# Chinese translations for WebKit package
# WebKit 软件包的简体中文翻译.
# This file is put in public domain.
#
# Aron Xu <aronmalache@163.com>, 2009.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: webkit 1.1.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.webkit.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2009-04-09 19:09-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2009-07-14 18:11+0800\n"
"Last-Translator: Aron Xu <aronmalache@163.com>\n"
"Language-Team: Chinese (simplified) <i18n-zh@googlegroups.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: WebKit/gtk/WebCoreSupport/ChromeClientGtk.cpp:425
msgid "Upload File"
msgstr "上传文件"

#: WebKit/gtk/WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:61
#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:139
msgid "Input _Methods"
msgstr "输入方式(_M)"

#: WebKit/gtk/WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:78
msgid "LRM _Left-to-right mark"
msgstr ""

#: WebKit/gtk/WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:79
msgid "RLM _Right-to-left mark"
msgstr ""

#: WebKit/gtk/WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:80
msgid "LRE Left-to-right _embedding"
msgstr ""

#: WebKit/gtk/WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:81
msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
msgstr ""

#: WebKit/gtk/WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:82
msgid "LRO Left-to-right _override"
msgstr ""

#: WebKit/gtk/WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:83
msgid "RLO Right-to-left o_verride"
msgstr ""

#: WebKit/gtk/WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:84
msgid "PDF _Pop directional formatting"
msgstr ""

#: WebKit/gtk/WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:85
msgid "ZWS _Zero width space"
msgstr ""

#: WebKit/gtk/WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:86
msgid "ZWJ Zero width _joiner"
msgstr ""

#: WebKit/gtk/WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:87
msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
msgstr ""

#: WebKit/gtk/WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:109
#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:134
msgid "_Insert Unicode Control Character"
msgstr "插入 Unicode 控制字符(_I)"

#: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:250
msgid "Network Request"
msgstr "网络请求"

#: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:251
msgid "The network request for the URI that should be downloaded"
msgstr "网络请求该 URI 应当被下载"

#: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:265
msgid "Destination URI"
msgstr "目的 URI"

#: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:266
msgid "The destination URI where to save the file"
msgstr "保存文件的目的 URI"

#: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:280
msgid "Suggested Filename"
msgstr "建议文件名"

#: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:281
msgid "The filename suggested as default when saving"
msgstr "保存时默认建议使用的文件名"

#: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:294
msgid "Progress"
msgstr "进度"

#: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:295
msgid "Determines the current progress of the download"
msgstr "显示当前下载进度"

#: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:308
msgid "Status"
msgstr "状态"

#: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:309
msgid "Determines the current status of the download"
msgstr "显示当前下载状态"

#: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:324
msgid "Current Size"
msgstr "当前尺寸"

#: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:325
msgid "The length of the data already downloaded"
msgstr "当前已下载的数据大小"

#: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:339
msgid "Total Size"
msgstr "总尺寸"

#: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:340
msgid "The total size of the file"
msgstr "文件总尺寸"

#: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:469
msgid "User cancelled the download"
msgstr "用户取消了下载"

#: WebKit/gtk/webkit/webkitsoupauthdialog.c:244
#, c-format
msgid "A username and password are being requested by the site %s"
msgstr "站点 %s 请求用户名和密码"

#: WebKit/gtk/webkit/webkitsoupauthdialog.c:269
msgid "Username:"
msgstr "用户名:"

#: WebKit/gtk/webkit/webkitsoupauthdialog.c:271
msgid "Password:"
msgstr "密码:"

#: WebKit/gtk/webkit/webkitsoupauthdialog.c:281
msgid "Remember password"
msgstr "记住密码"

#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebframe.cpp:211
msgid "Name"
msgstr "名称"

#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebframe.cpp:212
msgid "The name of the frame"
msgstr "框架名称"

#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebframe.cpp:218
#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:154
#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:1715
msgid "Title"
msgstr "标题"

