# Dutch translations for e2fsprogs. # Copyright (C) 2008 Theodore Tso (msgids) # This file is distributed under the same license as the e2fsprogs package. # Benno Schulenberg <benno@vertaalt.nl>, 2005, 2006, 2007, 2008. # #. The strings in e2fsck's problem.c can be very hard to translate, #. since the strings are expanded in two different ways. First of all, #. there is an @-expansion, where strings like "@i" are expanded to #. "inode", and so on. In order to make it easier for translators, the #. e2fsprogs po template file has been enhanced with comments that show #. the @-expansion, for the strings in the problem.c file. #. #. Translators are free to use the @-expansion facility if they so #. choose, by providing translations for strings in e2fsck/message.c. #. These translation can completely replace an expansion; for example, #. if "bblock" (which indicated that "@b" would be expanded to "block") #. is translated as "ddatenverlust", then "@d" will be expanded to #. "datenverlust". Alternatively, translators can simply not use the #. @-expansion facility at all. #. #. The second expansion which is done for e2fsck's problem.c messages is #. a dynamic %-expansion, which expands %i as an inode number, and so #. on. A table of these expansions can be found below. Note that #. %-expressions that begin with "%D" and "%I" are two-character #. expansions; so for example, "%Iu" expands to the inode's user id #. ownership field (inode->i_uid). #. #. %b <blk> block number #. %B <blkcount> integer #. %c <blk2> block number #. %Di <dirent> -> ino inode number #. %Dn <dirent> -> name string #. %Dr <dirent> -> rec_len #. %Dl <dirent> -> name_len #. %Dt <dirent> -> filetype #. %d <dir> inode number #. %g <group> integer #. %i <ino> inode number #. %Is <inode> -> i_size #. %IS <inode> -> i_extra_isize #. %Ib <inode> -> i_blocks #. %Il <inode> -> i_links_count #. %Im <inode> -> i_mode #. %IM <inode> -> i_mtime #. %IF <inode> -> i_faddr #. %If <inode> -> i_file_acl #. %Id <inode> -> i_dir_acl #. %Iu <inode> -> i_uid #. %Ig <inode> -> i_gid #. %j <ino2> inode number #. %m <com_err error message> #. %N <num> #. %p ext2fs_get_pathname of directory <ino> #. %P ext2fs_get_pathname of <dirent>->ino with <ino2> as #. the containing directory. (If dirent is NULL #. then return the pathname of directory <ino2>) #. %q ext2fs_get_pathname of directory <dir> #. %Q ext2fs_get_pathname of directory <ino> with <dir> as #. the containing directory. #. %s <str> miscellaneous string #. %S backup superblock #. %X <num> hexadecimal format #. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: e2fsprogs-1.40.7\n" "Report-Msgid-Bugs-To: tytso@alum.mit.edu\n" "POT-Creation-Date: 2008-02-28 21:45-0500\n" "PO-Revision-Date: 2008-03-08 19:45+0100\n" "Last-Translator: Benno Schulenberg <benno@vertaalt.nl>\n" "Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: e2fsck/badblocks.c:22 misc/mke2fs.c:157 #, c-format msgid "Bad block %u out of range; ignored.\n" msgstr "Slecht blok %u ligt buiten bereik; genegeerd.\n" #: e2fsck/badblocks.c:45 msgid "while sanity checking the bad blocks inode" msgstr "tijdens controle van de slechte-blokken-inode" #: e2fsck/badblocks.c:57 msgid "while reading the bad blocks inode" msgstr "tijdens lezen van de slechte-blokken-inode" #: e2fsck/badblocks.c:71 e2fsck/iscan.c:112 e2fsck/scantest.c:109 #: e2fsck/unix.c:1010 e2fsck/unix.c:1093 misc/badblocks.c:1025 #: misc/badblocks.c:1033 misc/badblocks.c:1047 misc/badblocks.c:1059 #: misc/dumpe2fs.c:483 misc/e2image.c:571 misc/e2image.c:664 #: misc/e2image.c:680 misc/mke2fs.c:173 misc/tune2fs.c:916 resize/main.c:296 #, c-format msgid "while trying to open %s" msgstr "tijdens openen van %s" #: e2fsck/badblocks.c:82 #, c-format msgid "while trying popen '%s'" msgstr "tijdens een popen() van %s" #: e2fsck/badblocks.c:93 misc/mke2fs.c:180 msgid "while reading in list of bad blocks from file" msgstr "tijdens lezen van lijst van slechte blokken uit bestand" #: e2fsck/badblocks.c:104 msgid "while updating bad block inode" msgstr "tijdens bijwerken van de inode van een slecht blok" #: e2fsck/badblocks.c:130 #, c-format msgid "Warning: illegal block %u found in bad block inode. Cleared.\n" msgstr "Waarschuwing: ongeldig blok %u gevonden in inode van slecht blok. Gewist.\n" #: e2fsck/ehandler.c:53 #, c-format msgid "Error reading block %lu (%s) while %s. " msgstr "Fout tijdens lezen van blok %lu (%s) tijdens %s. " #: e2fsck/ehandler.c:56 #, c-format msgid "Error reading block %lu (%s). " msgstr "Fout tijdens lezen van blok %lu (%s). " #: e2fsck/ehandler.c:59 e2fsck/ehandler.c:106 msgid "Ignore error" msgstr "Fout negeren" #: e2fsck/ehandler.c:60 msgid "Force rewrite" msgstr "Herschrijven afdwingen" #: e2fsck/ehandler.c:100 #, c-format msgid "Error writing block %lu (%s) while %s. " msgstr "Fout tijdens schrijven van blok %lu (%s) tijdens %s. " #: e2fsck/ehandler.c:103 #, c-format msgid "Error writing block %lu (%s). " msgstr "Fout tijdens schrijven van blok %lu (%s). " #: e2fsck/emptydir.c:56 msgid "empty dirblocks" msgstr "lege mapblokken" #: e2fsck/emptydir.c:61 msgid "empty dir map" msgstr "lege maptabel" #: e2fsck/emptydir.c:97 #, c-format msgid "Empty directory block %u (#%d) in inode %u\n" msgstr "Leeg mapblok %u (#%d) in inode %u.\n" #: e2fsck/extend.c:21 #, c-format msgid "%s: %s filename nblocks blocksize\n" msgstr "Gebruik van %s: %s bestandsnaam blokkenaantal blokgrootte\n" #: e2fsck/extend.c:43 #, c-format msgid "Illegal number of blocks!\n" msgstr "Ongeldig aantal blokken!\n" #: e2fsck/extend.c:49 #, c-format msgid "Couldn't allocate block buffer (size=%d)\n" msgstr "Kan geen blokbuffer reserveren (grootte=%d).\n" #: e2fsck/flushb.c:34 #, c-format msgid "Usage: %s disk\n" msgstr "Gebruik: %s schijfnaam\n" #: e2fsck/flushb.c:63 #, c-format msgid "BLKFLSBUF ioctl not supported! Can't flush buffers.\n" msgstr "ioctl(BLKFLSBUF) wordt niet ondersteund! Kan buffers niet leegmaken.\n" #: e2fsck/iscan.c:46 #, c-format msgid "Usage: %s [-F] [-I inode_buffer_blocks] device\n" msgstr "Gebruik: %s [-F] [-I inodebufferblokken] apparaat\n" #: e2fsck/iscan.c:83 e2fsck/unix.c:786 #, c-format msgid "while opening %s for flushing" msgstr "tijdens openen van %s om deze leeg te maken" #: e2fsck/iscan.c:88 e2fsck/unix.c:792 resize/main.c:274 #, c-format msgid "while trying to flush %s" msgstr "tijdens leegmaken van %s" #: e2fsck/iscan.c:121 e2fsck/scantest.c:116 misc/e2image.c:480 msgid "while opening inode scan" msgstr "tijdens openen voor inode-scan" #: e2fsck/iscan.c:129 misc/e2image.c:498 msgid "while getting next inode" msgstr "tijdens halen van volgende inode" #: e2fsck/iscan.c:138 #, c-format msgid "%u inodes scanned.\n" msgstr "%u inodes gescand.\n" #: e2fsck/journal.c:501 msgid "reading journal superblock\n" msgstr "lezen van journal-superblok...\n" #: e2fsck/journal.c:558 #, c-format msgid "%s: no valid journal superblock found\n" msgstr "%s: geen geldig journal-superblok gevonden\n" #: e2fsck/journal.c:567 #, c-format msgid "%s: journal too short\n" msgstr "%s: journal is te kort\n" #: e2fsck/journal.c:841 #, c-format msgid "%s: recovering journal\n" msgstr "%s: herstellen van journal...\n" #: e2fsck/journal.c:843 #, c-format msgid "%s: won't do journal recovery while read-only\n" msgstr "%s: geen herstelling van journal bij alleen-lezen\n" #: e2fsck/journal.c:864 #, c-format msgid "while trying to re-open %s" msgstr "tijdens heropenen van %s" # Behalve E en F worden de volgende 30 letterafkortingen niet gebruikt. #: e2fsck/message.c:109 msgid "aextended attribute" msgstr "a<fout>" #: e2fsck/message.c:110 msgid "Aerror allocating" msgstr "A<fout>" #: e2fsck/message.c:111 msgid "bblock" msgstr "b<fout>" #: e2fsck/message.c:112 msgid "Bbitmap" msgstr "B<fout>" #: e2fsck/message.c:113 msgid "ccompress" msgstr "c<fout>" #: e2fsck/message.c:114 msgid "Cconflicts with some other fs @b" msgstr "C<fout>" #: e2fsck/message.c:115 msgid "iinode" msgstr "i<fout>" #: e2fsck/message.c:116 msgid "Iillegal" msgstr "I<fout>" #: e2fsck/message.c:117 msgid "jjournal" msgstr "j<fout>" #: e2fsck/message.c:118 msgid "Ddeleted" msgstr "D<fout>" #: e2fsck/message.c:119 msgid "ddirectory" msgstr "d<fout>" #: e2fsck/message.c:120 msgid "eentry" msgstr "e<fout>" #: e2fsck/message.c:121 msgid "E@e '%Dn' in %p (%i)" msgstr "EItem '%Dn' in %p (%i)" #: e2fsck/message.c:122 msgid "ffilesystem" msgstr "f<fout>" #: e2fsck/message.c:123 msgid "Ffor @i %i (%Q) is" msgstr "Fvoor inode %i (%Q)" #: e2fsck/message.c:124 msgid "ggroup" msgstr "g<fout>" #: e2fsck/message.c:125 msgid "hHTREE @d @i" msgstr "h<fout>" #: e2fsck/message.c:126 msgid "llost+found" msgstr "l<fout>" #: e2fsck/message.c:127 msgid "Lis a link" msgstr "L<fout>" #: e2fsck/message.c:128 msgid "mmultiply-claimed" msgstr "m<fout>" #: e2fsck/message.c:129 msgid "ninvalid" msgstr "n<fout>" #: e2fsck/message.c:130 msgid "oorphaned" msgstr "o<fout>" #: e2fsck/message.c:131 msgid "pproblem in" msgstr "p<fout>" #: e2fsck/message.c:132 msgid "rroot @i" msgstr "r<fout>" #: e2fsck/message.c:133 msgid "sshould be" msgstr "s<fout>" #: e2fsck/message.c:134 msgid "Ssuper@b" msgstr "S<fout>" #: e2fsck/message.c:135 msgid "uunattached" msgstr "u<fout>" #: e2fsck/message.c:136 msgid "vdevice" msgstr "v<fout>" #: e2fsck/message.c:137 msgid "zzero-length" msgstr "z<fout>" #: e2fsck/message.c:148 msgid "<The NULL inode>" msgstr "<de NULL-inode>" #: e2fsck/message.c:149 msgid "<The bad blocks inode>" msgstr "<de slechte-blokken-inode>" #: e2fsck/message.c:151 msgid "<The ACL index inode>" msgstr "<de ACL-index-inode>" #: e2fsck/message.c:152 msgid "<The ACL data inode>" msgstr "<de ACL-data-inode>" #: e2fsck/message.c:153 msgid "<The boot loader inode>" msgstr "<de opstart-inode>" #: e2fsck/message.c:154 msgid "<The undelete directory inode>" msgstr "<de wis-ongedaanmakingsmap-inode>" #: e2fsck/message.c:155 msgid "<The group descriptor inode>" msgstr "<de groepsbeschrijver-inode>" #: e2fsck/message.c:156 msgid "<The journal inode>" msgstr "<de journal-inode>" #: e2fsck/message.c:157 msgid "<Reserved inode 9>" msgstr "<gereserveerde inode 9>" #: e2fsck/message.c:158 msgid "<Reserved inode 10>" msgstr "<gereserveerde inode 10>" #: e2fsck/message.c:314 #, c-format msgid "regular file" msgstr "normaal bestand" #: e2fsck/message.c:316 #, c-format msgid "directory" msgstr "map" #: e2fsck/message.c:318 #, c-format msgid "character device" msgstr "byte-apparaat" #: e2fsck/message.c:320 #, c-format msgid "block device" msgstr "blok-apparaat" #: e2fsck/message.c:322 #, c-format msgid "named pipe" msgstr "benoemde pijp" #: e2fsck/message.c:324 #, c-format msgid "symbolic link" msgstr "symbolische koppeling" #: e2fsck/message.c:326 #, c-format msgid "socket" msgstr "socket" #: e2fsck/message.c:328 #, c-format msgid "unknown file type with mode 0%o" msgstr "onbekend bestandstype met modus 0%o" #: e2fsck/pass1b.c:215 msgid "multiply claimed inode map" msgstr "kaart van meervoudig-geclaimde inodes" #: e2fsck/pass1b.c:566 e2fsck/pass1b.c:703 #, c-format msgid "internal error; can't find dup_blk for %u\n" msgstr "*interne fout*: kan geen 'dup_blk' voor %u vinden\n" #: e2fsck/pass1b.c:746 msgid "returned from clone_file_block" msgstr "### teruggekeerd van clone_file_block()" #: e2fsck/pass1b.c:765 #, c-format msgid "internal error: couldn't lookup EA block record for %u" msgstr "*interne fout*: kan de record van EA-blokken voor %u niet opvragen" #: e2fsck/pass1b.c:777 #, c-format msgid "internal error: couldn't lookup EA inode record for %u" msgstr "*interne fout*: kan de record van EA-inodes voor %u niet opvragen" #: e2fsck/pass1.c:404 e2fsck/pass2.c:770 msgid "reading directory block" msgstr "tijdens lezen van mapblok" #: e2fsck/pass1.c:521 msgid "in-use inode map" msgstr "bitkaart van gebruikte inodes" #: e2fsck/pass1.c:530 msgid "directory inode map" msgstr "bitkaart van mappen" #: e2fsck/pass1.c:538 msgid "regular file inode map" msgstr "bitkaart van normale bestanden" #: e2fsck/pass1.c:545 msgid "in-use block map" msgstr "bitkaart van gebruikte blokken" #: e2fsck/pass1.c:599 msgid "opening inode scan" msgstr "tijdens starten van inode-scan" #: e2fsck/pass1.c:623 msgid "getting next inode from scan" msgstr "tijdens halen van volgende inode" #: e2fsck/pass1.c:1016 msgid "Pass 1" msgstr "Stap 1" #: e2fsck/pass1.c:1075 #, c-format msgid "reading indirect blocks of inode %u" msgstr "lezen van indirecte blokken van inode %u" #: e2fsck/pass1.c:1117 msgid "bad inode map" msgstr "bitkaart van slechte inodes" #: e2fsck/pass1.c:1139 