# Lithuanian translation for WebKit GTK.
# This file is put in the public domain.
# Rimas Kudelis <rq@akl.lt>, 2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: webkit 1.1.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.webkit.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2009-04-09 19:09-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2009-10-09 18:42+0200\n"
"Last-Translator: Rimas Kudelis <rq@akl.lt>\n"
"Language-Team: Lithuanian <komp_lt@konferencijos.lt>\n"
"Language: lt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Virtaal 0.4.0\n"

#: WebKit/gtk/WebCoreSupport/ChromeClientGtk.cpp:425
msgid "Upload File"
msgstr "Failo išsiuntimas"

#: WebKit/gtk/WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:61
#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:139
msgid "Input _Methods"
msgstr "Įvesties _metodai"

#: WebKit/gtk/WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:78
msgid "LRM _Left-to-right mark"
msgstr "Krypties iš _kairės į dešinę ženklas (LRM)"

#: WebKit/gtk/WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:79
msgid "RLM _Right-to-left mark"
msgstr "Krypties iš _dešinės į kairę ženklas (RLM)"

#: WebKit/gtk/WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:80
msgid "LRE Left-to-right _embedding"
msgstr "Į_terpimo iš kairės į dešinę ženklas (LRE)"

#: WebKit/gtk/WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:81
msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
msgstr "Įt_erpimo iš dešinės į kairę ženklas (RLE)"

#: WebKit/gtk/WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:82
msgid "LRO Left-to-right _override"
msgstr "_Perdengiantis iš kairės į dešinę ženklas (LRO)"

#: WebKit/gtk/WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:83
msgid "RLO Right-to-left o_verride"
msgstr "Pe_rdengiantis iš dešinės į kairę ženklas (RLO)"

#: WebKit/gtk/WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:84
msgid "PDF _Pop directional formatting"
msgstr "_Ankstesnio lygmens krypties ženklas (PDF)"

#: WebKit/gtk/WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:85
msgid "ZWS _Zero width space"
msgstr "_Nulinio pločio tarpas (ZWS)"

#: WebKit/gtk/WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:86
msgid "ZWJ Zero width _joiner"
msgstr "Nulinio pločio _jungimo ženklas (ZWJ)"

#: WebKit/gtk/WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:87
msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
msgstr "Nulinio pločio _skėlimo ženklas (ZWNJ)"

#: WebKit/gtk/WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:109
#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:134
msgid "_Insert Unicode Control Character"
msgstr "Įterpti unikodo valdymo ženklą"

#: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:250
#, fuzzy
msgid "Network Request"
msgstr "Tinklo užklausa"

#: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:251
#, fuzzy
msgid "The network request for the URI that should be downloaded"
msgstr "Tinklo užklausa parsiųstino failo universaliajam ištekliaus identifikatoriui (URI)"

#: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:265
msgid "Destination URI"
msgstr "Paskirties URI"

#: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:266
msgid "The destination URI where to save the file"
msgstr "Paskirties failo universalusis ištekliaus identifikatorius (URI)"

#: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:280
msgid "Suggested Filename"
msgstr "Siūlomas failo vardas"

#: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:281
msgid "The filename suggested as default when saving"
msgstr "Numatytasis siūlomas įrašomo failo vardas"

#: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:294
msgid "Progress"
msgstr "Progresas"

#: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:295
#, fuzzy
msgid "Determines the current progress of the download"
msgstr "Nurodo atsiuntimo progresą"

#: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:308
msgid "Status"
msgstr "Būsena"

#: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:309
#, fuzzy
msgid "Determines the current status of the download"
msgstr "Nurodo atsiuntimo būseną"

#: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:324
msgid "Current Size"
msgstr "Esamasis dydis"

#: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:325
msgid "The length of the data already downloaded"
msgstr "Jau parsiųstų duomenų kiekis"

#: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:339
msgid "Total Size"
msgstr "Visas dydis"

