# Lithuanian translation for WebKit GTK. # This file is put in the public domain. # Rimas Kudelis <rq@akl.lt>, 2009. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: webkit 1.1.4\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.webkit.org/\n" "POT-Creation-Date: 2009-04-09 19:09-0300\n" "PO-Revision-Date: 2009-10-09 18:42+0200\n" "Last-Translator: Rimas Kudelis <rq@akl.lt>\n" "Language-Team: Lithuanian <komp_lt@konferencijos.lt>\n" "Language: lt\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Generator: Virtaal 0.4.0\n" #: WebKit/gtk/WebCoreSupport/ChromeClientGtk.cpp:425 msgid "Upload File" msgstr "Failo išsiuntimas" #: WebKit/gtk/WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:61 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:139 msgid "Input _Methods" msgstr "Įvesties _metodai" #: WebKit/gtk/WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:78 msgid "LRM _Left-to-right mark" msgstr "Krypties iš _kairės į dešinę ženklas (LRM)" #: WebKit/gtk/WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:79 msgid "RLM _Right-to-left mark" msgstr "Krypties iš _dešinės į kairę ženklas (RLM)" #: WebKit/gtk/WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:80 msgid "LRE Left-to-right _embedding" msgstr "Į_terpimo iš kairės į dešinę ženklas (LRE)" #: WebKit/gtk/WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:81 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding" msgstr "Įt_erpimo iš dešinės į kairę ženklas (RLE)" #: WebKit/gtk/WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:82 msgid "LRO Left-to-right _override" msgstr "_Perdengiantis iš kairės į dešinę ženklas (LRO)" #: WebKit/gtk/WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:83 msgid "RLO Right-to-left o_verride" msgstr "Pe_rdengiantis iš dešinės į kairę ženklas (RLO)" #: WebKit/gtk/WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:84 msgid "PDF _Pop directional formatting" msgstr "_Ankstesnio lygmens krypties ženklas (PDF)" #: WebKit/gtk/WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:85 msgid "ZWS _Zero width space" msgstr "_Nulinio pločio tarpas (ZWS)" #: WebKit/gtk/WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:86 msgid "ZWJ Zero width _joiner" msgstr "Nulinio pločio _jungimo ženklas (ZWJ)" #: WebKit/gtk/WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:87 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner" msgstr "Nulinio pločio _skėlimo ženklas (ZWNJ)" #: WebKit/gtk/WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:109 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:134 msgid "_Insert Unicode Control Character" msgstr "Įterpti unikodo valdymo ženklą" #: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:250 #, fuzzy msgid "Network Request" msgstr "Tinklo užklausa" #: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:251 #, fuzzy msgid "The network request for the URI that should be downloaded" msgstr "Tinklo užklausa parsiųstino failo universaliajam ištekliaus identifikatoriui (URI)" #: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:265 msgid "Destination URI" msgstr "Paskirties URI" #: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:266 msgid "The destination URI where to save the file" msgstr "Paskirties failo universalusis ištekliaus identifikatorius (URI)" #: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:280 msgid "Suggested Filename" msgstr "Siūlomas failo vardas" #: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:281 msgid "The filename suggested as default when saving" msgstr "Numatytasis siūlomas įrašomo failo vardas" #: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:294 msgid "Progress" msgstr "Progresas" #: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:295 #, fuzzy msgid "Determines the current progress of the download" msgstr "Nurodo atsiuntimo progresą" #: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:308 msgid "Status" msgstr "Būsena" #: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:309 #, fuzzy msgid "Determines the current status of the download" msgstr "Nurodo atsiuntimo būseną" #: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:324 msgid "Current Size" msgstr "Esamasis dydis" #: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:325 msgid "The length of the data already downloaded" msgstr "Jau parsiųstų duomenų kiekis" #: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:339 msgid "Total Size" msgstr "Visas dydis" #: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:340 msgid "The total size of the file" msgstr "Visas failo dydis" #: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:469 msgid "User cancelled the download" msgstr "Naudotojas atsisakė siuntimo" #: WebKit/gtk/webkit/webkitsoupauthdialog.c:244 #, c-format msgid "A username and password are being requested by the site %s" msgstr "Svetainei %s reikalingas naudotojo vardas ir slaptažodis" #: WebKit/gtk/webkit/webkitsoupauthdialog.c:269 msgid "Username:" msgstr "Naudotojo vardas:" #: WebKit/gtk/webkit/webkitsoupauthdialog.c:271 msgid "Password:" msgstr "Slaptažodis:" #: WebKit/gtk/webkit/webkitsoupauthdialog.c:281 msgid "Remember password" msgstr "Įsiminti slaptažodį" #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebframe.cpp:211 msgid "Name" msgstr "Pavadinimas" #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebframe.cpp:212 msgid "The name of the frame" msgstr "Kadro pavadinimas" #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebframe.cpp:218 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:154 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:1715 msgid "Title" msgstr "Antraštė" #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebframe.cpp:219 msgid "The document title of the frame" msgstr "Kadre atverto tinklalapio pavadinimas" #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebframe.cpp:225 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:186 