msgid "inode in bad block map" msgstr "inode staat in kaart van slechte blokken" #: e2fsck/pass1.c:1159 msgid "imagic inode map" msgstr "imagic-inodekaart" #: e2fsck/pass1.c:1186 msgid "multiply claimed block map" msgstr "kaart van meervoudig-geclaimde blokken" #: e2fsck/pass1.c:1285 msgid "ext attr block map" msgstr "kaart van blokken met uitgebreide kenmerken" #: e2fsck/pass1.c:2072 msgid "block bitmap" msgstr "blok-bitkaart" #: e2fsck/pass1.c:2076 msgid "inode bitmap" msgstr "inode-bitkaart" #: e2fsck/pass1.c:2080 msgid "inode table" msgstr "inodetabel" #: e2fsck/pass2.c:283 msgid "Pass 2" msgstr "Stap 2" #: e2fsck/pass3.c:79 msgid "inode done bitmap" msgstr "bitkaart van behandelde inodes" #: e2fsck/pass3.c:90 msgid "Peak memory" msgstr "Piekgeheugengebruik" #: e2fsck/pass3.c:145 msgid "Pass 3" msgstr "Stap 3" #: e2fsck/pass3.c:333 msgid "inode loop detection bitmap" msgstr "bitkaart van inode-lusdetectie" #: e2fsck/pass4.c:176 msgid "Pass 4" msgstr "Stap 4" #: e2fsck/pass5.c:70 msgid "Pass 5" msgstr "Stap 5" #: e2fsck/problem.c:50 msgid "(no prompt)" msgstr "(geen prompt)" #: e2fsck/problem.c:51 msgid "Fix" msgstr "Repareren" #: e2fsck/problem.c:52 msgid "Clear" msgstr "Wissen" #: e2fsck/problem.c:53 msgid "Relocate" msgstr "Herplaatsen" #: e2fsck/problem.c:54 msgid "Allocate" msgstr "Plaatsen" #: e2fsck/problem.c:55 msgid "Expand" msgstr "Uitbreiden" #: e2fsck/problem.c:56 msgid "Connect to /lost+found" msgstr "Verbinden met /lost+found" #: e2fsck/problem.c:57 msgid "Create" msgstr "Aanmaken" #: e2fsck/problem.c:58 msgid "Salvage" msgstr "Bergen" #: e2fsck/problem.c:59 msgid "Truncate" msgstr "Afkappen" #: e2fsck/problem.c:60 msgid "Clear inode" msgstr "Inode wissen" #: e2fsck/problem.c:61 msgid "Abort" msgstr "Afbreken" #: e2fsck/problem.c:62 msgid "Split" msgstr "Splitsen" #: e2fsck/problem.c:63 msgid "Continue" msgstr "Doorgaan" #: e2fsck/problem.c:64 msgid "Clone multiply-claimed blocks" msgstr "Meervoudig-geclaimde blokken klonen" #: e2fsck/problem.c:65 msgid "Delete file" msgstr "Bestand verwijderen" #: e2fsck/problem.c:66 msgid "Suppress messages" msgstr "Berichten onderdrukken" #: e2fsck/problem.c:67 msgid "Unlink" msgstr "Losmaken" #: e2fsck/problem.c:68 msgid "Clear HTree index" msgstr "'htree'-index wissen" #: e2fsck/problem.c:69 msgid "Recreate" msgstr "Heraanmaken" #: e2fsck/problem.c:78 msgid "(NONE)" msgstr "(GEEN)" #: e2fsck/problem.c:79 msgid "FIXED" msgstr "GEREPAREERD" #: e2fsck/problem.c:80 msgid "CLEARED" msgstr "GEWIST" #: e2fsck/problem.c:81 msgid "RELOCATED" msgstr "HERPLAATST" #: e2fsck/problem.c:82 msgid "ALLOCATED" msgstr "GEPLAATST" #: e2fsck/problem.c:83 msgid "EXPANDED" msgstr "UITGEBREID" #: e2fsck/problem.c:84 msgid "RECONNECTED" msgstr "HERVERBONDEN" #: e2fsck/problem.c:85 msgid "CREATED" msgstr "AANGEMAAKT" #: e2fsck/problem.c:86 msgid "SALVAGED" msgstr "GEBORGEN" #: e2fsck/problem.c:87 msgid "TRUNCATED" msgstr "AFGEKAPT" #: e2fsck/problem.c:88 msgid "INODE CLEARED" msgstr "INODE GEWIST" #: e2fsck/problem.c:89 msgid "ABORTED" msgstr "AFGEBROKEN" #: e2fsck/problem.c:90 msgid "SPLIT" msgstr "GESPLITST" #: e2fsck/problem.c:91 msgid "CONTINUING" msgstr "VERDERGAAND" #: e2fsck/problem.c:92 msgid "MULTIPLY-CLAIMED BLOCKS CLONED" msgstr "MEERVOUDIG-GECLAIMDE BLOKKEN GEKLOOND" #: e2fsck/problem.c:93 msgid "FILE DELETED" msgstr "BESTAND VERWIJDERD" #: e2fsck/problem.c:94 msgid "SUPPRESSED" msgstr "ONDERDRUKT" #: e2fsck/problem.c:95 msgid "UNLINKED" msgstr "LOSGEMAAKT" #: e2fsck/problem.c:96 msgid "HTREE INDEX CLEARED" msgstr "'HTREE'-INDEX GEWIST" #: e2fsck/problem.c:97 msgid "WILL RECREATE" msgstr "ZAL HERAANMAKEN" #. @-expanded: block bitmap for group %g is not in group. (block %b)\n #: e2fsck/problem.c:106 msgid "@b @B for @g %g is not in @g. (@b %b)\n" msgstr "blok-bitkaart voor groep %g zit niet in groep (blok %b)\n" #. @-expanded: inode bitmap for group %g is not in group. (block %b)\n #: e2fsck/problem.c:110 msgid "@i @B for @g %g is not in @g. (@b %b)\n" msgstr "inode-bitkaart voor groep %g zit niet in groep (blok %b)\n" #. @-expanded: inode table for group %g is not in group. (block %b)\n #. @-expanded: WARNING: SEVERE DATA LOSS POSSIBLE.\n #: e2fsck/problem.c:115 msgid "" "@i table for @g %g is not in @g. (@b %b)\n" "WARNING: SEVERE DATA LOSS POSSIBLE.\n" msgstr "" "inodetabel voor groep %g zit niet in groep (blok %b)\n" "WAARSCHUWING: ERNSTIG VERLIES VAN GEGEVENS IS MOGELIJK.\n" #. @-expanded: \n #. @-expanded: The superblock could not be read or does not describe a correct ext2\n #. @-expanded: filesystem. If the device is valid and it really contains an ext2\n #. @-expanded: filesystem (and not swap or ufs or something else), then the superblock\n #. @-expanded: is corrupt, and you might try running e2fsck with an alternate superblock:\n #. @-expanded: e2fsck -b %S <device>\n #. @-expanded: \n #: e2fsck/problem.c:121 #, c-format msgid "" "\n" "The @S could not be read or does not describe a correct ext2\n" "@f. If the @v is valid and it really contains an ext2\n" "@f (and not swap or ufs or something else), then the @S\n" "is corrupt, and you might try running e2fsck with an alternate @S:\n" " e2fsck -b %S <@v>\n" "\n" msgstr "" "\n" "Het superblok is onleesbaar of omschrijft geen geldig ext2-bestandssysteem.\n" "Als het apparaat juist is en werkelijk een ext2-bestandssysteem bevat\n" "(en niet swap of UFS of iets anders), dan is het superblok beschadigd.\n" "U kunt dan proberen een ander superblok te gebruiken:\n" " e2fsck -b %S <apparaat>\n" "\n" #. @-expanded: The filesystem size (according to the superblock) is %b blocks\n #. @-expanded: The physical size of the device is %c blocks\n #. @-expanded: Either the superblock or the partition table is likely to be corrupt!\n #: e2fsck/problem.c:130 msgid "" "The @f size (according to the @S) is %b @bs\n" "The physical size of the @v is %c @bs\n" "Either the @S or the partition table is likely to be corrupt!\n" msgstr "" "Volgens het superblok is de grootte van het bestandssysteem %b blokken.\n" "De fysieke grootte van het apparaat is %c blokken.\n" "Waarschijnlijk is ofwel het superblok ofwel de partitietabel beschadigd!\n" #. @-expanded: superblock block_size = %b, fragsize = %c.\n #. @-expanded: This version of e2fsck does not support fragment sizes different\n #. @-expanded: from the block size.\n #: e2fsck/problem.c:137 msgid "" "@S @b_size = %b, fragsize = %c.\n" "This version of e2fsck does not support fragment sizes different\n" "from the @b size.\n" msgstr "" "Superblok: blokgrootte = %b, fragmentgrootte = %c.\n" "Deze versie van e2fsck ondersteunt geen fragmentgrootte\n" "verschillend van de blokgrootte.\n" #. @-expanded: superblock blocks_per_group = %b, should have been %c\n #: e2fsck/problem.c:144 msgid "@S @bs_per_group = %b, should have been %c\n" msgstr "Superblok: blokken_per_groep = %b, zou %c moeten zijn.\n" #. @-expanded: superblock first_data_block = %b, should have been %c\n #: e2fsck/problem.c:149 msgid "@S first_data_@b = %b, should have been %c\n" msgstr "Superblok: eerste_gegevens_blok = %b, zou %c moeten zijn.\n" #. @-expanded: filesystem did not have a UUID; generating one.\n #. @-expanded: \n #: e2fsck/problem.c:154 msgid "" "@f did not have a UUID; generating one.\n" "\n" msgstr "" "Bestandssysteem heeft geen UUID; er wordt eentje aangemaakt.\n" "\n" #: e2fsck/problem.c:159 #, c-format msgid "" "Note: if several inode or block bitmap blocks or part\n" "of the inode table require relocation, you may wish to try\n" "running e2fsck with the '-b %S' option first. The problem\n" "may lie only with the primary block group descriptors, and\n" "the backup block group descriptors may be OK.\n" "\n" msgstr "" "Opmerking: als meerdere blokken van inode-bitkaarten of blok-bitkaarten\n" "herplaatst moeten worden, of een deel van de inodetabel, zou u misschien\n" "eerst 'e2fsck' kunnen draaien met de optie '-b %S'. Misschien doet het\n" "probleem zich alleen voor in het eerste superblok; een reservekopie is\n" "mogelijk nog in orde.\n" "\n" #. @-expanded: Corruption found in superblock. (%s = %N).\n #: e2fsck/problem.c:168 msgid "Corruption found in @S. (%s = %N).\n" msgstr "Beschadiging gevonden in het superblok: %s = %N.\n" #. @-expanded: Error determining size of the physical device: %m\n #: e2fsck/problem.c:173 #, c-format msgid "Error determining size of the physical @v: %m\n" msgstr "Fout tijdens bepalen van de grootte van fysiek apparaat: %m\n" #. @-expanded: inode count in superblock is %i, should be %j.\n #: e2fsck/problem.c:178 msgid "@i count in @S is %i, @s %j.\n" msgstr "Inodetal in superblok is %i, zou %j moeten zijn.\n" #: e2fsck/problem.c:182 msgid "The Hurd does not support the filetype feature.\n" msgstr "De Hurd ondersteunt geen bestandstypen.\n" #. @-expanded: superblock has an invalid ext3 journal (inode %i).\n #: e2fsck/problem.c:187 #, c-format msgid "@S has an @n ext3 @j (@i %i).\n" msgstr "Superblok heeft een ongeldig ext3-journal (inode %i).\n" #. @-expanded: External journal has multiple filesystem users (unsupported).\n #: e2fsck/problem.c:192 msgid "External @j has multiple @f users (unsupported).\n" msgstr "" "Het externe journal heeft meerdere bestandssysteem-gebruikers;\n" "dit wordt niet ondersteund.\n" #. @-expanded: Can't find external journal\n #: e2fsck/problem.c:197 msgid "Can't find external @j\n" msgstr "Kan geen extern journal vinden.\n" #. @-expanded: External journal has bad superblock\n #: e2fsck/problem.c:202 msgid "External @j has bad @S\n" msgstr "Het externe journal heeft een slecht superblok.\n" #. @-expanded: External journal does not support this filesystem\n #: e2fsck/problem.c:207 msgid "External @j does not support this @f\n" msgstr "Het externe journal ondersteunt dit bestandssysteem niet.\n" #. @-expanded: Ext3 journal superblock is unknown type %N (unsupported).\n #. @-expanded: It is likely that your copy of e2fsck is old and/or doesn't support this journal #. @-expanded: format.\n #. @-expanded: It is also possible the journal superblock is corrupt.\n #: e2fsck/problem.c:212 msgid "" "Ext3 @j @S is unknown type %N (unsupported).\n" "It is likely that your copy of e2fsck is old and/or doesn't support this @j format.\n" "It is also possible the @j @S is corrupt.\n" msgstr "" "Superblok van ext3-journal is van onbekend en niet-ondersteund type %N.\n" "Waarschijnlijk gebruikt u een ouder e2fsck-programma dat deze journal-indeling\n" "niet ondersteunt. Het kan ook zijn dat het journal-superblok beschadigd is.\n" #. @-expanded: Ext3 journal superblock is corrupt.\n #: e2fsck/problem.c:220 msgid "Ext3 @j @S is corrupt.\n" msgstr "Het superblok van het ext3-journal is beschadigd.\n" #. @-expanded: superblock doesn't have has_journal flag, but has ext3 journal %s.\n #: e2fsck/problem.c:225 #, c-format msgid "@S doesn't have has_@j flag, but has ext3 @j %s.\n" msgstr "Superblok heeft geen journalvlag gezet, maar heeft wel een ext3-journal %s.\n" #. @-expanded: superblock has ext3 needs_recovery flag set, but no journal.\n #: e2fsck/problem.c:230 msgid "@S has ext3 needs_recovery flag set, but no @j.\n" msgstr "Superblok heeft journalreddingsvlag gezet, maar heeft geen journal.\n" #. @-expanded: ext3 recovery flag is clear, but journal has data.\n #: e2fsck/problem.c:235 msgid "ext3 recovery flag is clear, but @j has data.\n" msgstr "Journalreddingsvlag is niet gezet, maar het journal bevat gegevens.\n" #. @-expanded: Clear journal #: e2fsck/problem.c:240 msgid "Clear @j" msgstr "Journal wissen" #. @-expanded: Run journal anyway #: e2fsck/problem.c:245 msgid "Run @j anyway" msgstr "Journal toch afspelen" #. @-expanded: Recovery flag not set in backup superblock, so running journal anyway.\n #: e2fsck/problem.c:250 msgid "Recovery flag not set in backup @S, so running @j anyway.\n" msgstr "" "Reservekopieën van het superblok kennen geen reddingsvlag;\n" "het niet-lege journal wordt daarom afgespeeld.\n" #. @-expanded: %s orphaned inode %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n #: e2fsck/problem.c:255 msgid "%s @o @i %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n" msgstr "%s van verweesde inode %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n" #. @-expanded: illegal block #%B (%b) found in orphaned inode %i.\n #: e2fsck/problem.c:260 msgid "@I @b #%B (%b) found in @o @i %i.\n" msgstr "Ongeldig blok #%B (%b) gevonden in verweesde inode %i.\n" #. @-expanded: Already cleared block #%B (%b) found in orphaned inode %i.\n #: e2fsck/problem.c:265 msgid "Already cleared @b #%B (%b) found in @o @i %i.