#: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:340
msgid "The total size of the file"
msgstr "Visas failo dydis"

#: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:469
msgid "User cancelled the download"
msgstr "Naudotojas atsisakė siuntimo"

#: WebKit/gtk/webkit/webkitsoupauthdialog.c:244
#, c-format
msgid "A username and password are being requested by the site %s"
msgstr "Svetainei %s reikalingas naudotojo vardas ir slaptažodis"

#: WebKit/gtk/webkit/webkitsoupauthdialog.c:269
msgid "Username:"
msgstr "Naudotojo vardas:"

#: WebKit/gtk/webkit/webkitsoupauthdialog.c:271
msgid "Password:"
msgstr "Slaptažodis:"

#: WebKit/gtk/webkit/webkitsoupauthdialog.c:281
msgid "Remember password"
msgstr "Įsiminti slaptažodį"

#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebframe.cpp:211
msgid "Name"
msgstr "Pavadinimas"

#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebframe.cpp:212
msgid "The name of the frame"
msgstr "Kadro pavadinimas"

#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebframe.cpp:218
#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:154
#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:1715
msgid "Title"
msgstr "Antraštė"

#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebframe.cpp:219
msgid "The document title of the frame"
msgstr "Kadre atverto tinklalapio pavadinimas"

#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebframe.cpp:225
#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:186
#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:1729
msgid "URI"
msgstr "URI"

#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebframe.cpp:226
msgid "The current URI of the contents displayed by the frame"
msgstr "Kadre atverto tinklalapio universalusis ištekliaus identifikatorius (URI)"

#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:155
msgid "The title of the history item"
msgstr "Žurnalo įrašo pavadinimas"

#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:170
msgid "Alternate Title"
msgstr "Alternatyvus pavadinimas"

#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:171
msgid "The alternate title of the history item"
msgstr "Alternatyvus žurnalo įrašo pavadinimas"

#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:187
msgid "The URI of the history item"
msgstr "Žurnalo įrašo universalusis ištekliaus identifikatorius (URI)"

#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:202
#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:167
msgid "Original URI"
msgstr "Pirminis URI"

#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:203
msgid "The original URI of the history item"
msgstr "Pirminis žurnalo įrašo universalusis ištekliaus identifikatorius (URI)"

#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:218
msgid "Last visited Time"
msgstr "Paskutinis apsilankymas"

#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:219
msgid "The time at which the history item was last visited"
msgstr "Paskutinio apsilankymo data ir laikas"

#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebinspector.cpp:260
msgid "Web View"
msgstr "Žiniatinklio rodinys"

#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebinspector.cpp:261
msgid "The Web View that renders the Web Inspector itself"
msgstr "Žiniatinklio rodinys, rodantis žiniatinklio analizatorių"

#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebinspector.cpp:274
msgid "Inspected URI"
msgstr "Analizuojamas URI"

#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebinspector.cpp:275
msgid "The URI that is currently being inspected"
msgstr "Šiuo metu analizuojamo failo universalusi ištekliaus identifikatorius (URI)"

#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebinspector.cpp:291
msgid "Enable JavaScript profiling"
msgstr "Įjungti „JavaScript“ profiliavimą"

#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebinspector.cpp:292
msgid "Profile the executed JavaScript."
msgstr "Profiliuoti vykdomą „JavaScript“ kodą."

#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:152
msgid "Reason"
msgstr "Priežastis"

#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:153
#, fuzzy
msgid "The reason why this navigation is occurring"
msgstr "Tinklalapio atvėrimo priežastis"

#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:168
msgid "The URI that was requested as the target for the navigation"
msgstr "Mėginamo atverti tinklalapio universalusis ištekliaus identifikatorius (URI)"

#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:180
msgid "Button"
msgstr "Mygtukas"

#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:181
msgid "The button used to click"
msgstr "Mygtukas, kurį galima paspausti"

#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:196
msgid "Modifier state"
msgstr "Modifikatorių būsena"

#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:197
msgid "A bitmask representing the state of the modifier keys"
msgstr "Bitų kaukė, atspindinti modifikavimo klavišų būseną"

#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:129
msgid "Default Encoding"
msgstr "Numatytoji koduotė"

#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:130
msgid "The default encoding used to display text."
msgstr "Numatytoji teksto koduotė."