#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebframe.cpp:219
msgid "The document title of the frame"
msgstr "标题名称"

#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebframe.cpp:225
#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:186
#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:1729
msgid "URI"
msgstr "URI"

#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebframe.cpp:226
msgid "The current URI of the contents displayed by the frame"
msgstr "框架中当前显示内容的 URI"

#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:155
msgid "The title of the history item"
msgstr "历史条目的标题"

#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:170
msgid "Alternate Title"
msgstr "可选标题"

#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:171
msgid "The alternate title of the history item"
msgstr "历史条目的可选标题"

#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:187
msgid "The URI of the history item"
msgstr "历史条目的 URI"

#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:202
#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:167
msgid "Original URI"
msgstr "原始 URI"

#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:203
msgid "The original URI of the history item"
msgstr "历史条目的原始 URI"

#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:218
msgid "Last visited Time"
msgstr "最近访问时间"

#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:219
msgid "The time at which the history item was last visited"
msgstr "最近访问历史条目的时间"

#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebinspector.cpp:260
msgid "Web View"
msgstr "Web View"

#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebinspector.cpp:261
msgid "The Web View that renders the Web Inspector itself"
msgstr "Web View 渲染 Web Inspector 本身"

#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebinspector.cpp:274
msgid "Inspected URI"
msgstr "已检查的 URI"

#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebinspector.cpp:275
msgid "The URI that is currently being inspected"
msgstr "当前已经被检查的 URI"

#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebinspector.cpp:291
msgid "Enable JavaScript profiling"
msgstr "启用 JavaScript 摘要"

#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebinspector.cpp:292
msgid "Profile the executed JavaScript."
msgstr "记录已执行的 JavaScript 的摘要信息。"

#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:152
msgid "Reason"
msgstr "原因"

#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:153
msgid "The reason why this navigation is occurring"
msgstr "导航产生的原因"

#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:168
msgid "The URI that was requested as the target for the navigation"
msgstr "此 URI 是被作为导航目标而请求的"

#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:180
msgid "Button"
msgstr "按钮"

#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:181
msgid "The button used to click"
msgstr "用以点击的按钮"

#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:196
msgid "Modifier state"
msgstr "修饰键信息"

#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:197
msgid "A bitmask representing the state of the modifier keys"
msgstr "一个代表当前修饰键状态的位掩码"

#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:129
msgid "Default Encoding"
msgstr "默认编码"

#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:130
msgid "The default encoding used to display text."
msgstr "用以显示文本的默认编码。"

#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:138
msgid "Cursive Font Family"
msgstr "草书字体"

#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:139
msgid "The default Cursive font family used to display text."
msgstr "用以显示文本的默认草书字体。"

#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:147
msgid "Default Font Family"
msgstr "默认字体"

#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:148
msgid "The default font family used to display text."
msgstr "用以显示文本的默认字体。"

#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:156
msgid "Fantasy Font Family"
msgstr "幻想字体"

#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:157
msgid "The default Fantasy font family used to display text."
msgstr "用以显示文本的默认幻想字体。"

#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:165
msgid "Monospace Font Family"
msgstr "等宽字体"

#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:166
msgid "The default font family used to display monospace text."
msgstr "用以显示文本的默认等宽字体。"

#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:174
msgid "Sans Serif Font Family"
msgstr "Sans Serif 字体"

#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:175
msgid "The default Sans Serif font family used to display text."
msgstr "用以显示文本的默认 Sans Serif 字体"

#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:183
msgid "Serif Font Family"
msgstr "Serif 字体"

#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:184
msgid "The default Serif font family used to display text."
msgstr "用以显示文本的默认 Serif 字体。"

#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:192
msgid "Default Font Size"
msgstr "默认字号"

#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:193
msgid "The default font size used to display text."
msgstr "用以显示文本的默认字号。"

#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:201
msgid "Default Monospace Font Size"
msgstr "默认等宽字号"

#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:202
msgid "The default font size used to display monospace text."
msgstr "用以显示等宽文本的默认字号。"