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:1729 msgid "URI" msgstr "URI" #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebframe.cpp:226 msgid "The current URI of the contents displayed by the frame" msgstr "Kadre atverto tinklalapio universalusis ištekliaus identifikatorius (URI)" #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:155 msgid "The title of the history item" msgstr "Žurnalo įrašo pavadinimas" #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:170 msgid "Alternate Title" msgstr "Alternatyvus pavadinimas" #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:171 msgid "The alternate title of the history item" msgstr "Alternatyvus žurnalo įrašo pavadinimas" #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:187 msgid "The URI of the history item" msgstr "Žurnalo įrašo universalusis ištekliaus identifikatorius (URI)" #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:202 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:167 msgid "Original URI" msgstr "Pirminis URI" #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:203 msgid "The original URI of the history item" msgstr "Pirminis žurnalo įrašo universalusis ištekliaus identifikatorius (URI)" #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:218 msgid "Last visited Time" msgstr "Paskutinis apsilankymas" #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:219 msgid "The time at which the history item was last visited" msgstr "Paskutinio apsilankymo data ir laikas" #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebinspector.cpp:260 msgid "Web View" msgstr "Žiniatinklio rodinys" #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebinspector.cpp:261 msgid "The Web View that renders the Web Inspector itself" msgstr "Žiniatinklio rodinys, rodantis žiniatinklio analizatorių" #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebinspector.cpp:274 msgid "Inspected URI" msgstr "Analizuojamas URI" #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebinspector.cpp:275 msgid "The URI that is currently being inspected" msgstr "Šiuo metu analizuojamo failo universalusi ištekliaus identifikatorius (URI)" #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebinspector.cpp:291 msgid "Enable JavaScript profiling" msgstr "Įjungti „JavaScript“ profiliavimą" #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebinspector.cpp:292 msgid "Profile the executed JavaScript." msgstr "Profiliuoti vykdomą „JavaScript“ kodą." #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:152 msgid "Reason" msgstr "Priežastis" #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:153 #, fuzzy msgid "The reason why this navigation is occurring" msgstr "Tinklalapio atvėrimo priežastis" #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:168 msgid "The URI that was requested as the target for the navigation" msgstr "Mėginamo atverti tinklalapio universalusis ištekliaus identifikatorius (URI)" #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:180 msgid "Button" msgstr "Mygtukas" #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:181 msgid "The button used to click" msgstr "Mygtukas, kurį galima paspausti" #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:196 msgid "Modifier state" msgstr "Modifikatorių būsena" #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:197 msgid "A bitmask representing the state of the modifier keys" msgstr "Bitų kaukė, atspindinti modifikavimo klavišų būseną" #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:129 msgid "Default Encoding" msgstr "Numatytoji koduotė" #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:130 msgid "The default encoding used to display text." msgstr "Numatytoji teksto koduotė." #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:138 msgid "Cursive Font Family" msgstr "Rankraštinių šriftų šeima" #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:139 msgid "The default Cursive font family used to display text." msgstr "Numatytoji tekstui atvaizduoti naudojama rankraštinių šriftų šeima." #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:147 msgid "Default Font Family" msgstr "Numatytoji šriftų šeima" #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:148 msgid "The default font family used to display text." msgstr "Numatytoji tekstui atvaizduoti naudojama šriftų šeima." #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:156 msgid "Fantasy Font Family" msgstr "Dekoratyvių šriftų šeima" #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:157 msgid "The default Fantasy font family used to display text." msgstr "Numatytoji tekstui atvaizduoti naudojama dekoratyvių šriftų šeima." #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:165 msgid "Monospace Font Family" msgstr "Lygiapločių šriftų šeima" #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:166 msgid "The default font family used to display monospace text." msgstr "Numatytoji tekstui atvaizduoti naudojama lygiapločių šriftų šeima" #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:174 msgid "Sans Serif Font Family" msgstr "Šriftų be užraitų šeima" #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:175 msgid "The default Sans Serif font family used to display text." msgstr "Numatytoji tekstui atvaizduoti naudojama šriftų be užraitų šeima." #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:183 msgid "Serif Font Family" msgstr "Šriftų su užraitais šeima" #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:184 msgid "The default Serif font family used to display text." msgstr "Numatytoji tekstui atvaizduoti naudojama šriftų su užraitais šeima." #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:192 msgid "Default Font Size" msgstr "Numatytasis šrifto dydis" #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:193 msgid "The default font size used to display text." msgstr "Numatytasis tekstui atvaizduoti naudojamo šrifto