# Brazilian Portuguese translations for WebKit package.
# Copyright (C) 2009 Collabora Ltd.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: webkit 1.1.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.webkit.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2009-04-23 15:57-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2009-04-15 21:39-0300\n"
"Last-Translator: Gustavo Noronha Silva <gustavo.noronha@collabora.co.uk>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"

#: WebKit/gtk/WebCoreSupport/ChromeClientGtk.cpp:454
msgid "Upload File"
msgstr "Enviar Arquivo"

#: WebKit/gtk/WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:61
#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:139
msgid "Input _Methods"
msgstr "_Métodos de entrada"

#: WebKit/gtk/WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:78
msgid "LRM _Left-to-right mark"
msgstr "LRM Marca da _esquerda para a direita"

#: WebKit/gtk/WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:79
msgid "RLM _Right-to-left mark"
msgstr "RLM Marca da _direita para a esquerda"

#: WebKit/gtk/WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:80
msgid "LRE Left-to-right _embedding"
msgstr "LRE _Embutido da esquerda para a direita"

#: WebKit/gtk/WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:81
msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
msgstr "RLE E_mbutido da direita para a esquerda"

#: WebKit/gtk/WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:82
msgid "LRO Left-to-right _override"
msgstr "LRO _Sobrepor da esquerda para a direita"

#: WebKit/gtk/WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:83
msgid "RLO Right-to-left o_verride"
msgstr "RLO S_obrepor da direita para a esquerda"

#: WebKit/gtk/WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:84
msgid "PDF _Pop directional formatting"
msgstr "_PDF Mostrar formatação direcional"

#: WebKit/gtk/WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:85
msgid "ZWS _Zero width space"
msgstr "_ZWS Espaço de largura zero"

#: WebKit/gtk/WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:86
msgid "ZWJ Zero width _joiner"
msgstr "ZWJ _União de largura zero"

#: WebKit/gtk/WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:87
msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
msgstr "ZWNJ _Não-união de largura zero"

#: WebKit/gtk/WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:109
#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:134
msgid "_Insert Unicode Control Character"
msgstr "_Inserir caractere de controle Unicode"

#: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:254
msgid "Network Request"
msgstr "Requisição de Rede"

#: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:255
msgid "The network request for the URI that should be downloaded"
msgstr "A requisição de rede para a URI que deve ser baixada"

#: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:269
msgid "Destination URI"
msgstr "URI de Destino"

#: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:270
msgid "The destination URI where to save the file"
msgstr "A URI de destino, onde deve ser salvo o arquivo"

#: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:284
msgid "Suggested Filename"
msgstr "Nome de Arquivo Sugerido"

#: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:285
msgid "The filename suggested as default when saving"
msgstr "O nome de arquivo que deve ser usado como padrão ao salvar"

#: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:298
msgid "Progress"
msgstr "Progresso"

#: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:299
msgid "Determines the current progress of the download"
msgstr "Determina o progresso atual do download"

#: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:312
msgid "Status"
msgstr "Estado"

#: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:313
msgid "Determines the current status of the download"
msgstr "Determina o estado atual do download"

#: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:328
msgid "Current Size"
msgstr "Tamanho Atual"

#: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:329
msgid "The length of the data already downloaded"
msgstr "A quantidade de dados já baixados"

#: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:343
msgid "Total Size"
msgstr "Tamanho total"

#: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:344
msgid "The total size of the file"
msgstr "O tamanho total do arquivo"

#: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:473
msgid "User cancelled the download"
msgstr "Usuário cancelou o download"

#: WebKit/gtk/webkit/webkitsoupauthdialog.c:244
#, c-format
msgid "A username and password are being requested by the site %s"
msgstr "Usuário e senha estão sendo pedidos pelo sítio %s"

#: WebKit/gtk/webkit/webkitsoupauthdialog.c:269
msgid "Username:"
msgstr "Usuário:"

#: WebKit/gtk/webkit/webkitsoupauthdialog.c:271
msgid "Password:"
msgstr "Senha:"

#: WebKit/gtk/webkit/webkitsoupauthdialog.c:281
msgid "Remember password"
msgstr "Lembrar senha"

#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebframe.cpp:212
msgid "Name"
msgstr "Nome"

#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebframe.cpp:213
msgid "The name of the frame"
msgstr "O nome do quadro"

#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebframe.cpp:219
#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:154
#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:1745
msgid "Title"
msgstr "Título"