\n" msgstr "Reeds-gewist blok #%B (%b) gevonden in verweesde inode %i.\n" #. @-expanded: illegal orphaned inode %i in superblock.\n #: e2fsck/problem.c:270 #, c-format msgid "@I @o @i %i in @S.\n" msgstr "Ongeldige verweesde inode %i in superblok.\n" #. @-expanded: illegal inode %i in orphaned inode list.\n #: e2fsck/problem.c:275 #, c-format msgid "@I @i %i in @o @i list.\n" msgstr "Ongeldige inode %i in lijst van verweesde inodes.\n" #. @-expanded: filesystem has feature flag(s) set, but is a revision 0 filesystem. #: e2fsck/problem.c:280 e2fsck/problem.c:613 msgid "@f has feature flag(s) set, but is a revision 0 @f. " msgstr "Bestandssysteem is een versie 0, maar heeft functievlag(gen) gezet. " #. @-expanded: Ext3 journal superblock has an unknown read-only feature flag set.\n #: e2fsck/problem.c:285 msgid "Ext3 @j @S has an unknown read-only feature flag set.\n" msgstr "Journal-superblok heeft een onbekende alleen-lezen-functievlag gezet.\n" #. @-expanded: Ext3 journal superblock has an unknown incompatible feature flag set.\n #: e2fsck/problem.c:290 msgid "Ext3 @j @S has an unknown incompatible feature flag set.\n" msgstr "Journal-superblok heeft een onbekende en incompatibele functievlag gezet.\n" #. @-expanded: journal version not supported by this e2fsck.\n #: e2fsck/problem.c:295 msgid "@j version not supported by this e2fsck.\n" msgstr "Journal-versie wordt niet ondersteund door deze e2fsck.\n" #. @-expanded: Moving journal from /%s to hidden inode.\n #. @-expanded: \n #: e2fsck/problem.c:300 #, c-format msgid "" "Moving @j from /%s to hidden @i.\n" "\n" msgstr "" "Journal wordt verplaatst van /%s naar een verborgen inode.\n" "\n" #. @-expanded: Error moving journal: %m\n #. @-expanded: \n #: e2fsck/problem.c:305 #, c-format msgid "" "Error moving @j: %m\n" "\n" msgstr "" "Fout tijdens verplaatsen van journal: %m\n" "\n" #. @-expanded: Found invalid V2 journal superblock fields (from V1 journal).\n #. @-expanded: Clearing fields beyond the V1 journal superblock...\n #. @-expanded: \n #: e2fsck/problem.c:310 msgid "" "Found @n V2 @j @S fields (from V1 @j).\n" "Clearing fields beyond the V1 @j @S...\n" "\n" msgstr "" "Ongeldige V2-journal-superblokvelden gevonden in V1-journal.\n" "Velden voorbij het V1-journal-superblok worden gewist...\n" "\n" #. @-expanded: Backing up journal inode block information.\n #. @-expanded: \n #: e2fsck/problem.c:316 msgid "" "Backing up @j @i @b information.\n" "\n" msgstr "" "Maken van reservekopie van informatie in journal-inodeblokken...\n" "\n" #. @-expanded: filesystem does not have resize_inode enabled, but s_reserved_gdt_blocks\n #. @-expanded: is %N; should be zero. #: e2fsck/problem.c:321 msgid "" "@f does not have resize_@i enabled, but s_reserved_gdt_@bs\n" "is %N; @s zero. " msgstr "" "Bestandssysteem heeft geen 'resize_inode'-vlag gezet,\n" "maar 's_reserved_gdt_blocks' is %N; zou nul moeten zijn. " #. @-expanded: Resize_inode not enabled, but the resize inode is non-zero. #: e2fsck/problem.c:327 msgid "Resize_@i not enabled, but the resize @i is non-zero. " msgstr "'Resize_inode'-vlag is niet gezet, maar de 'resize'-inode is niet nul. " #. @-expanded: Resize inode not valid. #: e2fsck/problem.c:332 msgid "Resize @i not valid. " msgstr "Ongeldige 'resize'-inode. " #. @-expanded: superblock last mount time is in the future. #: e2fsck/problem.c:337 msgid "@S last mount time is in the future. " msgstr "Laatste aankoppelingstijd ligt volgens het superblok in de toekomst. " #. @-expanded: superblock last write time is in the future. #: e2fsck/problem.c:342 msgid "@S last write time is in the future. " msgstr "Laatste schrijftijd ligt volgens het superblok in de toekomst. " #. @-expanded: superblock hint for external superblock should be %X. #: e2fsck/problem.c:346 #, c-format msgid "@S hint for external superblock @s %X. " msgstr "De superblokhint voor een extern superblok dient %X te zijn. " #. @-expanded: Adding dirhash hint to filesystem.\n #. @-expanded: \n #: e2fsck/problem.c:351 msgid "" "Adding dirhash hint to @f.\n" "\n" msgstr "" "Toevoegen van 'dirhash'-hint aan bestandssysteem.\n" "\n" #. @-expanded: Pass 1: Checking inodes, blocks, and sizes\n #: e2fsck/problem.c:358 msgid "Pass 1: Checking @is, @bs, and sizes\n" msgstr "Stap 1: Controle van inodes, blokken, en groottes\n" #. @-expanded: root inode is not a directory. #: e2fsck/problem.c:362 msgid "@r is not a @d. " msgstr "De root-inode is geen map. " #. @-expanded: root inode has dtime set (probably due to old mke2fs). #: e2fsck/problem.c:367 msgid "@r has dtime set (probably due to old mke2fs). " msgstr "De verwijderingstijd van de root-inode is niet nul (waarschijnlijk veroorzaakt door een oude mke2fs). " #. @-expanded: Reserved inode %i (%Q) has invalid mode. #: e2fsck/problem.c:372 msgid "Reserved @i %i (%Q) has @n mode. " msgstr "Gereserveerde inode %i %Q heeft een ongeldige modus. " #. @-expanded: deleted inode %i has zero dtime. #: e2fsck/problem.c:377 #, c-format msgid "@D @i %i has zero dtime. " msgstr "De verwijderingstijd van verwijderde inode %i is nul. " #. @-expanded: inode %i is in use, but has dtime set. #: e2fsck/problem.c:382 #, c-format msgid "@i %i is in use, but has dtime set. " msgstr "Inode %i is in gebruik, maar heeft de verwijderingstijd gezet. " #. @-expanded: inode %i is a zero-length directory. #: e2fsck/problem.c:387 #, c-format msgid "@i %i is a @z @d. " msgstr "Inode %i is een map met lengte nul. " #. @-expanded: group %g's block bitmap at %b conflicts with some other fs block.\n #: e2fsck/problem.c:392 msgid "@g %g's @b @B at %b @C.\n" msgstr "De blok-bitkaart van groep %g botst bij %b met een bestandssysteemblok.\n" #. @-expanded: group %g's inode bitmap at %b conflicts with some other fs block.\n #: e2fsck/problem.c:397 msgid "@g %g's @i @B at %b @C.\n" msgstr "De inode-bitkaart van groep %g botst bij %b met een bestandssysteemblok.\n" #. @-expanded: group %g's inode table at %b conflicts with some other fs block.\n #: e2fsck/problem.c:402 msgid "@g %g's @i table at %b @C.\n" msgstr "De inodetabel van groep %g botst bij %b met een bestandssysteemblok.\n" #. @-expanded: group %g's block bitmap (%b) is bad. #: e2fsck/problem.c:407 msgid "@g %g's @b @B (%b) is bad. " msgstr "De blok-bitkaart %b van groep %g is ongeldig. " #. @-expanded: group %g's inode bitmap (%b) is bad. #: e2fsck/problem.c:412 msgid "@g %g's @i @B (%b) is bad. " msgstr "De inode-bitkaart %b van groep %g is ongeldig. " #. @-expanded: inode %i, i_size is %Is, should be %N. #: e2fsck/problem.c:417 msgid "@i %i, i_size is %Is, @s %N. " msgstr "Inode %i, 'i_size' is %Is, zou %N moeten zijn. " #. @-expanded: inode %i, i_blocks is %Ib, should be %N. #: e2fsck/problem.c:422 msgid "@i %i, i_@bs is %Ib, @s %N. " msgstr "Inode %i, 'i_blocks' is %Ib, zou %N moeten zijn. " #. @-expanded: illegal block #%B (%b) in inode %i. #: e2fsck/problem.c:427 msgid "@I @b #%B (%b) in @i %i. " msgstr "Ongeldig blok #%B (%b) in inode %i. " #. @-expanded: block #%B (%b) overlaps filesystem metadata in inode %i. #: e2fsck/problem.c:432 msgid "@b #%B (%b) overlaps @f metadata in @i %i. " msgstr "Blok #%B (%b) overlapt metadata van bestandssysteem in inode %i. " #. @-expanded: inode %i has illegal block(s). #: e2fsck/problem.c:437 #, c-format msgid "@i %i has illegal @b(s). " msgstr "Inode %i bevat ongeldig(e) blok(ken). " #. @-expanded: Too many illegal blocks in inode %i.\n #: e2fsck/problem.c:442 #, c-format msgid "Too many illegal @bs in @i %i.\n" msgstr "Te veel ongeldige blokken in inode %i.\n" #. @-expanded: illegal block #%B (%b) in bad block inode. #: e2fsck/problem.c:447 msgid "@I @b #%B (%b) in bad @b @i. " msgstr "Ongeldig blok #%B (%b) in slechte-blokken-inode. " #. @-expanded: Bad block inode has illegal block(s). #: e2fsck/problem.c:452 msgid "Bad @b @i has illegal @b(s). " msgstr "Slechte-blokken-inode bevat ongeldig(e) blok(ken). " #. @-expanded: Duplicate or bad block in use!\n #: e2fsck/problem.c:457 msgid "Duplicate or bad @b in use!\n" msgstr "Een dubbel of slecht blok is in gebruik!\n" #. @-expanded: Bad block %b used as bad block inode indirect block. #: e2fsck/problem.c:462 msgid "Bad @b %b used as bad @b @i indirect @b. " msgstr "Slecht blok %b is in gebruik als indirect blok voor de slechte-blokken-inode. " #. @-expanded: \n #. @-expanded: The bad block inode has probably been corrupted. You probably\n #. @-expanded: should stop now and run e2fsck -c to scan for bad blocks\n #. @-expanded: in the filesystem.\n #: e2fsck/problem.c:467 msgid "" "\n" "The bad @b @i has probably been corrupted. You probably\n" "should stop now and run e2fsck -c to scan for bad blocks\n" "in the @f.\n" msgstr "" "\n" "De slechte-blokken-inode is vermoedelijk beschadigd.\n" "U kunt nu beter stoppen en 'e2fsck -c' uitvoeren om\n" "het bestandssysteem te doorzoeken naar slechte blokken.\n" #. @-expanded: \n #. @-expanded: If the block is really bad, the filesystem can not be fixed.\n #: e2fsck/problem.c:474 msgid "" "\n" "If the @b is really bad, the @f can not be fixed.\n" msgstr "" "\n" "Als het blok echt slecht is, kan het bestandssysteem niet gerepareerd worden.\n" #. @-expanded: You can remove this block from the bad block list and hope\n #. @-expanded: that the block is really OK. But there are no guarantees.\n #. @-expanded: \n #: e2fsck/problem.c:479 msgid "" "You can remove this @b from the bad @b list and hope\n" "that the @b is really OK. But there are no guarantees.\n" "\n" msgstr "" "U kunt dit blok uit de lijst van slechte blokken wissen en hopen\n" "dat het blok toch goed is. Maar er zijn geen garanties.\n" "\n" #. @-expanded: The primary superblock (%b) is on the bad block list.\n #: e2fsck/problem.c:485 msgid "The primary @S (%b) is on the bad @b list.\n" msgstr "Het primaire superblok (%b) staat in de lijst van slechte blokken.\n" #. @-expanded: Block %b in the primary group descriptors is on the bad block list\n #: e2fsck/problem.c:490 msgid "Block %b in the primary @g descriptors is on the bad @b list\n" msgstr "Een groepsbeschrijversblok (%b) staat in de lijst van slechte blokken.\n" #. @-expanded: Warning: Group %g's superblock (%b) is bad.\n #: e2fsck/problem.c:496 msgid "Warning: Group %g's @S (%b) is bad.\n" msgstr "Waarschuwing: groep %g heeft een slecht superblok (%b).\n" #. @-expanded: Warning: Group %g's copy of the group descriptors has a bad block (%b).\n #: e2fsck/problem.c:501 msgid "Warning: Group %g's copy of the @g descriptors has a bad @b (%b).\n" msgstr "Waarschuwing: groep %g bevat een slecht blok (%b) in de groepsbeschrijvers.\n" #. @-expanded: Programming error? block #%b claimed for no reason in process_bad_block.\n #: e2fsck/problem.c:507 msgid "Programming error? @b #%b claimed for no reason in process_bad_@b.\n" msgstr "Interne fout?: blok %b is zonder reden geclaimd in process_bad_block().\n" #. @-expanded: error allocating %N contiguous block(s) in block group %g for %s: %m\n #: e2fsck/problem.c:513 msgid "@A %N contiguous @b(s) in @b @g %g for %s: %m\n" msgstr "Fout tijdens reserveren van %N aaneengsloten blokken in groep %g voor %s: %m\n" #. @-expanded: error allocating block buffer for relocating %s\n #: e2fsck/problem.c:518 #, c-format msgid "@A @b buffer for relocating %s\n" msgstr "Fout tijdens reserveren van buffer voor verplaatsen van %s.\n" # src/delegate.c:368 #. @-expanded: Relocating group %g's %s from %b to %c...\n #: e2fsck/problem.c:523 msgid "Relocating @g %g's %s from %b to %c...\n" msgstr "Bezig met verplaatsen van groep %g's %s van %b naar %c...\n" #. @-expanded: Relocating group %g's %s to %c...\n #: e2fsck/problem.c:528 #, c-format msgid "Relocating @g %g's %s to %c...\n" msgstr "Bezig met verplaatsen van groep %g's %s naar %c...