dydis." #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:201 msgid "Default Monospace Font Size" msgstr "Numatytasis lygiapločio šrifto dydis" #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:202 msgid "The default font size used to display monospace text." msgstr "Numatytasis tekstui atvaizduoti naudojamo lygiapločio šrifto dydis" #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:210 msgid "Minimum Font Size" msgstr "Minimalus šrifto dydis" #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:211 msgid "The minimum font size used to display text." msgstr "Mažiausias leistinas tekstui atvaizduoti naudojamo šrifto dydis." #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:219 #, fuzzy msgid "Minimum Logical Font Size" msgstr "Minimalus loginis šrifto dydis" #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:220 #, fuzzy msgid "The minimum logical font size used to display text." msgstr "Mažiausias leistinas loginis tekstui atvaizduoti naudojamo šrifto dydis." #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:239 msgid "Enforce 96 DPI" msgstr "Naudoti 96 tašk./colyje" #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:240 msgid "Enforce a resolution of 96 DPI" msgstr "Priverstinai naudoti 96 tašk./colyje skiriamąją gebą" #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:248 msgid "Auto Load Images" msgstr "Įkelti paveikslus" #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:249 msgid "Load images automatically." msgstr "Automatiškai įkelti paveikslus." #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:257 msgid "Auto Shrink Images" msgstr "Mažinti paveikslus" #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:258 msgid "Automatically shrink standalone images to fit." msgstr "Automatiškai mažinti pavienius paveikslus, kad sutilptų į langą." #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:266 msgid "Print Backgrounds" msgstr "Spausdinti foną" #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:267 msgid "Whether background images should be printed." msgstr "Ar spausdinti fono piešinius." #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:275 msgid "Enable Scripts" msgstr "Įjungti scenarijus" #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:276 msgid "Enable embedded scripting languages." msgstr "Įjungti įtaisytuosius scenarijus." #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:284 msgid "Enable Plugins" msgstr "Įjungti papildinius" #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:285 msgid "Enable embedded plugin objects." msgstr "Įjungti įtaisytuosius papildinius." #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:293 msgid "Resizable Text Areas" msgstr "Keičiamo dydžio teksto laukai" #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:294 msgid "Whether text areas are resizable." msgstr "Ar leisti keisti teksto laukų dydį." #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:301 msgid "User Stylesheet URI" msgstr "Naudotojo stiliaus aprašo URI" #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:302 msgid "The URI of a stylesheet that is applied to every page." msgstr "Visiems tinklalapiams taikytino naudotojo stiliaus aprašo failo universalusis ištekliaus identifikatorius (URI)." #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:317 msgid "Zoom Stepping Value" msgstr "Mastelio keitimo žingsnis" #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:318 msgid "The value by which the zoom level is changed when zooming in or out." msgstr "Žingsnis, kuriuo keičiamas mastelis, jį didinant ar mažinant." #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:336 msgid "Enable Developer Extras" msgstr "Įjungti programuotojų įrankius" #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:337 msgid "Enables special extensions that help developers" msgstr "Įjungti specialius tinklalapių programuotojams skirtus įrankius" #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:357 msgid "Enable Private Browsing" msgstr "Įjungti privatųjį naršymą" #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:358 msgid "Enables private browsing mode" msgstr "Įjungti privačiojo naršymo veikseną" #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:1716 msgid "Returns the @web_view's document title" msgstr "Grąžina @web_view objekte atverto tinklalapio pavadinimą" #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:1730 msgid "Returns the current URI of the contents displayed by the @web_view" msgstr "Grąžina @web_view objekte atverto tinklalapio universalųjį ištekliaus identifikatorių (URI)" #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:1743 msgid "Copy target list" msgstr "" #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:1744 msgid "The list of targets this web view supports for clipboard copying" msgstr "" #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:1757 msgid "Paste target list" msgstr "" #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:1758 msgid "The list of targets this web view supports for clipboard pasting" msgstr "" #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:1764 msgid "Settings" msgstr "Nuostatos" #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:1765 msgid "An associated WebKitWebSettings instance" msgstr "Susietasis „WebKitWebSettings“ tipo objektas" #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:1778 msgid "Web Inspector" msgstr "Žiniatinklio analizatorius" #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:1779 msgid "The associated WebKitWebInspector instance" msgstr "Susietasis „WebKitWebInspector“ tipo objektas" #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:1799 msgid "Editable" msgstr "Keičiamas" #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:1800 msgid "Whether content can be modified by the user" msgstr "Ar turinys gali būti keičiamas naudotojo" #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:1806 msgid "Transparent" msgstr "Permatomas" #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:1807 msgid "Whether content has a transparent background" msgstr "Ar turinio fonas permatomas" #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:1820 msgid "Zoom level" msgstr "Mastelis" #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:1821 msgid "The level of zoom of the content" msgstr "Turinio rodymo mastelio dydis" #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:1836 msgid "Full content zoom" msgstr "Taikyti mastelį visam turiniui" #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:1837 msgid "Whether the full content is scaled when zooming" msgstr "Ar mastelis keičiamas visam tinklalapio turiniui" #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:1850 msgid "Encoding" msgstr "Koduotė" #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:1851 msgid "The default encoding of the web view" msgstr "Numatytoji žiniatinklio rodinio koduotė" #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:1864 msgid "Custom Encoding" msgstr "Pasirinktinė koduotė" #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:1865 msgid "The custom encoding of the web view" msgstr "Pasirinktinė žiniatinklio rodinio koduotė" #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:51 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:56 msgid "Submit" msgstr "Pateikti" #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:61 msgid "Reset" msgstr "Atkurti" #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:66 msgid "_Searchable Index" msgstr "" #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:71 msgid "Choose File" msgstr "Parinkite failą" #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:76 msgid "(None)" msgstr "(Joks)" #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:81 msgid "Open Link in New _Window" msgstr "Atverti saistomą objektą naujame _lange" #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:86 msgid "_Download Linked File" msgstr "At_siųsti saistomą objektą" #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:91 msgid "Copy Link Loc_ation" msgstr "Kopijuoti saito _adresą" #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:96 msgid "Open _Image in New Window" msgstr "Atverti _paveikslą naujame lange" #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:101 msgid "Sa_ve Image As" msgstr "Į_rašyti paveikslą kaip" #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:106 msgid "Cop_y Image" msgstr "_Kopijuoti paveikslą" #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:111 msgid "Open _Frame in New Window" msgstr "_Atverti kadrą naujame lange" #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:162 msgid "_Reload" msgstr "At_siųsti iš naujo" #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:179 msgid "No Guesses Found" msgstr "Pasiūlymų nėra" #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:184 msgid "_Ignore Spelling" msgstr "_Nepaisyti rašybos" #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:189 msgid "_Learn Spelling" msgstr "Įsi_minti rašybą" #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:194 msgid "_Search the Web" msgstr "_Ieškoti žiniatinklyje" #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:199 msgid "_Look Up in Dictionary" msgstr "Ieškoti _žodyne" #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:204 msgid "_Open Link" msgstr "_Atverti saistomą objektą" #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:209 msgid "Ignore _Grammar" msgstr "Nepaisyti _gramatikos" #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:214 msgid "Spelling and _Grammar" msgstr "Rašyba ir _gramatika" #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:219 msgid "_Show Spelling and Grammar" msgstr "_Rodyti rašybą ir gramatiką" #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:219 msgid "_Hide Spelling and Grammar" msgstr "_Nerodyti rašybos ir gramatikos" #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:224 msgid "_Check Document Now" msgstr "Pa_tikrinti dokumentą dabar" #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:229 msgid "Check Spelling While _Typing" msgstr "Tikrinti _rašybą rašant tekstą" #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:234 msgid "Check _Grammar With Spelling" msgstr "Tikrinti _gramatiką kartu su rašyba" #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:239 msgid "_Font" msgstr "Šri_ftas" #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:262 msgid "_Outline" msgstr "_Kontūras" #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:267 msgid "Inspect _Element" msgstr "Analizuoti _elementą" #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:272 msgid "No recent searches" msgstr "Paskiausių paieškų nėra" #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:277 msgid "Recent searches" msgstr "Paskiausios paieškos" #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:282 msgid "_Clear recent searches" msgstr "_Valyti paskiausias paieškas" #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:287 msgid "term" msgstr "terminas" #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:292 msgid "definition" msgstr "apibrėžtis" #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:297 msgid "press" msgstr "spustelėti" #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:302 msgid "select" msgstr "pasirinkti" #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:307 msgid "activate" msgstr "aktyvinti" #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:312 msgid "uncheck" msgstr "nuimti žymėjimą" #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:317 msgid "check" msgstr "pažymėti" #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:322 msgid "jump" msgstr "šokti" #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:328 msgid " files" msgstr " failai" #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:333 msgid "Unknown" msgstr "Nežinoma"