {script-only-if-no-other-script} [input-file]...\n"
#~ "\n"
#~ "  -n, --quiet, --silent\n"
#~ "                 suppress automatic printing of pattern space\n"
#~ "  -e script, --expression=script\n"
#~ "                 add the script to the commands to be executed\n"
#~ "  -f script-file, --file=script-file\n"
#~ "                 add the contents of script-file to the commands to be "
#~ "executed\n"
#~ "  -l N, --line-length=N\n"
#~ "                 specify the desired line-wrap length for the `l' "
#~ "command\n"
#~ "  -u, --unbuffered\n"
#~ "\n"
#~ "      --help     display this help and exit\n"
#~ "  -V, --version  output version information and exit\n"
#~ "\n"
#~ "If no -e, --expression, -f, or --file option is given, then the first\n"
#~ "non-option argument is taken as the sed script to interpret.  All\n"
#~ "remaining arguments are names of input files; if no input files are\n"
#~ "specified, then the standard input is read.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Χρήση: %s [ΕΠΙΛΟΓΗ]... {μόνο-αρχείο-εντολών-αν-όχι-άλλο-αρχείο-εντολών} "
#~ "[αρχείο-εισόδου]...\n"
#~ "\n"
#~ "  -n, --quiet, --silent\n"
#~ "                 ακύρωση αυτόματης εκτύπωσης του χώρου υποδείγματος\n"
#~ "  -e εντολή/ές, --expression=εντολή/ές\n"
#~ "                 προσθήκη τις/των εντολής/ών στις εντολές που θα "
#~ "εκτελεστούν\n"
#~ "  -f αρχείο-εντολών, --file=αρχείο-εντολών\n"
#~ "                 προσθήκη των περιεχόμενων του αρχείου εντολών στις "
#~ "εντολές                  που θα εκτελεστούν\n"
#~ "  -l N, --line-length=N\n"
#~ "                 καθορισμός του επιθυμητού μήκους αναδίπλωσης γραμμής\n"
#~ "                 για την εντολή `l'\n"
#~ "  -u, --unbuffered\n"
#~ "\n"
#~ "      --help     εμφάνιση αυτής της βοήθειας και έξοδος\n"
#~ "  -V, --version  εμφάνιση πληροφοριών έκδοσης και έξοδος\n"
#~ "\n"
#~ "Αν κανένα από τα -e, --expression, -f ή --file δεν δίνεται, τότε το "
#~ "πρώτο\n"
#~ "όρισμα που δεν είναι παράμετρος χρησιμοποιείται σαν το αρχείο εντολών sed "
#~ "για\n"
#~ "μετάφραση. Όλες οι υπόλοιπες παράμετροι είναι ονόματα αρχείων εισόδου· "
#~ "αν\n"
#~ "δεν ορίζονται αρχεία εισόδου, τότε χρησιμοποιείται η κανονική είσοδος.\n"

#~ msgid "Usage: pcregrep [-bepchilnsvx] pattern [file] ...\n"
#~ msgstr "Χρήση: pcregrep [-bepchilnsvx] υπόδειγμα [αρχείο] ...\n"

#~ msgid "pcregrep: unknown option %c\n"
#~ msgstr "pcregrep: άγνωστη επιλογή %c\n"

#~ msgid "pcregrep: error in regex at offset %d: %s\n"
#~ msgstr "pcregrep: σφάλμα στην κανονική έκφραση στη θέση %d: %s\n"

#~ msgid "pcregrep: error while studing regex: %s\n"
#~ msgstr "pcregrep: σφάλμα κατά τον έλεγχο της κανονικής έκφρασης: %s\n"

#~ msgid "pcregrep: failed to open %s: %s\n"
#~ msgstr "pcregrep: αδυναμία ανοίγματος %s: %s\n"

#~ msgid "\\ at end of pattern"
#~ msgstr "\\ στο τέλος του υποδείγματος"

#~ msgid "\\c at end of pattern"
#~ msgstr "\\c στο τέλος του υποδείγματος"

#~ msgid "unrecognized character follows \\"
#~ msgstr "μη αναγνωρίσιμος χαρακτήρας ακολουθεί το \\"