\n" #. @-expanded: Warning: could not read block %b of %s: %m\n #: e2fsck/problem.c:533 msgid "Warning: could not read @b %b of %s: %m\n" msgstr "Waarschuwing: kan blok %b van %s niet lezen: %m\n" #. @-expanded: Warning: could not write block %b for %s: %m\n #: e2fsck/problem.c:538 msgid "Warning: could not write @b %b for %s: %m\n" msgstr "Waarschuwing: kan blok %b van %s niet schrijven: %m\n" #. @-expanded: error allocating inode bitmap (%N): %m\n #: e2fsck/problem.c:543 e2fsck/problem.c:1280 msgid "@A @i @B (%N): %m\n" msgstr "Fout tijdens reserveren van inode-bitkaart (%N): %m\n" #. @-expanded: error allocating block bitmap (%N): %m\n #: e2fsck/problem.c:548 msgid "@A @b @B (%N): %m\n" msgstr "Fout tijdens reserveren van blok-bitkaart (%N): %m\n" #. @-expanded: error allocating icount link information: %m\n #: e2fsck/problem.c:553 #, c-format msgid "@A icount link information: %m\n" msgstr "Fout tijdens reserveren van 'icount'-link-informatie: %m\n" #. @-expanded: error allocating directory block array: %m\n #: e2fsck/problem.c:558 #, c-format msgid "@A @d @b array: %m\n" msgstr "Fout tijdens reserveren van blokreeks voor map: %m\n" #. @-expanded: Error while scanning inodes (%i): %m\n #: e2fsck/problem.c:563 #, c-format msgid "Error while scanning @is (%i): %m\n" msgstr "Fout tijdens scannen van inodes (%i): %m\n" #. @-expanded: Error while iterating over blocks in inode %i: %m\n #: e2fsck/problem.c:568 #, c-format msgid "Error while iterating over @bs in @i %i: %m\n" msgstr "Fout tijdens langslopen van blokken van inode %i: %m\n" #. @-expanded: Error storing inode count information (inode=%i, count=%N): %m\n #: e2fsck/problem.c:573 msgid "Error storing @i count information (@i=%i, count=%N): %m\n" msgstr "Fout tijdens opslaan van inodetal (inode=%i, aantal=%N): %m\n" #. @-expanded: Error storing directory block information (inode=%i, block=%b, num=%N): %m\n #: e2fsck/problem.c:578 msgid "Error storing @d @b information (@i=%i, @b=%b, num=%N): %m\n" msgstr "Fout tijdens opslaan van mapblokkeninformatie (inode=%i, blok=%b, aantal=%N): %m\n" #. @-expanded: Error reading inode %i: %m\n #: e2fsck/problem.c:584 #, c-format msgid "Error reading @i %i: %m\n" msgstr "Fout tijdens lezen van inode %i: %m\n" #. @-expanded: inode %i has imagic flag set. #: e2fsck/problem.c:592 #, c-format msgid "@i %i has imagic flag set. " msgstr "Inode %i heeft de imagic-vlag gezet. " #. @-expanded: Special (device/socket/fifo/symlink) file (inode %i) has immutable\n #. @-expanded: or append-only flag set. #: e2fsck/problem.c:597 #, c-format msgid "" "Special (@v/socket/fifo/symlink) file (@i %i) has immutable\n" "or append-only flag set. " msgstr "" "Speciaal bestand (apparaat/socket/fifo/symlink) heeft de onveranderbaar-\n" "of de alleen-toevoegenvlag gezet (inode %i). " #. @-expanded: inode %i has compression flag set on filesystem without compression support. #: e2fsck/problem.c:603 #, c-format msgid "@i %i has @cion flag set on @f without @cion support. " msgstr "Inode %i heeft de compressievlag gezet op een bestandssysteem zonder compressie-ondersteuning. " #. @-expanded: Special (device/socket/fifo) inode %i has non-zero size. #: e2fsck/problem.c:608 #, c-format msgid "Special (@v/socket/fifo) @i %i has non-zero size. " msgstr "Speciale inode %i (apparaat/socket/fifo) heeft niet lengte nul. " #. @-expanded: journal inode is not in use, but contains data. #: e2fsck/problem.c:618 msgid "@j @i is not in use, but contains data. " msgstr "Journal-inode is niet in gebruik, maar bevat gegevens. " #. @-expanded: journal is not regular file. #: e2fsck/problem.c:623 msgid "@j is not regular file. " msgstr "Journal is geen normaal bestand. " #. @-expanded: inode %i was part of the orphaned inode list. #: e2fsck/problem.c:628 #, c-format msgid "@i %i was part of the @o @i list. " msgstr "Inode %i was deel van de lijst van verweesde inodes. " #. @-expanded: inodes that were part of a corrupted orphan linked list found. #: e2fsck/problem.c:634 msgid "@is that were part of a corrupted orphan linked list found. " msgstr "Inodes gevonden die deel waren van een beschadigde lijst van verweesde inodes. " #. @-expanded: error allocating refcount structure (%N): %m\n #: e2fsck/problem.c:639 msgid "@A refcount structure (%N): %m\n" msgstr "Fout tijdens reserveren van 'refcount'-structuur (%N): %m\n" #. @-expanded: Error reading extended attribute block %b for inode %i. #: e2fsck/problem.c:644 msgid "Error reading @a @b %b for @i %i. " msgstr "Fout tijdens lezen van blok %b met uitgebreide kenmerken voor inode %i. " #. @-expanded: inode %i has a bad extended attribute block %b. #: e2fsck/problem.c:649 msgid "@i %i has a bad @a @b %b. " msgstr "Inode %i bevat een slecht blok %b met uitgebreide kenmerken. " #. @-expanded: Error reading extended attribute block %b (%m). #: e2fsck/problem.c:654 msgid "Error reading @a @b %b (%m). " msgstr "Fout tijdens lezen van blok %b met uitgebreide kenmerken: %m " #. @-expanded: extended attribute block %b has reference count %B, should be %N. #: e2fsck/problem.c:659 msgid "@a @b %b has reference count %B, @s %N. " msgstr "Blok %b met uitgebreide kenmerken heeft verwijzingstal %B, zou %N moeten zijn. " #. @-expanded: Error writing extended attribute block %b (%m). #: e2fsck/problem.c:664 msgid "Error writing @a @b %b (%m). " msgstr "Fout tijdens schrijven van blok %b met uitgebreide kenmerken: %m " #. @-expanded: extended attribute block %b has h_blocks > 1. #: e2fsck/problem.c:669 msgid "@a @b %b has h_@bs > 1. " msgstr "Blok %b met uitgebreide kenmerken heeft h_blocks > 1. " #. @-expanded: error allocating extended attribute block %b. #: e2fsck/problem.c:674 msgid "@A @a @b %b. " msgstr "Fout tijdens reserveren van blok %b met uitgebreide kenmerken. " #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (allocation collision). #: e2fsck/problem.c:679 msgid "@a @b %b is corrupt (allocation collision). " msgstr "Blok %b met uitgebreide kenmerken is beschadigd (reserveringsoverlap). " #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (invalid name). #: e2fsck/problem.c:684 msgid "@a @b %b is corrupt (@n name). " msgstr "Blok %b met uitgebreide kenmerken is beschadigd (ongeldige naam). " #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (invalid value). #: e2fsck/problem.c:689 msgid "@a @b %b is corrupt (@n value). " msgstr "Blok %b met uitgebreide kenmerken is beschadigd (ongeldige waarde). " #. @-expanded: inode %i is too big. #: e2fsck/problem.c:694 #, c-format msgid "@i %i is too big. " msgstr "Inode %i is te groot. " #. @-expanded: block #%B (%b) causes directory to be too big. #: e2fsck/problem.c:698 msgid "@b #%B (%b) causes @d to be too big. " msgstr "Blok #%B (%b) maakt map te groot. " #. @-expanded: block #%B (%b) causes file to be too big. #: e2fsck/problem.c:703 msgid "@b #%B (%b) causes file to be too big. " msgstr "Blok #%B (%b) maakt bestand te groot. " #. @-expanded: block #%B (%b) causes symlink to be too big. #: e2fsck/problem.c:708 msgid "@b #%B (%b) causes symlink to be too big. " msgstr "Blok #%B (%b) maakt symbolische koppeling te groot. " #. @-expanded: inode %i has INDEX_FL flag set on filesystem without htree support.\n #: e2fsck/problem.c:713 #, c-format msgid "@i %i has INDEX_FL flag set on @f without htree support.\n" msgstr "Inode %i heeft de 'index_fl'-vlag gezet op een bestandssysteem zonder 'htree'-ondersteuning.\n" #. @-expanded: inode %i has INDEX_FL flag set but is not a directory.\n #: e2fsck/problem.c:718 #, c-format msgid "@i %i has INDEX_FL flag set but is not a @d.\n" msgstr "Inode %i heeft de 'index_fl'-vlag gezet maar het is geen map.\n" #. @-expanded: HTREE directory inode %i has an invalid root node.\n #: e2fsck/problem.c:723 #, c-format msgid "@h %i has an @n root node.\n" msgstr "Inode %i van 'htree'-map heeft een ongeldige wortelnode.\n" #. @-expanded: HTREE directory inode %i has an unsupported hash version (%N)\n #: e2fsck/problem.c:728 msgid "@h %i has an unsupported hash version (%N)\n" msgstr "Inode %i van 'htree'-map gebruikt een niet-ondersteunde hash-versie (%N).\n" #. @-expanded: HTREE directory inode %i uses an incompatible htree root node flag.\n #: e2fsck/problem.c:733 #, c-format msgid "@h %i uses an incompatible htree root node flag.\n" msgstr "Inode %i van 'htree'-map gebruikt een incompatibele wortelnodevlag.\n" #. @-expanded: HTREE directory inode %i has a tree depth (%N) which is too big\n #: e2fsck/problem.c:738 msgid "@h %i has a tree depth (%N) which is too big\n" msgstr "Inode %i van 'htree'-map heeft een te grote boomdiepte (%N).\n" #. @-expanded: Bad block inode has an indirect block (%b) that conflicts with\n #. @-expanded: filesystem metadata. #: e2fsck/problem.c:743 msgid "" "Bad @b @i has an indirect @b (%b) that conflicts with\n" "@f metadata. " msgstr "" "Slechte-blokken-inode bevat een indirect blok (%b) dat strijdig\n" "is met de metagegevens van het bestandssysteem. " #. @-expanded: Resize inode (re)creation failed: %m. #: e2fsck/problem.c:749 #, c-format msgid "Resize @i (re)creation failed: %m." msgstr "Aanmaken van 'resize'-inode is mislukt: %m" #. @-expanded: inode %i has a extra size (%IS) which is invalid\n #: e2fsck/problem.c:754 msgid "@i %i has a extra size (%IS) which is @n\n" msgstr "Inode %i heeft een ongeldige extra grootte (%IS).\n" #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a namelen (%N) which is invalid\n #: e2fsck/problem.c:759 msgid "@a in @i %i has a namelen (%N) which is @n\n" msgstr "Een uitgebreid kenmerk in inode %i heeft een ongeldige naamlengte (%N).\n" #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value size (%N) which is invalid\n #: e2fsck/problem.c:764 msgid "@a in @i %i has a value size (%N) which is @n\n" msgstr "Een uitgebreid kenmerk in inode %i heeft een ongeldige waardegrootte (%N).\n" #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value offset (%N) which is invalid\n #: e2fsck/problem.c:769 msgid "@a in @i %i has a value offset (%N) which is @n\n" msgstr "Een uitgebreid kenmerk in inode %i heeft een ongeldige waardeoffset (%N).\n" #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value block (%N) which is invalid (must be 0)\n #: e2fsck/problem.c:774 msgid "@a in @i %i has a value @b (%N) which is @n (must be 0)\n" msgstr "Een uitgebreid kenmerk in inode %i heeft een ongeldig waardeblok (%N, moet 0 zijn).\n" #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a hash (%N) which is invalid (must be 0)\n #: e2fsck/problem.c:779 msgid "@a in @i %i has a hash (%N) which is @n (must be 0)\n" msgstr "Een uitgebreid kenmerk in inode %i heeft een ongeldige hashwaarde (%N, moet 0 zijn).\n" #. @-expanded: inode %i is a %It but it looks like it is really a directory.\n #: e2fsck/problem.c:784 msgid "@i %i is a %It but it looks like it is really a directory.\n" msgstr "Inode %i is gemarkeerd als een %It, maar lijkt feitelijk een map te zijn.\n" #. @-expanded: \n #. @-expanded: Running additional passes to resolve blocks claimed by more than one inode...\n #. @-expanded: Pass 1B: Rescanning for multiply-claimed blocks\n #: e2fsck/problem.c:791 msgid "" "\n" "Running additional passes to resolve @bs claimed by more than one @i...\n" "Pass 1B: Rescanning for @m @bs\n" msgstr "" "\n" "Er zijn extra stappen nodig voor het verzoenen van blokken die door\n" "meer dan één inode geclaimd worden...\n" "Stap 1B: Opnieuw zoeken naar meervoudig-geclaimde blokken\n" #. @-expanded: multiply-claimed block(s) in inode %i: #: e2fsck/problem.c:797 #, c-format msgid "@m @b(s) in @i %i:" msgstr "Meervoudig-geclaimd blok (of blokken) in inode %i:" #: e2fsck/problem.c:812 #, c-format msgid "Error while scanning inodes (%i): %m\n" msgstr "Fout tijdens scannen van inodes (%i): %m\n" #. @-expanded: error allocating inode bitmap (inode_dup_map): %m\n #: e2fsck/problem.c:817 #, c-format msgid "@A @i @B (@i_dup_map): %m\n" msgstr "Fout tijdens reserveren van vervangende inode-bitkaart: %m\n" #. @-expanded: Error while iterating over blocks in inode %i (%s): %m\n #: e2fsck/problem.c:822 #, c-format msgid "Error while iterating over @bs in @i %i (%s): %m\n" msgstr "Fout tijdens langslopen van blokken van inode %i (%s): %m\n" #. @-expanded: Error adjusting refcount for extended attribute block %b (inode %i): %m\n #: e2fsck/problem.c:827 e2fsck/problem.c:1143 msgid "Error adjusting refcount for @a @b %b (@i %i): %m\n" msgstr "Fout tijdens bijstellen van verwijzingstal van blok %b met uitgebreide kenmerken (inode %i): %m\n" #. @-expanded: Pass 1C: Scanning directories for inodes with multiply-claimed blocks\n #: e2fsck/problem.c:833 msgid "Pass 1C: Scanning directories for @is with @m @bs\n" msgstr "Stap 1C: Doorzoeken van mappen naar inodes met meervoudig-geclaimde blokken\n" #. @-expanded: Pass 1D: Reconciling multiply-claimed blocks\n #: e2fsck/problem.c:839 msgid "Pass 1D: Reconciling @m @bs\n" msgstr "Stap 1D: Verzoenen van meervoudig-geclaimde blokken\n" #. @-expanded: File %Q (inode #%i, mod time %IM) \n #. @-expanded: has %B multiply-claimed block(s), shared with %N file(s):\n #: e2fsck/problem.c:844 msgid "" "File %Q (@i #%i, mod time %IM) \n" " has %B @m @b(s), shared with %N file(s):\n" msgstr "" "Bestand %Q (inode %i, wijzigingstijd %IM)\n" " bevat %B meervoudig-geclaimd(e) blok(ken), gedeeld met %N bestand(en):\n" #. @-expanded: \t%Q (inode #%i, mod time %IM)\n #: e2fsck/problem.c:850 msgid "\t%Q (@i #%i, mod time %IM)\n" msgstr "\t%Q (inode %i, wijzigingstijd %IM)\n" #. @-expanded: \t<filesystem metadata>\n #: e2fsck/problem.c:855 msgid "\t<@f metadata>\n" msgstr "\t<metagegevens van bestandssysteem>\n" #. @-expanded: (There are %N inodes containing multiply-claimed blocks.)