#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebframe.cpp:220
msgid "The document title of the frame"
msgstr "O título do documento do quadro"

#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebframe.cpp:226
#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:186
#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:1759
msgid "URI"
msgstr "URI"

#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebframe.cpp:227
msgid "The current URI of the contents displayed by the frame"
msgstr "A URI atual do conteúdo que está sendo exibido pelo quadro"

#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:155
msgid "The title of the history item"
msgstr "O título do item do histórico"

#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:170
msgid "Alternate Title"
msgstr "Título Alternativo"

#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:171
msgid "The alternate title of the history item"
msgstr "O título alternativo do item do histórico"

#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:187
msgid "The URI of the history item"
msgstr "A URI do item do histórico"

#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:202
#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:167
msgid "Original URI"
msgstr "URI Original"

#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:203
msgid "The original URI of the history item"
msgstr "A URI original do item do histórico"

#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:218
msgid "Last visited Time"
msgstr "Hora da Última Visita"

#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:219
msgid "The time at which the history item was last visited"
msgstr "Quando o item do histórico foi visitado pela última vez"

#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebinspector.cpp:260
msgid "Web View"
msgstr "Visão Web"

#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebinspector.cpp:261
msgid "The Web View that renders the Web Inspector itself"
msgstr "A visão web que exibe o inspetor web"

#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebinspector.cpp:274
msgid "Inspected URI"
msgstr "URI Inspecionada"

#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebinspector.cpp:275
msgid "The URI that is currently being inspected"
msgstr "A URI que está sendo atualmente inspecionada"

#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebinspector.cpp:291
msgid "Enable JavaScript profiling"
msgstr "Habilitar análise de desempenho de JavaScript"

#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebinspector.cpp:292
msgid "Profile the executed JavaScript."
msgstr "Analisar desempenho de JavaScript em execução."

#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:152
msgid "Reason"
msgstr "Razão"

#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:153
msgid "The reason why this navigation is occurring"
msgstr "A razão pela qual essa navegação ocorre"

#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:168
msgid "The URI that was requested as the target for the navigation"
msgstr "A URI que foi requisitada como alvo para a navegação"

#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:180
msgid "Button"
msgstr "Botão"

#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:181
msgid "The button used to click"
msgstr "O botão usado no clique"

#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:196
msgid "Modifier state"
msgstr "Estado do modificador"

#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:197
msgid "A bitmask representing the state of the modifier keys"
msgstr "Uma máscara de bits representando o estado das teclas modificadoras"

#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:129
msgid "Default Encoding"
msgstr "Codificação Padrão"

#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:130
msgid "The default encoding used to display text."
msgstr "A codificação padrão usada para exibir texto."

#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:138
msgid "Cursive Font Family"
msgstr "Família de Fontes Cursivas"

#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:139
msgid "The default Cursive font family used to display text."
msgstr "A família de fontes cursivas padrão para exibir texto."

#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:147
msgid "Default Font Family"
msgstr "Família de Fontes Padrão"

#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:148
msgid "The default font family used to display text."
msgstr "A família de fontes padrão para exibir texto."

#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:156
msgid "Fantasy Font Family"
msgstr "Família de Fontes Fantasia"

#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:157
msgid "The default Fantasy font family used to display text."
msgstr "A família de fontes fantasia padrão para exibir texto."

#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:165
msgid "Monospace Font Family"
msgstr "Família de Fontes Mono-espaçadas"

#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:166
msgid "The default font family used to display monospace text."
msgstr "A família de fontes mono-espaçadas padrão para exibir texto."

#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:174
msgid "Sans Serif Font Family"
msgstr "Família de Fontes Sem Serifa"

#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:175
msgid "The default Sans Serif font family used to display text."
msgstr "A família de fontes sem serifa padrão para exibir texto."

#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:183
msgid "Serif Font Family"
msgstr "Família de Fontes Com Serifa"

#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:184
msgid "The default Serif font family used to display text."
msgstr "A família de fontes com serifa padrão para exibir texto."

#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:192
msgid "Default Font Size"
msgstr "Tamanho de Fonte Padrão"

#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:193
msgid "The default font size used to display text."
msgstr "O tamanho de fonte padrão para exibir texto."

#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:201
msgid "Default Monospace Font Size"
msgstr "Tamanho de fonte mono-espaçada padrão"

#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:202
msgid "The default font size used to display monospace text."
msgstr "O tamanho de fonte padrão para exibir texto com fonte mono-espaçada."