#~ msgid "numbers out of order in {} quantifier"
#~ msgstr "αριθμοί εκτός σειράς στην έκφραση {}"

#~ msgid "number too big in {} quantifier"
#~ msgstr "πολύ μεγάλος αριθμός στην έκφραση {}"

#~ msgid "missing terminating ] for character class"
#~ msgstr "αταίριαστο ["

#~ msgid "range out of order in character class"
#~ msgstr "πεδίο εκτός σειράς σε κλάση χαρακτήρων"

#~ msgid "nothing to repeat"
#~ msgstr "δεν υπάρχει τίποτα για να επαναληφθεί"

#~ msgid "operand of unlimited repeat could match the empty string"
#~ msgstr ""
#~ "το όρισμα της χωρίς όρια επανάληψης μπορεί να ταιριάξει με το κενό "
#~ "αλφαριθμητικό"

#~ msgid "internal error: unexpected repeat"
#~ msgstr "εσωτερικό σφάλμα: απροσδόκητη επανάληψη"

#~ msgid "unrecognized character after (?"
#~ msgstr "μη αναγνωρίσιμος χαρακτήρας μετά το (?"

#, fuzzy
#~ msgid "unused error"
#~ msgstr "αχρησιμοποίητο σφάλμα"

#~ msgid "unmatched braces"
#~ msgstr "αταίριαστο { ή }"

#~ msgid "back reference to non-existent subpattern"
#~ msgstr "οπισθαναφορά σε ανύπαρκτο υπο-υπόδειγμα"

#~ msgid "unknown option bit(s) set"
#~ msgstr "ενεργοποιημένο/α άγνωστο/α bit(s) επιλογής"

#~ msgid "missing ) after comment"
#~ msgstr "λείπει ) μετά από σχόλιο"

#~ msgid "parentheses nested too deeply"
#~ msgstr "πάρα πολλά επίπεδα παρενθέσεων"

#~ msgid "failed to get memory"
#~ msgstr "η μνήμη εξαντλήθηκε"

#~ msgid "unmatched parentheses"
#~ msgstr "αταίριαστο ( ή )"

#~ msgid "internal error: code overflow"
#~ msgstr "εσωτερικό σφάλμα: υπερχείλιση κώδικα"

#~ msgid "unrecognized character after (?<"
#~ msgstr "μη αναγνωρίσιμος χαρακτήρας μετά από (?<"

#~ msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
#~ msgstr "οπισθοβλέπων ισχυρισμός μη σταθερού μήκους"

#~ msgid "malformed number after (?("
#~ msgstr "λάθος μορφή αριθμού μετά από (?("

#~ msgid "conditional group contains more than two branches"
#~ msgstr "η δέσμη υπόθεσης περιέχει περισσότερους από δύο κλάδους"

#~ msgid "assertion expected after (?("
#~ msgstr "αναμενόταν ισχυρισμός μετά από (?("

#~ msgid "(?p must be followed by )"
#~ msgstr "το (?p πρέπει να ακολουθείται από )"

#~ msgid "unknown POSIX class name"
#~ msgstr "μη έγκυρο όνομα κλάσης χαρακτήρων POSIX"

#~ msgid "POSIX collating elements are not supported"
#~ msgstr "δεν υποστηρίζονται στοιχεία αντιπαραβολής POSIX"

#~ msgid "bad condition (?(0)"
#~ msgstr "λανθασμένη υπόθεση (?(0"

#~ msgid "internal error"
#~ msgstr "εσωτερικό σφάλμα"

#~ msgid "pattern error"
#~ msgstr "μη έγκυρο υπόδειγμα"

#~ msgid "bad collating element"
#~ msgstr "μη έγκυρο στοιχείο αντιπαραβολής"

#~ msgid "bad escape sequence"
#~ msgstr "λανθασμένη ακολουθία διαφυγής"

#~ msgid "empty expression"
#~ msgstr "κενή έκφραση"

#~ msgid "bad argument"
#~ msgstr "λανθασμένο όρισμα"

#~ msgid "match failed"
#~ msgstr "κανένα ταίριασμα"

#~ msgid "unknown error code"
#~ msgstr "άγνωστος κώδικας σφάλματος"

#~ msgid "%s at offset %-6d"
#~ msgstr "%s στη θέση %-6d"