#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:210
msgid "Minimum Font Size"
msgstr "最小字号"

#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:211
msgid "The minimum font size used to display text."
msgstr "用以显示文本的最小字号。"

#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:219
msgid "Minimum Logical Font Size"
msgstr "最小逻辑字号"

#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:220
msgid "The minimum logical font size used to display text."
msgstr "用以显示文本的最小逻辑字号。"

#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:239
msgid "Enforce 96 DPI"
msgstr "强制为 96 DPI"

#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:240
msgid "Enforce a resolution of 96 DPI"
msgstr "强制 96 DPI 分辨率"

#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:248
msgid "Auto Load Images"
msgstr "自动载入图像"

#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:249
msgid "Load images automatically."
msgstr "自动载入图像。"

#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:257
msgid "Auto Shrink Images"
msgstr "自动缩小图像"

#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:258
msgid "Automatically shrink standalone images to fit."
msgstr "自动缩小单个图像以适应需求。"

#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:266
msgid "Print Backgrounds"
msgstr "打印背景"

#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:267
msgid "Whether background images should be printed."
msgstr "是否打印背景。"

#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:275
msgid "Enable Scripts"
msgstr "启用脚本"

#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:276
msgid "Enable embedded scripting languages."
msgstr "启用嵌入式脚步语言"

#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:284
msgid "Enable Plugins"
msgstr "启用插件"

#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:285
msgid "Enable embedded plugin objects."
msgstr "启用嵌入式插件对象。"

#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:293
msgid "Resizable Text Areas"
msgstr "大小可变文本域"

#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:294
msgid "Whether text areas are resizable."
msgstr "文本域大小是否是否可变。"

#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:301
msgid "User Stylesheet URI"
msgstr "用户样式表 URI"

#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:302
msgid "The URI of a stylesheet that is applied to every page."
msgstr "应用于每个页面的样式表的 URI。"

#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:317
msgid "Zoom Stepping Value"
msgstr "缩放步值"

#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:318
msgid "The value by which the zoom level is changed when zooming in or out."
msgstr "在放大或缩小中每次缩放的步值。"

#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:336
msgid "Enable Developer Extras"
msgstr "启用开发者附加"

#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:337
msgid "Enables special extensions that help developers"
msgstr "启用帮助开发者的特殊扩展"

#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:357
msgid "Enable Private Browsing"
msgstr "启用隐私浏览"

#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:358
msgid "Enables private browsing mode"
msgstr "启用隐私浏览模式"

#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:1716
msgid "Returns the @web_view's document title"
msgstr "返回 @web_view 的文档标题"

#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:1730
msgid "Returns the current URI of the contents displayed by the @web_view"
msgstr "返回当前由 @web_view 显示的内容的 URI"

#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:1743
msgid "Copy target list"
msgstr "复制目标列表"

#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:1744
msgid "The list of targets this web view supports for clipboard copying"
msgstr "目标 Web View 列表支持剪贴簿复制"

#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:1757
msgid "Paste target list"
msgstr "粘贴目标列表"

#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:1758
msgid "The list of targets this web view supports for clipboard pasting"
msgstr "目标 Web View 列表支持剪贴簿粘贴"

#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:1764
msgid "Settings"
msgstr "设置"

#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:1765
msgid "An associated WebKitWebSettings instance"
msgstr "一个关联的 WebKitWebSettings 样例"

#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:1778
msgid "Web Inspector"
msgstr "Web Inspector"

#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:1779
msgid "The associated WebKitWebInspector instance"
msgstr "一个关联的 WebKitWebInspector 样例"

#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:1799
msgid "Editable"
msgstr "可编辑"

#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:1800
msgid "Whether content can be modified by the user"
msgstr "用户是否可编辑内容"

#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:1806
msgid "Transparent"
msgstr "透明"

#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:1807
msgid "Whether content has a transparent background"
msgstr "内容是否包含透明背景"

#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:1820
msgid "Zoom level"
msgstr "缩放级别"