#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:210
msgid "Minimum Font Size"
msgstr "Tamanho Mínimo de Fonte"

#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:211
msgid "The minimum font size used to display text."
msgstr "O tamanho mínimo de fontes usadas para exibir texto."

#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:219
msgid "Minimum Logical Font Size"
msgstr "Tamanho de Fonte Mínimo Lógico"

#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:220
msgid "The minimum logical font size used to display text."
msgstr "O tamanho lógico mínimo de fontes usadas para exibir texto."

#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:239
msgid "Enforce 96 DPI"
msgstr "Forçar 96 DPI"

#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:240
msgid "Enforce a resolution of 96 DPI"
msgstr "Força uma resolução de 96 DPI"

#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:248
msgid "Auto Load Images"
msgstr "Auto-carregamento de Imagens"

#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:249
msgid "Load images automatically."
msgstr "Carregar imagens automaticamente."

#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:257
msgid "Auto Shrink Images"
msgstr "Auto-Diminuição de Imagens"

#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:258
msgid "Automatically shrink standalone images to fit."
msgstr "Automaticamente diminuir imagens sozinhas para caber na tela."

#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:266
msgid "Print Backgrounds"
msgstr "Imprimir Fundos"

#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:267
msgid "Whether background images should be printed."
msgstr "Se as imagens de fundo devem ser impressas."

#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:275
msgid "Enable Scripts"
msgstr "Habilitar Scripts"

#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:276
msgid "Enable embedded scripting languages."
msgstr "Habilitar linguagens de script embutidas."

#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:284
msgid "Enable Plugins"
msgstr "Habilitar Plugins"

#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:285
msgid "Enable embedded plugin objects."
msgstr "Habilitar objetos de plugins embutidos."

#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:293
msgid "Resizable Text Areas"
msgstr "Áreas de Texto Redimensionáveis"

#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:294
msgid "Whether text areas are resizable."
msgstr "Se as áreas de texto devem ser redimensionáveis."

#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:301
msgid "User Stylesheet URI"
msgstr "URI da Folha de Estilo do Usuário"

#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:302
msgid "The URI of a stylesheet that is applied to every page."
msgstr "A URI de uma folha de estilo que é aplicada a todas as páginas."

#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:317
msgid "Zoom Stepping Value"
msgstr "Valor de Passo do Zoom"

#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:318
msgid "The value by which the zoom level is changed when zooming in or out."
msgstr "O valor da variação do zoom ao aproximar ou distanciar."

#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:336
msgid "Enable Developer Extras"
msgstr "Habilitar Extas de Desenvolvimento"

#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:337
msgid "Enables special extensions that help developers"
msgstr "Habilita extensões especiais que auxiliam desenvolvedores"

#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:357
msgid "Enable Private Browsing"
msgstr "Habilitar Navegação Privativa"

#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:358
msgid "Enables private browsing mode"
msgstr "Habilita o modo de navegação privativa"

#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:1746
msgid "Returns the @web_view's document title"
msgstr "Retorna o título da visão web"

#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:1760
msgid "Returns the current URI of the contents displayed by the @web_view"
msgstr "Retorna a URI do conteúdo atualmente exibido pela visão web"

#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:1773
msgid "Copy target list"
msgstr "Lista de alvos de cópia"

#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:1774
msgid "The list of targets this web view supports for clipboard copying"
msgstr ""
"A lista de alvos que essa visão web suporta para cópia para área de "
"transferência"

#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:1787
msgid "Paste target list"
msgstr "Lista de alvos de cola"

#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:1788
msgid "The list of targets this web view supports for clipboard pasting"
msgstr ""
"A lista de alvos que essa visão web suporta para cola da área de "
"transferência"

#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:1794
msgid "Settings"
msgstr "Configurações"

#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:1795
msgid "An associated WebKitWebSettings instance"
msgstr "Uma instância de WebKitWebSettings associada"

#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:1808
msgid "Web Inspector"
msgstr "Inspetor Web"

#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:1809
msgid "The associated WebKitWebInspector instance"
msgstr "A instância de WebKitWebInspector que está associada a essa visão"

#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:1829
msgid "Editable"
msgstr "Editável"

#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:1830
msgid "Whether content can be modified by the user"
msgstr "Se o conteúdo pode ser modificado pelo usuário"

#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:1836
msgid "Transparent"
msgstr "Transparente"