#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:138
msgid "Cursive Font Family"
msgstr "Rankraštinių šriftų šeima"

#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:139
msgid "The default Cursive font family used to display text."
msgstr "Numatytoji tekstui atvaizduoti naudojama rankraštinių šriftų šeima."

#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:147
msgid "Default Font Family"
msgstr "Numatytoji šriftų šeima"

#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:148
msgid "The default font family used to display text."
msgstr "Numatytoji tekstui atvaizduoti naudojama šriftų šeima."

#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:156
msgid "Fantasy Font Family"
msgstr "Dekoratyvių šriftų šeima"

#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:157
msgid "The default Fantasy font family used to display text."
msgstr "Numatytoji tekstui atvaizduoti naudojama dekoratyvių šriftų šeima."

#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:165
msgid "Monospace Font Family"
msgstr "Lygiapločių šriftų šeima"

#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:166
msgid "The default font family used to display monospace text."
msgstr "Numatytoji tekstui atvaizduoti naudojama lygiapločių šriftų šeima"

#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:174
msgid "Sans Serif Font Family"
msgstr "Šriftų be užraitų šeima"

#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:175
msgid "The default Sans Serif font family used to display text."
msgstr "Numatytoji tekstui atvaizduoti naudojama šriftų be užraitų šeima."

#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:183
msgid "Serif Font Family"
msgstr "Šriftų su užraitais šeima"

#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:184
msgid "The default Serif font family used to display text."
msgstr "Numatytoji tekstui atvaizduoti naudojama šriftų su užraitais šeima."

#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:192
msgid "Default Font Size"
msgstr "Numatytasis šrifto dydis"

#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:193
msgid "The default font size used to display text."
msgstr "Numatytasis tekstui atvaizduoti naudojamo šrifto dydis."

#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:201
msgid "Default Monospace Font Size"
msgstr "Numatytasis lygiapločio šrifto dydis"

#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:202
msgid "The default font size used to display monospace text."
msgstr "Numatytasis tekstui atvaizduoti naudojamo lygiapločio šrifto dydis"

#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:210
msgid "Minimum Font Size"
msgstr "Minimalus šrifto dydis"

#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:211
msgid "The minimum font size used to display text."
msgstr "Mažiausias leistinas tekstui atvaizduoti naudojamo šrifto dydis."

#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:219
#, fuzzy
msgid "Minimum Logical Font Size"
msgstr "Minimalus loginis šrifto dydis"

#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:220
#, fuzzy
msgid "The minimum logical font size used to display text."
msgstr "Mažiausias leistinas loginis tekstui atvaizduoti naudojamo šrifto dydis."

#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:239
msgid "Enforce 96 DPI"
msgstr "Naudoti 96 tašk./colyje"

#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:240
msgid "Enforce a resolution of 96 DPI"
msgstr "Priverstinai naudoti 96 tašk./colyje skiriamąją gebą"

#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:248
msgid "Auto Load Images"
msgstr "Įkelti paveikslus"

#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:249
msgid "Load images automatically."
msgstr "Automatiškai įkelti paveikslus."

#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:257
msgid "Auto Shrink Images"
msgstr "Mažinti paveikslus"

#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:258
msgid "Automatically shrink standalone images to fit."
msgstr "Automatiškai mažinti pavienius paveikslus, kad sutilptų į langą."

#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:266
msgid "Print Backgrounds"
msgstr "Spausdinti foną"

#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:267
msgid "Whether background images should be printed."
msgstr "Ar spausdinti fono piešinius."