\n #. @-expanded: \n #: e2fsck/problem.c:860 msgid "" "(There are %N @is containing @m @bs.)\n" "\n" msgstr "" "(Er zijn %N inodes met meervoudig-geclaimde blokken.)\n" "\n" #. @-expanded: multiply-claimed blocks already reassigned or cloned.\n #. @-expanded: \n #: e2fsck/problem.c:865 msgid "" "@m @bs already reassigned or cloned.\n" "\n" msgstr "" "Meervoudig-geclaimde blokken zijn al gekloond of opnieuw toegekend.\n" "\n" #: e2fsck/problem.c:878 #, c-format msgid "Couldn't clone file: %m\n" msgstr "Kan bestand niet klonen: %m\n" #. @-expanded: Pass 2: Checking directory structure\n #: e2fsck/problem.c:884 msgid "Pass 2: Checking @d structure\n" msgstr "Stap 2: Controle van mappenstructuur\n" #. @-expanded: invalid inode number for '.' in directory inode %i.\n #: e2fsck/problem.c:889 #, c-format msgid "@n @i number for '.' in @d @i %i.\n" msgstr "Ongeldig inodenummer voor '.' in map-inode %i.\n" #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has invalid inode #: %Di.\n #: e2fsck/problem.c:894 msgid "@E has @n @i #: %Di.\n" msgstr "@E heeft een ongeldig inodenummer: %Di.\n" #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has deleted/unused inode %Di. #: e2fsck/problem.c:899 msgid "@E has @D/unused @i %Di. " msgstr "@E bevat een verwijderde of ongebruikte inode %Di. " #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to '.' #: e2fsck/problem.c:904 msgid "@E @L to '.' " msgstr "@E is een koppeling naar '.' " #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) points to inode (%Di) located in a bad block.\n #: e2fsck/problem.c:909 msgid "@E points to @i (%Di) located in a bad @b.\n" msgstr "@E verwijst naar een inode (%Di) in een slecht blok.\n" #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to directory %P (%Di).\n #: e2fsck/problem.c:914 msgid "@E @L to @d %P (%Di).\n" msgstr "@E is een koppeling naar map %P (%Di).\n" #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to the root inode.\n #: e2fsck/problem.c:919 msgid "@E @L to the @r.\n" msgstr "@E is een koppeling naar de root-inode.\n" #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has illegal characters in its name.\n #: e2fsck/problem.c:924 msgid "@E has illegal characters in its name.\n" msgstr "@E bevat ongeldige tekens in de naam.\n" #. @-expanded: Missing '.' in directory inode %i.\n #: e2fsck/problem.c:929 #, c-format msgid "Missing '.' in @d @i %i.\n" msgstr "Ontbrekende '.' in map-inode %i.\n" #. @-expanded: Missing '..' in directory inode %i.\n #: e2fsck/problem.c:934 #, c-format msgid "Missing '..' in @d @i %i.\n" msgstr "Ontbrekende '..' in map-inode %i.\n" #. @-expanded: First entry '%Dn' (inode=%Di) in directory inode %i (%p) should be '.'\n #: e2fsck/problem.c:939 msgid "First @e '%Dn' (@i=%Di) in @d @i %i (%p) @s '.'\n" msgstr "Eerste item '%Dn' (inode=%Di) in map-inode %i (%p) moet '.' zijn.\n" #. @-expanded: Second entry '%Dn' (inode=%Di) in directory inode %i should be '..'\n #: e2fsck/problem.c:944 msgid "Second @e '%Dn' (@i=%Di) in @d @i %i @s '..'\n" msgstr "Tweede item '%Dn' (inode=%Di) in map-inode %i moet '..' zijn.\n" #. @-expanded: i_faddr for inode %i (%Q) is %IF, should be zero.\n #: e2fsck/problem.c:949 msgid "i_faddr @F %IF, @s zero.\n" msgstr "'i_faddr' @F is %IF, moet nul zijn.\n" #. @-expanded: i_file_acl for inode %i (%Q) is %If, should be zero.\n #: e2fsck/problem.c:954 msgid "i_file_acl @F %If, @s zero.\n" msgstr "'i_file_acl' @F is %If, moet nul zijn.\n" #. @-expanded: i_dir_acl for inode %i (%Q) is %Id, should be zero.\n #: e2fsck/problem.c:959 msgid "i_dir_acl @F %Id, @s zero.\n" msgstr "'i_dir_acl' @F is %Id, moet nul zijn.\n" #. @-expanded: i_frag for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n #: e2fsck/problem.c:964 msgid "i_frag @F %N, @s zero.\n" msgstr "'i_frag' @F is %N, moet nul zijn.\n" #. @-expanded: i_fsize for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n #: e2fsck/problem.c:969 msgid "i_fsize @F %N, @s zero.\n" msgstr "'i_fsize' @F is %N, moet nul zijn.\n" #. @-expanded: inode %i (%Q) has invalid mode (%Im).\n #: e2fsck/problem.c:974 msgid "@i %i (%Q) has @n mode (%Im).\n" msgstr "Inode %i (%Q) heeft een ongeldige modus (%Im).\n" #. @-expanded: directory inode %i, block %B, offset %N: directory corrupted\n #: e2fsck/problem.c:979 msgid "@d @i %i, @b %B, offset %N: @d corrupted\n" msgstr "Map-inode %i, blok %B, offset %N: map is beschadigd\n" #. @-expanded: directory inode %i, block %B, offset %N: filename too long\n #: e2fsck/problem.c:984 msgid "@d @i %i, @b %B, offset %N: filename too long\n" msgstr "Map-inode %i, blok %B, offset %N: bestandsnaam is te lang\n" #. @-expanded: directory inode %i has an unallocated block #%B. #: e2fsck/problem.c:989 msgid "@d @i %i has an unallocated @b #%B. " msgstr "Map-inode %i bevat een ongereserveerd blok %B. " #. @-expanded: '.' directory entry in directory inode %i is not NULL terminated\n #: e2fsck/problem.c:994 #, c-format msgid "'.' @d @e in @d @i %i is not NULL terminated\n" msgstr "Item '.' in map-inode %i eindigt niet op NULL.\n" #. @-expanded: '..' directory entry in directory inode %i is not NULL terminated\n #: e2fsck/problem.c:999 #, c-format msgid "'..' @d @e in @d @i %i is not NULL terminated\n" msgstr "Item '..' in map-inode %i eindigt niet op NULL.\n" #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal character device.\n #: e2fsck/problem.c:1004 msgid "@i %i (%Q) is an @I character @v.\n" msgstr "Inode %i (%Q) is een ongeldig byte-apparaat.\n" #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal block device.\n #: e2fsck/problem.c:1009 msgid "@i %i (%Q) is an @I @b @v.\n" msgstr "Inode %i (%Q) is een ongeldig blok-apparaat.\n" #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is duplicate '.' entry.\n #: e2fsck/problem.c:1014 msgid "@E is duplicate '.' @e.\n" msgstr "@E is een duplicaat-'.'-item.\n" #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is duplicate '..' entry.\n #: e2fsck/problem.c:1019 msgid "@E is duplicate '..' @e.\n" msgstr "@E is een duplicaat-'..'-item.\n" #: e2fsck/problem.c:1024 e2fsck/problem.c:1305 #, c-format msgid "Internal error: couldn't find dir_info for %i.\n" msgstr "*Interne fout*: kan 'dir_info' voor %i niet vinden.\n" #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has rec_len of %Dr, should be %N.\n #: e2fsck/problem.c:1029 msgid "@E has rec_len of %Dr, @s %N.\n" msgstr "@E heeft een 'rec_len' van %Dr, zou %N moeten zijn.\n" #. @-expanded: error allocating icount structure: %m\n #: e2fsck/problem.c:1034 #, c-format msgid "@A icount structure: %m\n" msgstr "Fout tijdens reserveren van 'icount'-structuur: %m\n" #. @-expanded: Error iterating over directory blocks: %m\n #: e2fsck/problem.c:1039 #, c-format msgid "Error iterating over @d @bs: %m\n" msgstr "Fout tijdens langslopen van mapblokken: %m\n" #. @-expanded: Error reading directory block %b (inode %i): %m\n #: e2fsck/problem.c:1044 msgid "Error reading @d @b %b (@i %i): %m\n" msgstr "Fout tijdens lezen van mapblok %b (inode %i): %m\n" #. @-expanded: Error writing directory block %b (inode %i): %m\n #: e2fsck/problem.c:1049 msgid "Error writing @d @b %b (@i %i): %m\n" msgstr "Fout tijdens schrijven van mapblok %b (inode %i): %m\n" #. @-expanded: error allocating new directory block for inode %i (%s): %m\n #: e2fsck/problem.c:1054 #, c-format msgid "@A new @d @b for @i %i (%s): %m\n" msgstr "Fout tijdens reserveren van nieuw mapblok voor inode %i (%s): %m\n" #. @-expanded: Error deallocating inode %i: %m\n #: e2fsck/problem.c:1059 #, c-format msgid "Error deallocating @i %i: %m\n" msgstr "Fout tijdens vrijgeven van inode %i: %m\n" #. @-expanded: directory entry for '.' is big. #: e2fsck/problem.c:1064 msgid "@d @e for '.' is big. " msgstr "Mapitem voor '.' is groot. " #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal FIFO.\n #: e2fsck/problem.c:1069 msgid "@i %i (%Q) is an @I FIFO.\n" msgstr "Inode %i (%Q) is een ongeldige FIFO.\n" #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal socket.\n #: e2fsck/problem.c:1074 msgid "@i %i (%Q) is an @I socket.\n" msgstr "Inode %i (%Q) is een ongeldige socket.\n" #. @-expanded: Setting filetype for entry '%Dn' in %p (%i) to %N.\n #: e2fsck/problem.c:1079 msgid "Setting filetype for @E to %N.\n" msgstr "Bestandstype van @E wordt op %N gezet.\n" #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has an incorrect filetype (was %Dt, should be %N).\n #: e2fsck/problem.c:1084 msgid "@E has an incorrect filetype (was %Dt, @s %N).\n" msgstr "@E heeft een ongeldig bestandstype (%Dt, zou %N moeten zijn).\n" #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has filetype set.\n #: e2fsck/problem.c:1089 msgid "@E has filetype set.\n" msgstr "@E heeft een ingevuld bestandstype.\n" #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has a zero-length name.\n #: e2fsck/problem.c:1094 msgid "@E has a @z name.\n" msgstr "@E heeft een naam met lengte nul.\n" #. @-expanded: Symlink %Q (inode #%i) is invalid.\n #: e2fsck/problem.c:1099 msgid "Symlink %Q (@i #%i) is @n.\n" msgstr "Symbolische koppeling %Q (inode %i) is ongeldig.\n" #. @-expanded: extended attribute block for inode %i (%Q) is invalid (%If).\n #: e2fsck/problem.c:1104 msgid "@a @b @F @n (%If).\n" msgstr "Blok van uitgebreide kenmerken @F is ongeldig (%If).\n" #. @-expanded: filesystem contains large files, but lacks LARGE_FILE flag in superblock.\n #: e2fsck/problem.c:1109 msgid "@f contains large files, but lacks LARGE_FILE flag in @S.\n" msgstr "Bestandssysteem bevat grote bestanden, maar heeft in het superblok niet de 'large-file'-vlag gezet.\n" #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: node (%B) not referenced\n #: e2fsck/problem.c:1114 msgid "@p @h %d: node (%B) not referenced\n" msgstr "Probleem in 'htree'-map %d: naar node %B wordt niet verwezen.\n" #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: node (%B) referenced twice\n #: e2fsck/problem.c:1119 msgid "@p @h %d: node (%B) referenced twice\n" msgstr "Probleem in 'htree'-map %d: naar node %B wordt twee keer verwezen.\n" #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: node (%B) has bad min hash\n #: e2fsck/problem.c:1124 msgid "@p @h %d: node (%B) has bad min hash\n" msgstr "Probleem in 'htree'-map %d: node %B heeft een ongeldige minimum hash.\n" #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: node (%B) has bad max hash\n #: e2fsck/problem.c:1129 msgid "@p @h %d: node (%B) has bad max hash\n" msgstr "Probleem in 'htree'-map %d: node %B heeft een ongeldige maximum hash.\n" #. @-expanded: invalid HTREE directory inode %d (%q). #: e2fsck/problem.c:1134 msgid "@n @h %d (%q). " msgstr "Ongeldige 'htree'-map %d (%q). " #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d (%q): bad block number %b.\n #: e2fsck/problem.c:1138 msgid "@p @h %d (%q): bad @b number %b.\n" msgstr "Probleem in 'htree'-map %d (%q): slecht blok (nummer %b).\n" #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: root node is invalid\n #: e2fsck/problem.c:1148 #, c-format msgid "@p @h %d: root node is @n\n" msgstr "Probleem in 'htree'-map %d: de root-node is ongeldig.\n" #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: node (%B) has invalid limit (%N)\n #: e2fsck/problem.c:1153 msgid "@p @h %d: node (%B) has @n limit (%N)\n" msgstr "Probleem in 'htree'-map %d: node %B heeft een ongeldige limiet (%N).\n" #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: node (%B) has invalid count (%N)\n #: e2fsck/problem.c:1158 msgid "@p @h %d: node (%B) has @n count (%N)\n" msgstr "Probleem in 'htree'-map %d: node %B heeft een ongeldig aantal (%N).\n" #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: node (%B) has an unordered hash table\n #: e2fsck/problem.c:1163 msgid "@p @h %d: node (%B) has an unordered hash table\n" msgstr "Probleem in 'htree'-map %d: node %B heeft een ongeordende hash-tabel.\n" #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: node (%B) has invalid depth\n #: e2fsck/problem.c:1168 msgid "@p @h %d: node (%B) has @n depth\n" msgstr "Probleem in 'htree'-map %d: node %B heeft een ongeldige diepte.