#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:1821
msgid "The level of zoom of the content"
msgstr "内容缩放级别"

#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:1836
msgid "Full content zoom"
msgstr "完整内容缩放"

#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:1837
msgid "Whether the full content is scaled when zooming"
msgstr "是否将所有内容完整缩放"

#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:1850
msgid "Encoding"
msgstr "编码"

#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:1851
msgid "The default encoding of the web view"
msgstr "Web View 的默认编码"

#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:1864
msgid "Custom Encoding"
msgstr "自定义编码"

#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:1865
msgid "The custom encoding of the web view"
msgstr "Web View的自定义编码"

#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:51
#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:56
msgid "Submit"
msgstr "提交"

#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:61
msgid "Reset"
msgstr "重置"

#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:66
msgid "_Searchable Index"
msgstr "可搜索索引(_S)"

#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:71
msgid "Choose File"
msgstr "选择文件"

#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:76
msgid "(None)"
msgstr "(无)"

#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:81
msgid "Open Link in New _Window"
msgstr "在新窗口打开链接(_W)"

#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:86
msgid "_Download Linked File"
msgstr "下载目标文件(_D)"

#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:91
msgid "Copy Link Loc_ation"
msgstr "复制链接地址(_A)"

#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:96
msgid "Open _Image in New Window"
msgstr "在新窗口打开图像(_I)"

#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:101
msgid "Sa_ve Image As"
msgstr "保存图像(_V)"

#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:106
msgid "Cop_y Image"
msgstr "复制图像(_Y)"

#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:111
msgid "Open _Frame in New Window"
msgstr "在新窗口打开框架(_F)"

#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:162
msgid "_Reload"
msgstr "重载(_R)"

#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:179
msgid "No Guesses Found"
msgstr "没有找到拼写建议"

#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:184
msgid "_Ignore Spelling"
msgstr "忽略拼写(_I)"

#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:189
msgid "_Learn Spelling"
msgstr "记录特例(_L)"

#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:194
msgid "_Search the Web"
msgstr "搜索互联网(_S)"

#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:199
msgid "_Look Up in Dictionary"
msgstr "查询词典(_L)"

#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:204
msgid "_Open Link"
msgstr "打开链接(_O)"

#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:209
msgid "Ignore _Grammar"
msgstr "忽略语法(_G)"

#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:214
msgid "Spelling and _Grammar"
msgstr "拼写和语法(_G)"

#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:219
msgid "_Show Spelling and Grammar"
msgstr "显示拼写和语法(_S)"

#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:219
msgid "_Hide Spelling and Grammar"
msgstr "隐藏拼写和语法(_H)"

#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:224
msgid "_Check Document Now"
msgstr "立即检查文档(_C)"

#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:229
msgid "Check Spelling While _Typing"
msgstr "输入时检查拼写(_T)"

#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:234
msgid "Check _Grammar With Spelling"
msgstr "检查拼写时检查语法(_G)"

#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:239
msgid "_Font"
msgstr "字体(_F)"

#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:262
msgid "_Outline"
msgstr "概要(_O)"

#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:267
msgid "Inspect _Element"
msgstr "检查元素(_E)"

#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:272
msgid "No recent searches"
msgstr "无最近搜索"

#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:277
msgid "Recent searches"
msgstr "最近搜索"

#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:282
msgid "_Clear recent searches"
msgstr "清除最近搜索记录(_C)"

#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:287
msgid "term"
msgstr "术语"

#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:292
msgid "definition"
msgstr "定义"

#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:297
msgid "press"
msgstr "按"

#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:302
msgid "select"
msgstr "选择"

#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:307
msgid "activate"
msgstr "激活"

#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:312
msgid "uncheck"
msgstr "反选"

#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:317
msgid "check"
msgstr "勾选"

#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:322
msgid "jump"
msgstr "跳转"

#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:328
msgid " files"
msgstr "文件"

#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:333
msgid "Unknown"
msgstr "未知"