#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:275
msgid "Enable Scripts"
msgstr "Įjungti scenarijus"

#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:276
msgid "Enable embedded scripting languages."
msgstr "Įjungti įtaisytuosius scenarijus."

#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:284
msgid "Enable Plugins"
msgstr "Įjungti papildinius"

#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:285
msgid "Enable embedded plugin objects."
msgstr "Įjungti įtaisytuosius papildinius."

#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:293
msgid "Resizable Text Areas"
msgstr "Keičiamo dydžio teksto laukai"

#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:294
msgid "Whether text areas are resizable."
msgstr "Ar leisti keisti teksto laukų dydį."

#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:301
msgid "User Stylesheet URI"
msgstr "Naudotojo stiliaus aprašo URI"

#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:302
msgid "The URI of a stylesheet that is applied to every page."
msgstr "Visiems tinklalapiams taikytino naudotojo stiliaus aprašo failo universalusis ištekliaus identifikatorius (URI)."

#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:317
msgid "Zoom Stepping Value"
msgstr "Mastelio keitimo žingsnis"

#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:318
msgid "The value by which the zoom level is changed when zooming in or out."
msgstr "Žingsnis, kuriuo keičiamas mastelis, jį didinant ar mažinant."

#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:336
msgid "Enable Developer Extras"
msgstr "Įjungti programuotojų įrankius"

#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:337
msgid "Enables special extensions that help developers"
msgstr "Įjungti specialius tinklalapių programuotojams skirtus įrankius"

#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:357
msgid "Enable Private Browsing"
msgstr "Įjungti privatųjį naršymą"

#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:358
msgid "Enables private browsing mode"
msgstr "Įjungti privačiojo naršymo veikseną"

#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:1716
msgid "Returns the @web_view's document title"
msgstr "Grąžina @web_view objekte atverto tinklalapio pavadinimą"

#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:1730
msgid "Returns the current URI of the contents displayed by the @web_view"
msgstr "Grąžina @web_view objekte atverto tinklalapio universalųjį ištekliaus identifikatorių (URI)"

#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:1743
msgid "Copy target list"
msgstr ""

#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:1744
msgid "The list of targets this web view supports for clipboard copying"
msgstr ""

#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:1757
msgid "Paste target list"
msgstr ""

#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:1758
msgid "The list of targets this web view supports for clipboard pasting"
msgstr ""

#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:1764
msgid "Settings"
msgstr "Nuostatos"

#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:1765
msgid "An associated WebKitWebSettings instance"
msgstr "Susietasis „WebKitWebSettings“ tipo objektas"

#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:1778
msgid "Web Inspector"
msgstr "Žiniatinklio analizatorius"

#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:1779
msgid "The associated WebKitWebInspector instance"
msgstr "Susietasis „WebKitWebInspector“ tipo objektas"

#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:1799
msgid "Editable"
msgstr "Keičiamas"

#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:1800
msgid "Whether content can be modified by the user"
msgstr "Ar turinys gali būti keičiamas naudotojo"

#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:1806
msgid "Transparent"
msgstr "Permatomas"

#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:1807
msgid "Whether content has a transparent background"
msgstr "Ar turinio fonas permatomas"

#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:1820
msgid "Zoom level"
msgstr "Mastelis"

#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:1821
msgid "The level of zoom of the content"
msgstr "Turinio rodymo mastelio dydis"

#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:1836
msgid "Full content zoom"
msgstr "Taikyti mastelį visam turiniui"

#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:1837
msgid "Whether the full content is scaled when zooming"
msgstr "Ar mastelis keičiamas visam tinklalapio turiniui"

#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:1850
msgid "Encoding"
msgstr "Koduotė"

#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:1851
msgid "The default encoding of the web view"
msgstr "Numatytoji žiniatinklio rodinio koduotė"