\n" #. @-expanded: Duplicate entry '%Dn' in %p (%i) found. #: e2fsck/problem.c:1173 msgid "Duplicate @E found. " msgstr "Dubbel item '%Dn' in %p (%i) gevonden. " #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has a non-unique filename.\n #. @-expanded: Rename to %s #: e2fsck/problem.c:1178 #, no-c-format msgid "" "@E has a non-unique filename.\n" "Rename to %s" msgstr "" "@E heeft een niet-unieke bestandsnaam.\n" "Hernoemen tot %s" #. @-expanded: Duplicate entry '%Dn' found.\n #. @-expanded: \tMarking %p (%i) to be rebuilt.\n #. @-expanded: \n #: e2fsck/problem.c:1183 msgid "" "Duplicate @e '%Dn' found.\n" "\tMarking %p (%i) to be rebuilt.\n" "\n" msgstr "" "Dubbel item '%Dn' gevonden.\n" " Map %p (%i) wordt gemarkeerd om opnieuw te worden opgebouwd.\n" "\n" #. @-expanded: i_blocks_hi for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n #: e2fsck/problem.c:1188 msgid "i_blocks_hi @F %N, @s zero.\n" msgstr "'i_blocks_hi' @F is %N, moet nul zijn.\n" #. @-expanded: Pass 3: Checking directory connectivity\n #: e2fsck/problem.c:1195 msgid "Pass 3: Checking @d connectivity\n" msgstr "Stap 3: Controle van verbindingen tussen mappen\n" #. @-expanded: root inode not allocated. #: e2fsck/problem.c:1200 msgid "@r not allocated. " msgstr "Root-inode is niet gereserveerd. " #. @-expanded: No room in lost+found directory. #: e2fsck/problem.c:1205 msgid "No room in @l @d. " msgstr "Geen ruimte meer in /lost+found. " #. @-expanded: Unconnected directory inode %i (%p)\n #: e2fsck/problem.c:1210 #, c-format msgid "Unconnected @d @i %i (%p)\n" msgstr "Onverbonden map-inode %i (%p)\n" #. @-expanded: /lost+found not found. #: e2fsck/problem.c:1215 msgid "/@l not found. " msgstr "/lost+found niet gevonden. " #. @-expanded: '..' in %Q (%i) is %P (%j), should be %q (%d).\n #: e2fsck/problem.c:1220 msgid "'..' in %Q (%i) is %P (%j), @s %q (%d).\n" msgstr "'..' in %Q (%i) is %P (%j), moet %q (%d) zijn.\n" #. @-expanded: Bad or non-existent /lost+found. Cannot reconnect.\n #: e2fsck/problem.c:1225 msgid "Bad or non-existent /@l. Cannot reconnect.\n" msgstr "Beschadigde of niet-bestaande /lost+found. Kan inode niet herverbinden.\n" #. @-expanded: Could not expand /lost+found: %m\n #: e2fsck/problem.c:1230 #, c-format msgid "Could not expand /@l: %m\n" msgstr "Kan /lost+found niet uitbreiden: %m\n" #: e2fsck/problem.c:1235 #, c-format msgid "Could not reconnect %i: %m\n" msgstr "Kan inode %i niet herverbinden: %m\n" #. @-expanded: Error while trying to find /lost+found: %m\n #: e2fsck/problem.c:1240 #, c-format msgid "Error while trying to find /@l: %m\n" msgstr "Fout tijdens zoeken van /lost+found: %m\n" #. @-expanded: ext2fs_new_block: %m while trying to create /lost+found directory\n #: e2fsck/problem.c:1245 #, c-format msgid "ext2fs_new_@b: %m while trying to create /@l @d\n" msgstr "ext2fs_new_block(): %m tijdens maken van /lost+found\n" #. @-expanded: ext2fs_new_inode: %m while trying to create /lost+found directory\n #: e2fsck/problem.c:1250 #, c-format msgid "ext2fs_new_@i: %m while trying to create /@l @d\n" msgstr "ext2fs_new_inode(): %m tijdens maken van /lost+found\n" #. @-expanded: ext2fs_new_dir_block: %m while creating new directory block\n #: e2fsck/problem.c:1255 #, c-format msgid "ext2fs_new_dir_@b: %m while creating new @d @b\n" msgstr "ext2fs_new_dir_block(): %m tijdens maken van nieuw mapblok\n" #. @-expanded: ext2fs_write_dir_block: %m while writing the directory block for /lost+found\n #: e2fsck/problem.c:1260 #, c-format msgid "ext2fs_write_dir_@b: %m while writing the @d @b for /@l\n" msgstr "ext2fs_write_dir_block(): %m tijdens maken van mapblok voor /lost+found\n" #. @-expanded: Error while adjusting inode count on inode %i\n #: e2fsck/problem.c:1265 #, c-format msgid "Error while adjusting @i count on @i %i\n" msgstr "Fout tijdens bijwerken van inodetal van inode %i.\n" #. @-expanded: Couldn't fix parent of inode %i: %m\n #. @-expanded: \n #: e2fsck/problem.c:1270 #, c-format msgid "" "Couldn't fix parent of @i %i: %m\n" "\n" msgstr "" "Kan ouderverwijzing van inode %i niet herstellen: %m\n" "\n" #. @-expanded: Couldn't fix parent of inode %i: Couldn't find parent directory entry\n #. @-expanded: \n #: e2fsck/problem.c:1275 #, c-format msgid "" "Couldn't fix parent of @i %i: Couldn't find parent @d @e\n" "\n" msgstr "" "Kan ouderverwijzing van inode %i niet herstellen: kan de oudermap niet vinden.\n" "\n" #. @-expanded: Error creating root directory (%s): %m\n #: e2fsck/problem.c:1285 #, c-format msgid "Error creating root @d (%s): %m\n" msgstr "Fout tijdens maken van rootmap (%s): %m\n" #. @-expanded: Error creating /lost+found directory (%s): %m\n #: e2fsck/problem.c:1290 #, c-format msgid "Error creating /@l @d (%s): %m\n" msgstr "Fout tijdens maken van /lost+found-map (%s): %m\n" #. @-expanded: root inode is not a directory; aborting.\n #: e2fsck/problem.c:1295 msgid "@r is not a @d; aborting.\n" msgstr "De root-inode is geen map. Gestopt.\n" #. @-expanded: Cannot proceed without a root inode.\n #: e2fsck/problem.c:1300 msgid "Cannot proceed without a @r.\n" msgstr "Kan niet verder zonder een root-inode.\n" #. @-expanded: /lost+found is not a directory (ino=%i)\n #: e2fsck/problem.c:1310 #, c-format msgid "/@l is not a @d (ino=%i)\n" msgstr "/lost+found (inode %i) is geen map\n" #: e2fsck/problem.c:1317 msgid "Pass 3A: Optimizing directories\n" msgstr "Stap 3A: Optimalisatie van mappen\n" #: e2fsck/problem.c:1322 #, c-format msgid "Failed to create dirs_to_hash iterator: %m" msgstr "Maken van 'dirs_to_hash-iterator' is mislukt: %m" #: e2fsck/problem.c:1327 msgid "Failed to optimize directory %q (%d): %m" msgstr "Optimaliseren van map %q (%d) is mislukt: %m" #: e2fsck/problem.c:1332 msgid "Optimizing directories: " msgstr "Optimaliseren van mappen: " #: e2fsck/problem.c:1349 msgid "Pass 4: Checking reference counts\n" msgstr "Stap 4: Controle van verwijzingsaantallen\n" #. @-expanded: unattached zero-length inode %i. #: e2fsck/problem.c:1354 #, c-format msgid "@u @z @i %i. " msgstr "Onverbonden inode %i met lengte nul. " #. @-expanded: unattached inode %i\n #: e2fsck/problem.c:1359 #, c-format msgid "@u @i %i\n" msgstr "Onverbonden inode %i.\n" #. @-expanded: inode %i ref count is %Il, should be %N. #: e2fsck/problem.c:1364 msgid "@i %i ref count is %Il, @s %N. " msgstr "Verwijzingsaantal van inode %i is %Il, zou %N moeten zijn. " #. @-expanded: WARNING: PROGRAMMING BUG IN E2FSCK!\n #. @-expanded: \tOR SOME BONEHEAD (YOU) IS CHECKING A MOUNTED (LIVE) FILESYSTEM.\n #. @-expanded: inode_link_info[%i] is %N, inode.i_links_count is %Il. They should be the same!\n #: e2fsck/problem.c:1368 msgid "" "WARNING: PROGRAMMING BUG IN E2FSCK!\n" "\tOR SOME BONEHEAD (YOU) IS CHECKING A MOUNTED (LIVE) FILESYSTEM.\n" "@i_link_info[%i] is %N, @i.i_links_count is %Il. They @s the same!\n" msgstr "" "WAARSCHUWING: programmafout in e2fsck!\n" " *of* U BENT EEN AANGEKOPPELD BESTANDSSYSTEEM AAN HET CONTROLEREN!\n" "\n" "inode_link_info[%i] is %N, inode.i_links_count is %Il.\n" "Deze horen hetzelfde te zijn!\n" #. @-expanded: Pass 5: Checking group summary information\n #: e2fsck/problem.c:1378 msgid "Pass 5: Checking @g summary information\n" msgstr "Stap 5: Controle van groepssamenvattingen\n" #. @-expanded: Padding at end of inode bitmap is not set. #: e2fsck/problem.c:1383 msgid "Padding at end of @i @B is not set. " msgstr "Opvulling aan het eind van inode-bitkaart is niet gezet. " #. @-expanded: Padding at end of block bitmap is not set. #: e2fsck/problem.c:1388 msgid "Padding at end of @b @B is not set. " msgstr "Opvulling aan het eind van blok-bitkaart is niet gezet. " #. @-expanded: block bitmap differences: #: e2fsck/problem.c:1393 msgid "@b @B differences: " msgstr "Blok-bitkaart-verschillen: " #. @-expanded: inode bitmap differences: #: e2fsck/problem.c:1413 msgid "@i @B differences: " msgstr "Inode-bitkaart-verschillen: " #. @-expanded: Free inodes count wrong for group #%g (%i, counted=%j).\n #: e2fsck/problem.c:1433 msgid "Free @is count wrong for @g #%g (%i, counted=%j).\n" msgstr "Verkeerd aantal vrije inodes voor groep #%g (%i, geteld=%j).\n" #. @-expanded: Directories count wrong for group #%g (%i, counted=%j).\n #: e2fsck/problem.c:1438 msgid "Directories count wrong for @g #%g (%i, counted=%j).\n" msgstr "Verkeerd aantal mappen voor groep #%g (%i, geteld=%j).\n" #. @-expanded: Free inodes count wrong (%i, counted=%j).\n #: e2fsck/problem.c:1443 msgid "Free @is count wrong (%i, counted=%j).\n" msgstr "Verkeerd aantal inodes (%i, geteld=%j).\n" #. @-expanded: Free blocks count wrong for group #%g (%b, counted=%c).\n #: e2fsck/problem.c:1448 msgid "Free @bs count wrong for @g #%g (%b, counted=%c).\n" msgstr "Verkeerd aantal blokken voor groep #%g (%b, geteld=%c).\n" #. @-expanded: Free blocks count wrong (%b, counted=%c).\n #: e2fsck/problem.c:1453 msgid "Free @bs count wrong (%b, counted=%c).\n" msgstr "Verkeerd aantal blokken (%b, geteld=%c).\n" #. @-expanded: PROGRAMMING ERROR: filesystem (#%N) bitmap endpoints (%b, %c) don't match calculated bitmap #. @-expanded: endpoints (%i, %j)\n #: e2fsck/problem.c:1458 msgid "PROGRAMMING ERROR: @f (#%N) @B endpoints (%b, %c) don't match calculated @B endpoints (%i, %j)\n" msgstr "PROGRAMMAFOUT in e2fsck: in bestandssysteem %N komen de bitkaart-eindpunten (%b, %c) niet overeen met de berekende eindpunten (%i, %j)\n" #: e2fsck/problem.c:1464 msgid "Internal error: fudging end of bitmap (%N)\n" msgstr "*Interne fout*: einde van bitmap is gefoezeld (%N)\n" #. @-expanded: Error copying in replacement inode bitmap: %m\n #: e2fsck/problem.c:1469 #, c-format msgid "Error copying in replacement @i @B: %m\n" msgstr "Fout tijdens kopiëren naar vervangende inode-bitkaart: %m\n" #. @-expanded: Error copying in replacement block bitmap: %m\n #: e2fsck/problem.c:1474 #, c-format msgid "Error copying in replacement @b @B: %m\n" msgstr "Fout tijdens kopiëren naar vervangende blok-bitkaart: %m\n" #: e2fsck/problem.c:1499 msgid "Recreate journal to make the filesystem ext3 again?\n" msgstr "Het journal heraanmaken om het bestandssysteem weer ext3 te maken?\n" #: e2fsck/problem.c:1617 #, c-format msgid "Unhandled error code (0x%x)!\n" msgstr "Onbekende foutcode (0x%x)!\n" #: e2fsck/problem.c:1711 msgid "IGNORED" msgstr "GENEGEERD" #: e2fsck/scantest.c:81 #, c-format msgid "Memory used: %d, elapsed time: %6.3f/%6.3f/%6.3f\n" msgstr "Gebruikt geheugen: %d, verlopen tijd: %6.3f/%6.3f/%6.3f\n" #: e2fsck/scantest.c:100 #, c-format msgid "size of inode=%d\n" msgstr "grootte van inode is %d\n" #: e2fsck/scantest.c:121 msgid "while starting inode scan" msgstr "tijdens start van inode-scan" #: e2fsck/scantest.c:132 msgid "while doing inode scan" msgstr "tijdens uitvoering van inode-scan" #: e2fsck/super.c:187 #, c-format msgid "while calling ext2fs_block_iterate for inode %d" msgstr "tijdens aanroep van ext2fs_block_iterate() voor inode %d" #: e2fsck/super.c:210 #, c-format msgid "while calling ext2fs_adjust_ea_refcount for inode %d" msgstr "tijdens aanroep van ext2fs_adjust_ea_refcount() voor inode %d" #: e2fsck/super.c:268 msgid "Truncating" msgstr "Afkappen" #: e2fsck/super.c:269 msgid "Clearing" msgstr "Wissen" #: e2fsck/swapfs.c:98 msgid "while calling ext2fs_block_iterate" msgstr "tijdens aanroep van ext2fs_block_iterate()" #: e2fsck/swapfs.c:104 msgid "while calling iterator function" msgstr "tijdens aanroep van iterator-functie" #: e2fsck/swapfs.c:126 msgid "while allocating inode buffer" msgstr "tijdens reserveren van inodebuffer" #: e2fsck/swapfs.c:138 #, c-format msgid "while reading inode table (group %d)" msgstr "tijdens lezen van inodetabel (groep %d)" #: e2fsck/swapfs.c:176 #, c-format msgid "while writing inode table (group %d)" msgstr "tijdens schrijven van inodetabel (groep %d)" #: e2fsck/swapfs.c:226 #, c-format msgid "Pass 0: Doing byte-swap of filesystem\n" msgstr "Stap 0: Omwisseling van hoge en lage bytes in hele bestandssysteem\n" #: e2fsck/swapfs.c:233 #, c-format msgid "" "%s: the filesystem must be freshly checked using fsck\n" "and not mounted before trying to byte-swap it.\n" msgstr "" "%s: het bestandssysteem dient opnieuw gecontroleerd te worden met 'fsck'\n" "en niet aangekoppeld te worden voordat de byte-omwisseling gebeurd is.