#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:1837
msgid "Whether content has a transparent background"
msgstr "Se o conteúdo tem um fundo transparente"

#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:1850
msgid "Zoom level"
msgstr "Nível de Zoom"

#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:1851
msgid "The level of zoom of the content"
msgstr "O nível de zoom do conteúdo"

#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:1866
msgid "Full content zoom"
msgstr "Zoom Completo do Conteúdo"

#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:1867
msgid "Whether the full content is scaled when zooming"
msgstr "Se todo o conteúdo é redimensionado no zoom"

#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:1880
msgid "Encoding"
msgstr "Codificação"

#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:1881
msgid "The default encoding of the web view"
msgstr "A codificação padrão da visão web"

#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:1894
msgid "Custom Encoding"
msgstr "Codificação Customizada"

#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:1895
msgid "The custom encoding of the web view"
msgstr "A codificação customizada da visão web"

#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:51
#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:56
msgid "Submit"
msgstr "Enviar"

#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:61
msgid "Reset"
msgstr "Limpar"

#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:66
msgid "_Searchable Index"
msgstr "Índice de bu_sca"

#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:71
msgid "Choose File"
msgstr "Escolher arquivo"

#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:76
msgid "(None)"
msgstr "(Nenhum)"

#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:81
msgid "Open Link in New _Window"
msgstr "Abrir Link em Nova _Janela"

#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:86
msgid "_Download Linked File"
msgstr "_Baixar Arquivo"

#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:91
msgid "Copy Link Loc_ation"
msgstr "Copiar _Endereço do Link"

#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:96
msgid "Open _Image in New Window"
msgstr "Abrir _Imagem em Nova Janela"

#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:101
msgid "Sa_ve Image As"
msgstr "Sal_var Imagem Como"

#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:106
msgid "Cop_y Image"
msgstr "Co_piar Imagem"

#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:111
msgid "Open _Frame in New Window"
msgstr "Abrir _Quadro em Nova Janela"

#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:162
msgid "_Reload"
msgstr "_Recarregar"

#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:179
msgid "No Guesses Found"
msgstr "Nenhuma Sugestão Encontrada"

#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:184
msgid "_Ignore Spelling"
msgstr "_Ignorar Palavra"

#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:189
msgid "_Learn Spelling"
msgstr "_Aprender Palavra"

#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:194
msgid "_Search the Web"
msgstr "_Procurar na Web"

#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:199
msgid "_Look Up in Dictionary"
msgstr "Procurar no _Dicionário"

#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:204
msgid "_Open Link"
msgstr "_Abrir Link"

#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:209
msgid "Ignore _Grammar"
msgstr "Ignorar _Gramática"

#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:214
msgid "Spelling and _Grammar"
msgstr "Ortografia e Gramática"

#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:219
msgid "_Show Spelling and Grammar"
msgstr "E_xibir Ortografia e Gramática"

#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:219
msgid "_Hide Spelling and Grammar"
msgstr "E_sconder Ortografia e Gramática"

#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:224
msgid "_Check Document Now"
msgstr "_Verificar Documento Agora"

#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:229
msgid "Check Spelling While _Typing"
msgstr "Verifiação _Ortográfica ao Digitar"

#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:234
msgid "Check _Grammar With Spelling"
msgstr "Verificação _Gramatical ao Digitar"

#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:239
msgid "_Font"
msgstr "_Fonte"

#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:262
msgid "_Outline"
msgstr "_Outline"

#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:267
msgid "Inspect _Element"
msgstr "Inspecionar _Elemento"

#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:272
msgid "No recent searches"
msgstr "Não há buscas recentes"

#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:277
msgid "Recent searches"
msgstr "Buscas recentes"

#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:282
msgid "_Clear recent searches"
msgstr "_Limpar buscas recentes"

#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:287
msgid "term"
msgstr "termo"

#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:292
msgid "definition"
msgstr "definição"

#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:297
msgid "press"
msgstr "pressionar"

#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:302
msgid "select"
msgstr "selecionar"

#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:307
msgid "activate"
msgstr "ativar"

#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:312
msgid "uncheck"
msgstr "desmarcar"

#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:317
msgid "check"
msgstr "marcar"

#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:322
msgid "jump"
msgstr "pular"

#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:328
msgid " files"
msgstr "arquivos"

#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:333
msgid "Unknown"
msgstr "Desconhecido"

#~ msgid "Select _All"
#~ msgstr "Selecionar _Tudo"