#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:1864
msgid "Custom Encoding"
msgstr "Pasirinktinė koduotė"

#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:1865
msgid "The custom encoding of the web view"
msgstr "Pasirinktinė žiniatinklio rodinio koduotė"

#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:51
#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:56
msgid "Submit"
msgstr "Pateikti"

#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:61
msgid "Reset"
msgstr "Atkurti"

#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:66
msgid "_Searchable Index"
msgstr ""

#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:71
msgid "Choose File"
msgstr "Parinkite failą"

#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:76
msgid "(None)"
msgstr "(Joks)"

#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:81
msgid "Open Link in New _Window"
msgstr "Atverti saistomą objektą naujame _lange"

#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:86
msgid "_Download Linked File"
msgstr "At_siųsti saistomą objektą"

#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:91
msgid "Copy Link Loc_ation"
msgstr "Kopijuoti saito _adresą"

#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:96
msgid "Open _Image in New Window"
msgstr "Atverti _paveikslą naujame lange"

#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:101
msgid "Sa_ve Image As"
msgstr "Į_rašyti paveikslą kaip"

#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:106
msgid "Cop_y Image"
msgstr "_Kopijuoti paveikslą"

#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:111
msgid "Open _Frame in New Window"
msgstr "_Atverti kadrą naujame lange"

#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:162
msgid "_Reload"
msgstr "At_siųsti iš naujo"

#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:179
msgid "No Guesses Found"
msgstr "Pasiūlymų nėra"

#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:184
msgid "_Ignore Spelling"
msgstr "_Nepaisyti rašybos"

#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:189
msgid "_Learn Spelling"
msgstr "Įsi_minti rašybą"

#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:194
msgid "_Search the Web"
msgstr "_Ieškoti žiniatinklyje"

#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:199
msgid "_Look Up in Dictionary"
msgstr "Ieškoti _žodyne"

#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:204
msgid "_Open Link"
msgstr "_Atverti saistomą objektą"

#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:209
msgid "Ignore _Grammar"
msgstr "Nepaisyti _gramatikos"

#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:214
msgid "Spelling and _Grammar"
msgstr "Rašyba ir _gramatika"

#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:219
msgid "_Show Spelling and Grammar"
msgstr "_Rodyti rašybą ir gramatiką"

#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:219
msgid "_Hide Spelling and Grammar"
msgstr "_Nerodyti rašybos ir gramatikos"

#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:224
msgid "_Check Document Now"
msgstr "Pa_tikrinti dokumentą dabar"

#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:229
msgid "Check Spelling While _Typing"
msgstr "Tikrinti _rašybą rašant tekstą"

#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:234
msgid "Check _Grammar With Spelling"
msgstr "Tikrinti _gramatiką kartu su rašyba"

#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:239
msgid "_Font"
msgstr "Šri_ftas"

#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:262
msgid "_Outline"
msgstr "_Kontūras"

#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:267
msgid "Inspect _Element"
msgstr "Analizuoti _elementą"

#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:272
msgid "No recent searches"
msgstr "Paskiausių paieškų nėra"

#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:277
msgid "Recent searches"
msgstr "Paskiausios paieškos"

#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:282
msgid "_Clear recent searches"
msgstr "_Valyti paskiausias paieškas"

#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:287
msgid "term"
msgstr "terminas"

#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:292
msgid "definition"
msgstr "apibrėžtis"

#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:297
msgid "press"
msgstr "spustelėti"

#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:302
msgid "select"
msgstr "pasirinkti"

#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:307
msgid "activate"
msgstr "aktyvinti"

#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:312
msgid "uncheck"
msgstr "nuimti žymėjimą"

#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:317
msgid "check"
msgstr "pažymėti"

#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:322
msgid "jump"
msgstr "šokti"

#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:328
msgid " files"
msgstr " failai"

#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:333
msgid "Unknown"
msgstr "Nežinoma"