\n" #: e2fsck/swapfs.c:268 msgid "Byte swap" msgstr "Byte-omwisseling" #: e2fsck/unix.c:74 #, c-format msgid "" "Usage: %s [-panyrcdfvstDFSV] [-b superblock] [-B blocksize]\n" "\t\t[-I inode_buffer_blocks] [-P process_inode_size]\n" "\t\t[-l|-L bad_blocks_file] [-C fd] [-j external_journal]\n" "\t\t[-E extended-options] device\n" msgstr "" "Gebruik: %s [-cdfknpstvyDFSV] [-b superblok] [-B blokgrootte]\n" " [-C bestandsdescriptor] [-E uitgebreide_opties]\n" " [-I inodebufferblokken] [-j extern_journal]\n" " [-l|-L slechte_blokkenbestand] apparaat\n" #: e2fsck/unix.c:80 #, c-format msgid "" "\n" "Emergency help:\n" " -p Automatic repair (no questions)\n" " -n Make no changes to the filesystem\n" " -y Assume \"yes\" to all questions\n" " -c Check for bad blocks and add them to the badblock list\n" " -f Force checking even if filesystem is marked clean\n" msgstr "" "\n" "Noodhulp:\n" " -p Automatische reparatie (zonder vragen).\n" " -n Bestandssyteem niet veranderen; op alle vragen \"nee\" aannemen.\n" " -y Als antwoord op alle vragen \"ja\" aannemen.\n" " -c Op slechte blokken controleren en deze aan lijst toevoegen.\n" " -f Een controle afdwingen, ook als het bestandssysteem schoon is.\n" #: e2fsck/unix.c:86 #, c-format msgid "" " -v Be verbose\n" " -b superblock Use alternative superblock\n" " -B blocksize Force blocksize when looking for superblock\n" " -j external_journal Set location of the external journal\n" " -l bad_blocks_file Add to badblocks list\n" " -L bad_blocks_file Set badblocks list\n" msgstr "" " -v Breedsprakige uitvoer.\n" " -b superblok Dit superblok gebruiken.\n" " -B blokgrootte Deze blokgrootte gebruiken bij zoeken naar superblok.\n" " -j extern_journal Dit externe journal gebruiken.\n" " -l slechte_blokkenbestand Deze lijst aan de slechte_blokkenlijst toevoegen.\n" " -L slechte_blokkenbestand Deze slechte_blokkenlijst gebruiken.\n" #: e2fsck/unix.c:121 #, c-format msgid "%s: %u/%u files (%0d.%d%% non-contiguous), %u/%u blocks\n" msgstr "%s: %u/%u bestanden (%0d.%d%% niet-aaneengesloten), %u/%u blokken\n" #: e2fsck/unix.c:133 #, c-format msgid " # of inodes with ind/dind/tind blocks: %u/%u/%u\n" msgstr " aantal inodes met ind/dind/tind-blokken: %u/%u/%u\n" #: e2fsck/unix.c:176 misc/badblocks.c:789 misc/tune2fs.c:941 misc/util.c:151 #: resize/main.c:237 #, c-format msgid "while determining whether %s is mounted." msgstr "tijdens bepalen of %s aangekoppeld is." #: e2fsck/unix.c:194 #, c-format msgid "Warning! %s is mounted.\n" msgstr "WAARSCHUWING: %s is aangekoppeld!\n" #: e2fsck/unix.c:198 #, c-format msgid "%s is mounted. " msgstr "%s is aangekoppeld. " #: e2fsck/unix.c:200 msgid "" "Cannot continue, aborting.\n" "\n" msgstr "" "Kan niet verder. Gestopt.\n" "\n" #: e2fsck/unix.c:201 #, c-format msgid "" "\n" "\n" "\a\a\a\aWARNING!!! Running e2fsck on a mounted filesystem may cause\n" "SEVERE filesystem damage.\a\a\a\n" "\n" msgstr "" "\n" "\n" "\a\a\a\aWAARSCHUWING!!! Het uitvoeren van 'e2fsck'\n" "op een aangekoppeld bestandssysteem\n" "kan tot ZWARE beschadigingen leiden.\a\a\a\n" "\n" #: e2fsck/unix.c:204 msgid "Do you really want to continue" msgstr "Wilt u echt doorgaan" #: e2fsck/unix.c:206 #, c-format msgid "check aborted.\n" msgstr "controle is afgebroken.\n" #: e2fsck/unix.c:280 msgid " contains a file system with errors" msgstr " bevat een bestandssysteem met fouten" #: e2fsck/unix.c:282 msgid " was not cleanly unmounted" msgstr " is niet goed ontkoppeld" #: e2fsck/unix.c:284 msgid " primary superblock features different from backup" msgstr " het primaire superblok heeft andere functievlaggen gezet dan de reserveblokken" #: e2fsck/unix.c:288 #, c-format msgid " has been mounted %u times without being checked" msgstr " is %u keer aangekoppeld geweest zonder controle" #: e2fsck/unix.c:295 #, c-format msgid " has gone %u days without being checked" msgstr " is gedurende %u dagen niet gecontroleerd" #: e2fsck/unix.c:304 msgid ", check forced.\n" msgstr ", gedwongen controle.\n" #: e2fsck/unix.c:307 #, c-format msgid "%s: clean, %u/%u files, %u/%u blocks" msgstr "%s: schoon, %u/%u bestanden, %u/%u blokken" #: e2fsck/unix.c:324 msgid " (check deferred; on battery)" msgstr " (controle uitgesteld; op accu draaiend)" #: e2fsck/unix.c:327 msgid " (check after next mount)" msgstr " (controle bij volgende aankoppeling)" #: e2fsck/unix.c:329 #, c-format msgid " (check in %ld mounts)" msgstr " (controle na %ld aankoppelingen)" #: e2fsck/unix.c:475 #, c-format msgid "ERROR: Couldn't open /dev/null (%s)\n" msgstr "FOUT: kan /dev/null niet openen (%s)\n" #: e2fsck/unix.c:546 #, c-format msgid "Invalid EA version.\n" msgstr "Ongeldige versie van uitgebreide kenmerken.\n" #: e2fsck/unix.c:552 #, c-format msgid "Unknown extended option: %s\n" msgstr "Onbekende uitgebreide optie: %s\n" #: e2fsck/unix.c:572 #, c-format msgid "" "Syntax error in e2fsck config file (%s, line #%d)\n" "\t%s\n" msgstr "" "Syntaxfout in e2fsck-configuratiebestand (%s, regel #%d)\n" " %s\n" #: e2fsck/unix.c:636 #, c-format msgid "Error validating file descriptor %d: %s\n" msgstr "Fout tijdens valideren van bestandsdesriptor %d: %s\n" #: e2fsck/unix.c:640 msgid "Invalid completion information file descriptor" msgstr "Ongeldige completeringsinformatie voor bestandsdescriptor." #: e2fsck/unix.c:655 msgid "Only one of the options -p/-a, -n or -y may be specified." msgstr "Slechts één van de opties -p, -a, -n of -y mag worden opgegeven." #: e2fsck/unix.c:676 #, c-format msgid "The -t option is not supported on this version of e2fsck.\n" msgstr "De optie '-t' wordt niet ondersteund door deze versie van e2fsck.\n" #: e2fsck/unix.c:747 #, c-format msgid "Byte-swapping filesystems not compiled in this version of e2fsck\n" msgstr "Byte-omwisseling is niet mogelijk met deze versie van e2fsck.\n" #: e2fsck/unix.c:770 misc/tune2fs.c:504 misc/tune2fs.c:769 misc/tune2fs.c:786 #, c-format msgid "Unable to resolve '%s'" msgstr "Kan apparaat '%s' niet vinden." #: e2fsck/unix.c:801 #, c-format msgid "Incompatible options not allowed when byte-swapping.\n" msgstr "Bij byte-omwisseling zijn botsende opties niet toegestaan.\n" #: e2fsck/unix.c:808 #, c-format msgid "The -c and the -l/-L options may not be both used at the same time.\n" msgstr "De opties -c en -l/-L kunnen niet samen gebruikt worden.\n" #: e2fsck/unix.c:856 #, c-format msgid "" "E2FSCK_JBD_DEBUG \"%s\" not an integer\n" "\n" msgstr "" "E2FSCK_JBD_DEBUG -- \"%s\" is geen geheel getal\n" "\n" #: e2fsck/unix.c:865 #, c-format msgid "" "\n" "Invalid non-numeric argument to -%c (\"%s\")\n" "\n" msgstr "" "\n" "Ongeldig niet-numeriek argument van '-%c': \"%s\"\n" "\n" #: e2fsck/unix.c:905 #, c-format msgid "Error: ext2fs library version out of date!\n" msgstr "Fout: de ext2fs-bibliotheek is te oud!\n" #: e2fsck/unix.c:913 msgid "while trying to initialize program" msgstr "tijdens programma-initialisatie" #: e2fsck/unix.c:927 #, c-format msgid "\tUsing %s, %s\n" msgstr "\tgebruik makend van %s, %s\n" #: e2fsck/unix.c:939 msgid "need terminal for interactive repairs" msgstr "voor interactieve reparaties is een terminal vereist" #: e2fsck/unix.c:983 #, c-format msgid "%s: %s trying backup blocks...\n" msgstr "%s: %s reservekopieblokken worden bekeken...\n" #: e2fsck/unix.c:985 msgid "Superblock invalid," msgstr "Superblok is ongeldig --" #: e2fsck/unix.c:986 msgid "Group descriptors look bad..." msgstr "Groepsbeschrijvers zien er slecht uit --" #: e2fsck/unix.c:1013 #, c-format msgid "" "The filesystem revision is apparently too high for this version of e2fsck.\n" "(Or the filesystem superblock is corrupt)\n" "\n" msgstr "" "De bestandssysteemversie is blijkbaar te nieuw voor deze versie van e2fsck.\n" "(Of het superblok is beschadigd.)\n" "\n" #: e2fsck/unix.c:1019 #, c-format msgid "Could this be a zero-length partition?\n" msgstr "Is dit misschien een partitie met lengte nul?\n" #: e2fsck/unix.c:1021 #, c-format msgid "You must have %s access to the filesystem or be root\n" msgstr "U dient %s-toegang tot het bestandssyteem te hebben, of root te zijn.\n" #: e2fsck/unix.c:1026 #, c-format msgid "Possibly non-existent or swap device?\n" msgstr "Mogelijk een niet-bestaand apparaat of een swap-apparaat?\n" #: e2fsck/unix.c:1028 #, c-format msgid "Filesystem mounted or opened exclusively by another program?\n" msgstr "Bestandssysteem exclusief aangekoppeld of geopend door een ander programma?\n" #: e2fsck/unix.c:1032 #, c-format msgid "" "Disk write-protected; use the -n option to do a read-only\n" "check of the device.\n" msgstr "" "De schijf is schrijfbeveiligd. Gebruik de optie '-n' om een\n" "alleen-lezencontrole van het apparaat uit te voeren.\n" #: e2fsck/unix.c:1096 msgid "Get a newer version of e2fsck!" msgstr "Installeer een nieuwere versie van e2fsck!" #: e2fsck/unix.c:1117 #, c-format msgid "while checking ext3 journal for %s" msgstr "tijdens controle van het ext3-journal van %s" #: e2fsck/unix.c:1128 #, c-format msgid "Warning: skipping journal recovery because doing a read-only filesystem check.\n" msgstr "" "Waarschuwing: afspelen van journal wordt overgeslagen\n" "omdat een alleen-lezencontrole uitgevoerd wordt.\n" #: e2fsck/unix.c:1141 #, c-format msgid "unable to set superblock flags on %s\n" msgstr "Kan superblokvlaggen van %s niet zetten.\n" #: e2fsck/unix.c:1147 #, c-format msgid "while recovering ext3 journal of %s" msgstr "tijdens afspelen van het ext3-journal van %s" #: e2fsck/unix.c:1171 #, c-format msgid "%s has unsupported feature(s):" msgstr "Bestandssysteem %s heeft functies ingeschakeld die niet ondersteund worden:" #: e2fsck/unix.c:1187 msgid "Warning: compression support is experimental.\n" msgstr "Waarschuwing: compressie-ondersteuning is nog experimenteel.\n" #: e2fsck/unix.c:1192 #, c-format msgid "" "E2fsck not compiled with HTREE support,\n" "\tbut filesystem %s has HTREE directories.\n" msgstr "" "Deze e2fsck is niet gecompileerd met 'htree'-ondersteuning,\n" "maar het bestandssysteem %s bevat 'htree'-mappen.\n" #: e2fsck/unix.c:1241 #, c-format msgid "%s: Filesystem byte order already normalized.\n" msgstr "%s: bytevolgorde van bestandssysteem is al genormaliseerd.\n" #: e2fsck/unix.c:1261 msgid "while reading bad blocks inode" msgstr "tijdens lezen van slechte-blokken-inode" #: e2fsck/unix.c:1263 #, c-format msgid "This doesn't bode well, but we'll try to go on...\n" msgstr "Dit ziet er niet goed uit, maar we zullen doorgaan...\n" #: e2fsck/unix.c:1289 msgid "Couldn't determine journal size" msgstr "Kan journal-grootte niet bepalen" #: e2fsck/unix.c:1292 misc/mke2fs.c:1776 #, c-format msgid "Creating journal (%d blocks): " msgstr "Aanmaken van journal (%d blokken): " #: e2fsck/unix.c:1299 misc/mke2fs.c:1784 msgid "" "\n" "\twhile trying to create journal" msgstr "" "\n" " tijdens aanmaken van journal" #: e2fsck/unix.c:1302 #, c-format msgid " Done.\n" msgstr " voltooid.\n" #: e2fsck/unix.c:1303 #, c-format msgid "" "\n" "*** journal has been re-created - filesystem is now ext3 again ***\n" msgstr "" "\n" "*** journal is opnieuw aangemaakt -- het bestandssysteem is nu weer ext3 ***\n" #: e2fsck/unix.c:1310 #, c-format msgid "Restarting e2fsck from the beginning...\n" msgstr "E2fsck wordt opnieuw gestart vanaf het begin...\n" #: e2fsck/unix.c:1314 msgid "while resetting context" msgstr "tijdens wissen van de context" #: e2fsck/unix.c:1321 #, c-format msgid "%s: e2fsck canceled.\n" msgstr "%s: e2fsck is geannuleerd.\n" #: e2fsck/unix.c:1326 msgid "aborted" msgstr "afgebroken" #: e2fsck/unix.c:1338 #, c-format msgid "" "\n" "%s: ***** FILE SYSTEM WAS MODIFIED *****\n" msgstr "" "\n" "%s: ***** BESTANDSSYSTEEM IS VERANDERD *****\n" #: e2fsck/unix.c:1341 #, c-format msgid "%s: ***** REBOOT LINUX *****\n" msgstr "%s: ***** HERSTART UW SYSTEEM *****\n" #: e2fsck/unix.c:1349 #, c-format msgid "" "\n" "%s: ********** WARNING: Filesystem still has errors **********\n" "\n" msgstr "" "\n" "%s: ********** WAARSCHUWING: bestandssysteem bevat nog fouten **********\n" "\n" #: e2fsck/util.c:131 misc/util.c:68 msgid "yY" msgstr "jJ" #: e2fsck/util.c:132 msgid "nN" msgstr "nN" #: e2fsck/util.c:146 msgid "<y>" msgstr "<j>" #: e2fsck/util.c:148 msgid "<n>" msgstr "<n>" #: e2fsck/util.c:150 msgid " (y/n)" msgstr " (j/n)" #: e2fsck/util.c:165 msgid "cancelled!\n" msgstr "geannuleerd!\n" # src/main.c:417 src/main.c:418 src/main.c:483 src/main.c:484 src/main.c:489 # src/main.c:490 src/main.c:574 #: e2fsck/util.c:180 msgid "yes\n" msgstr "ja\n" # src/main.c:417 src/main.c:418 src/main.c:432 src/main.c:483 src/main.c:484 # src/main.c:489 src/main.c:490 src/main.c:574 #: e2fsck/util.c:182 msgid "no\n" msgstr "nee\n" #: e2fsck/util.c:192 #, c-format msgid "" "%s? no\n" "\n" msgstr "" "%s? nee\n" "\n" #: e2fsck/util.c:196 #, c-format msgid "" "%s? yes\n" "\n" msgstr "" "%s? ja\n" "\n" #: e2fsck/util.c:200 msgid "yes" msgstr "ja" #: e2fsck/util.c:200 msgid "no" msgstr "nee" #: e2fsck/util.c:214 #, c-format msgid "e2fsck_read_bitmaps: illegal bitmap block(s) for %s" msgstr "e2fsck_read_bitmaps(): ongeldige bitkaartblokken voor %s" #: e2fsck/util.c:219 msgid "reading inode and block bitmaps" msgstr "lezen van inode- en blok-bitkaarten" #: e2fsck/util.c:224 #, c-format msgid "while retrying to read bitmaps for %s" msgstr "tijdens herlezen van bitkaarten voor %s" #: e2fsck/util.c:237 msgid "writing block bitmaps" msgstr "schrijven van blok-bitkaarten" #: e2fsck/util.c:242 #, c-format msgid "while retrying to write block bitmaps for %s" msgstr "tijdens herschrijven van blok-bitkaarten voor %s" #: e2fsck/util.c:249 msgid "writing inode bitmaps" msgstr "schrijven van inode-bitkaarten" #: e2fsck/util.c:254 #, c-format msgid "while retrying to write inode bitmaps for %s" msgstr "tijdens herschrijven van inode-bitkaarten voor %s" #: e2fsck/util.c:267 #, c-format msgid "" "\n" "\n" "%s: UNEXPECTED INCONSISTENCY; RUN fsck MANUALLY.\n" "\t(i.e., without -a or -p options)\n" msgstr "" "\n" "\n" "%s: ONVERWACHTE INCONSISTENTIE; voer 'fsck' met de hand uit\n" " (dat wil zeggen: zonder de opties '-a' of '-p').\n" #: e2fsck/util.c:332 #, c-format msgid "Memory used: %dk/%dk (%dk/%dk), " msgstr "Gebruikt geheugen: %dk/%dk (%dk/%dk), " #: e2fsck/util.c:336 #, c-format msgid "Memory used: %d, " msgstr "Gebruikt geheugen: %d, " #: e2fsck/util.c:342 #, c-format msgid "time: %5.2f/%5.2f/%5.2f\n" msgstr "tijd: %5.2f/%5.2f/%5.2f\n" #: e2fsck/util.c:347 #, c-format msgid "elapsed time: %6.3f\n" msgstr "verlopen tijd: %6.3f\n" #: e2fsck/util.c:361 #, c-format msgid "while reading inode %ld in %s" msgstr "tijdens lezen van inode %ld in %s" #: e2fsck/util.c:375 e2fsck/util.c:388 #, c-format msgid "while writing inode %ld in %s" msgstr "tijdens schrijven van inode %ld in %s" #: misc/badblocks.c:61 msgid "done \n" msgstr "voltooid \n" #: misc/badblocks.c:80 #, c-format msgid "" "Usage: %s [-b block_size] [-i input_file] [-o output_file] [-svwnf]\n" " [-c blocks_at_once] [-p num_passes] [-t test_pattern [-t test_pattern [...]]]\n" " device [last_block [start_block]]\n" msgstr "" "Gebruik: %s [-b blokgrootte] [-i invoerbestand] [-o uitvoerbestand]\n" " [-svwnf] [-c aantal_blokken_tegelijk] [-p aantal_doorlopen]\n" " [-t testpatroon [-t ...]] apparaat [laatste_blok [beginblok]]\n" #: misc/badblocks.c:88 #, c-format msgid "" "%s: The -n and -w options are mutually exclusive.\n" "\n" msgstr "" "%s: De opties '-n' en '-w' gaan niet samen.\n" "\n" #: misc/badblocks.c:235 msgid "Testing with random pattern: " msgstr "Test wordt uitgevoerd met dit willekeurige patroon: " #: misc/badblocks.c:253 msgid "Testing with pattern 0x" msgstr "Test wordt uitgevoerd met patroon 0x" #: misc/badblocks.c:278 misc/badblocks.c:307 msgid "during seek" msgstr "tijdens 'seek'" #: misc/badblocks.c:285 #, c-format msgid "Weird value (%ld) in do_read\n" msgstr "Vreemde waarde (%ld) bij leespoging\n" #: misc/badblocks.c:327 msgid "during ext2fs_sync_device" msgstr "tijdens leegmaken van de buffers" #: misc/badblocks.c:343 misc/badblocks.c:581 msgid "while beginning bad block list iteration" msgstr "tijdens voorbereiding van het langslopen van de lijst met slechte blokken" #: misc/badblocks.c:357 misc/badblocks.c:447 misc/badblocks.c:591 msgid "while allocating buffers" msgstr "tijdens reserveren van buffers" #: misc/badblocks.c:361 #, c-format msgid "Checking blocks %lu to %lu\n" msgstr "Controleren van blokken %lu tot %lu\n" #: misc/badblocks.c:365 msgid "Checking for bad blocks in read-only mode\n" msgstr "Zoeken naar slechte blokken in alleen-lezen-modus\n" #: misc/badblocks.c:374 msgid "Checking for bad blocks (read-only test): " msgstr "Zoeken naar slechte blokken (alleen-lezen-test): " #: misc/badblocks.c:454 msgid "Checking for bad blocks in read-write mode\n" msgstr "Zoeken naar slechte blokken in lezen-en-schrijven-modus\n" #: misc/badblocks.c:456 misc/badblocks.c:604 #, c-format msgid "From block %lu to %lu\n" msgstr "Van blok %lu tot %lu\n" #: misc/badblocks.c:507 msgid "Reading and comparing: " msgstr "Lezen en vergelijken: " #: misc/badblocks.c:603 msgid "Checking for bad blocks in non-destructive read-write mode\n" msgstr "Zoeken naar slechte blokken in niet-destructieve lezen-en-schrijven-modus\n" #: misc/badblocks.c:607 msgid "Checking for bad blocks (non-destructive read-write test)\n" msgstr "Zoeken naar slechte blokken (niet-destructieve lezen-en-schrijven-test)\n" #: misc/badblocks.c:614 msgid "" "\n" "Interrupt caught, cleaning up\n" msgstr "" "\n" "Interrupt ontvangen, bezig met opschonen...\n" #: misc/badblocks.c:684 #, c-format msgid "during test data write, block %lu" msgstr "tijdens schrijven van testpatroon, blok %lu" #: misc/badblocks.c:794 misc/util.c:156 #, c-format msgid "%s is mounted; " msgstr "%s is aangekoppeld; " #: misc/badblocks.c:796 msgid "badblocks forced anyway. Hope /etc/mtab is incorrect.\n" msgstr "" "maar 'badblocks' wordt gedwongen uitgevoerd.\n" "Hoop dat /etc/mtab onjuist is.\n" #: misc/badblocks.c:801 msgid "it's not safe to run badblocks!\n" msgstr "het is niet veilig om 'badblocks' uit te voeren!\n" #: misc/badblocks.c:806 misc/util.c:167 #, c-format msgid "%s is apparently in use by the system; " msgstr "%s wordt blijkbaar gebruikt door het systeem; " #: misc/badblocks.c:809 msgid "badblocks forced anyway.\n" msgstr "maar 'badblocks' wordt gedwongen uitgevoerd.\n" #: misc/badblocks.c:871 #, c-format msgid "bad block size - %s" msgstr "ongeldige blokgrootte: %s" #: misc/badblocks.c:928 #, c-format msgid "can't allocate memory for test_pattern - %s" msgstr "kan geen geheugen reserveren voor testpatroon -- %s" #: misc/badblocks.c:942 #, c-format msgid "invalid test_pattern: %s\n" msgstr "ongeldig testpatroon: %s\n" #: misc/badblocks.c:961 msgid "Maximum of one test_pattern may be specified in read-only mode" msgstr "In alleen-lezen-modus mag slechts één testpatroon gegeven worden" #: misc/badblocks.c:967 msgid "Random test_pattern is not allowed in read-only mode" msgstr "In alleen-lezen-modus is een willekeurig testpatroon niet toegestaan" #: misc/badblocks.c:981 msgid "" "Couldn't determine device size; you must specify\n" "the size manually\n" msgstr "Kan de apparaatgrootte niet bepalen; geef de grootte handmatig op.\n" #: misc/badblocks.c:987 msgid "while trying to determine device size" msgstr "tijdens bepalen van apparaatgrootte" #: misc/badblocks.c:996 misc/mke2fs.c:1255 #, c-format msgid "invalid blocks count - %s" msgstr "ongeldig blokkenaantal: %s" #: misc/badblocks.c:1009 #, c-format msgid "invalid starting block - %s" msgstr "ongeldig beginblok: %s" #: misc/badblocks.c:1015 #, c-format msgid "invalid starting block (%d): must be less than %lu" msgstr "ongeldig beginblok: %d -- moet kleiner dan %lu zijn" #: misc/badblocks.c:1070 msgid "while creating in-memory bad blocks list" msgstr "tijdens opstellen van lijst van slechte blokken in geheugen" #: misc/badblocks.c:1085 msgid "while adding to in-memory bad block list" msgstr "tijdens toevoegen aan lijst van slechte blokken in geheugen" #: misc/badblocks.c:1109 #, c-format msgid "Pass completed, %u bad blocks found.\n" msgstr "Doorloop voltooid, %u slechte blokken gevonden.\n" #: misc/chattr.c:84 #, c-format msgid "Usage: %s [-RV] [-+=AacDdijsSu] [-v version] files...\n" msgstr "Gebruik: %s [-RV] [-+=AacDdijsSu] [-v versie] bestanden...\n" #: misc/chattr.c:147 #, c-format msgid "bad version - %s\n" msgstr "ongeldige versie: %s\n" #: misc/chattr.c:191 misc/lsattr.c:113 #, c-format msgid "while trying to stat %s" msgstr "tijdens opvragen van de status van %s" #: misc/chattr.c:208 misc/chattr.c:224 #, c-format msgid "Flags of %s set as " msgstr "Vlaggen van %s gezet als " #: misc/chattr.c:217 #, c-format msgid "while reading flags on %s" msgstr "tijdens lezen van vlaggen op %s" #: misc/chattr.c:232 #, c-format msgid "while setting flags on %s" msgstr "tijdens zetten van vlaggen op %s" #: misc/chattr.c:237 #, c-format msgid "Version of %s set as %lu\n" msgstr "Versie van %s gezet als %lu\n" #: misc/chattr.c:240 #, c-format msgid "while setting version on %s" msgstr "tijdens zetten van versie op %s" #: misc/chattr.c:254 #, c-format msgid "Couldn't allocate path variable in chattr_dir_proc" msgstr "Kan geen padvariabele reserveren in chattr_dir_proc()" #: misc/chattr.c:292 msgid "= is incompatible with - and +\n" msgstr "'=' gaat niet samen met '-' en '+'\n" #: misc/chattr.c:300 msgid "Must use '-v', =, - or +\n" msgstr "Gebruik '-v', '=', '-' of '+'.\n" #: misc/dumpe2fs.c:53 #, c-format msgid "Usage: %s [-bfhixV] [-ob superblock] [-oB blocksize] device\n" msgstr "Gebruik: %s [-bfhixV] [-ob superblok] [-oB blokgrootte] apparaat\n" #: misc/dumpe2fs.c:162 #, c-format msgid "Group %lu: (Blocks " msgstr "Groep %lu: (Blokken " #: misc/dumpe2fs.c:168 #, c-format msgid " %s superblock at " msgstr " %s superblok op " #: misc/dumpe2fs.c:169 msgid "Primary" msgstr "Primair" #: misc/dumpe2fs.c:169 msgid "Backup" msgstr "Reservekopie" #: misc/dumpe2fs.c:173 #, c-format msgid ", Group descriptors at " msgstr ", Groepsbeschrijvers op " #: misc/dumpe2fs.c:177 #, c-format msgid "" "\n" " Reserved GDT blocks at " msgstr "" "\n" " Blokken voor groepsbeschrijverstabel gereserveerd op " #: misc/dumpe2fs.c:184 #, c-format msgid " Group descriptor at " msgstr " Groepsbeschrijver op " #: misc/dumpe2fs.c:190 msgid " Block bitmap at " msgstr " Blok-bitkaart op " #: misc/dumpe2fs.c:195 msgid ", Inode bitmap at " msgstr ", Inode-bitkaart op " #: misc/dumpe2fs.c:200 msgid "" "\n" " Inode table at " msgstr "" "\n" " Inodetabel op " #: misc/dumpe2fs.c:207 #, c-format msgid "" "\n" " %d free blocks, %d free inodes, %d directories\n" msgstr "" "\n" " %d vrije blokken, %d vrije inodes, %d mappen\n" #: misc/dumpe2fs.c:213 msgid " Free blocks: " msgstr " Vrije blokken: " #: misc/dumpe2fs.c:221 msgid " Free inodes: " msgstr " Vrije inodes: " #: misc/dumpe2fs.c:246 msgid "while printing bad block list" msgstr "tijdens printen van lijst van slechte blokken" #: misc/dumpe2fs.c:252 #, c-format msgid "Bad blocks: %u" msgstr "Slechte blokken: %u" #: misc/dumpe2fs.c:274 misc/tune2fs.c:261 msgid "while reading journal inode" msgstr "tijdens lezen van journal-inode" #: misc/dumpe2fs.c:277 msgid "Journal size: " msgstr "Grootte van journal: " #: misc/dumpe2fs.c:296 misc/tune2fs.c:183 msgid "while reading journal superblock" msgstr "tijdens lezen van journal-superblok" #: misc/dumpe2fs.c:304 msgid "Couldn't find journal superblock magic numbers" msgstr "Kan magische getallen van journal-superblok niet vinden" #: misc/dumpe2fs.c:308 #, c-format msgid "" "\n" "Journal block size: %u\n" "Journal length: %u\n" "Journal first block: %u\n" "Journal sequence: 0x%08x\n" "Journal start: %u\n" "Journal number of users: %u\n" msgstr "" "\n" "Blokgrootte in journal: %u\n" "Lengte van journal: %u\n" "Eerste journalblok: %u\n" "Kopcode van journalreeks: 0x%08x\n" "Begin van journal: %u\n" "Aantal journal-gebruikers: %u\n" #: misc/dumpe2fs.c:321 #, c-format msgid "Journal users: %s\n" msgstr "Journal-gebruikers: %s\n" #: misc/dumpe2fs.c:337 misc/mke2fs.c:768 misc/tune2fs.c:810 #, c-format msgid "Couldn't allocate memory to parse options!\n" msgstr "Kan geen geheugen reserveren om opties te ontleden!\n" #: misc/dumpe2fs.c:363 #, c-format msgid "Invalid superblock parameter: %s\n" msgstr "Ongeldig superblok opgegeven: %s\n" #: misc/dumpe2fs.c:378 #, c-format msgid "Invalid blocksize parameter: %s\n" msgstr "Ongeldige blokgrootte opgegeven: %s\n" #: misc/dumpe2fs.c:389 #, c-format msgid "" "\n" "Bad extended option(s) specified: %s\n" "\n" "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n" "\tis set off by an equals ('=') sign.\n" "\n" "Valid extended options are:\n" "\tsuperblock=<superblock number>\n" "\tblocksize=<blocksize>\n" msgstr "" "\n" "Ongeldige optie opgegeven: %s\n" "\n" "Uitgebreide opties worden gescheiden door komma's,\n" "hun argument wordt voorafgegaan door een '='-teken.\n" "\n" "Geldige uitgebreide opties zijn:\n" " superblock=<superbloknummer>\n" " blocksize=<blokgrootte>\n" #: misc/dumpe2fs.c:449 misc/mke2fs.c:1199 #, c-format msgid "\tUsing %s\n" msgstr "\tgebruik makend van %s\n" #: misc/dumpe2fs.c:485 misc/e2image.c:666 misc/tune2fs.c:919 resize/main.c:298 #, c-format msgid "Couldn't find valid filesystem superblock.\n" msgstr "Kan geen geldig bestandssysteem-superblok vinden.\n" #: misc/dumpe2fs.c:496 #, c-format msgid "Note: This is a byte-swapped filesystem\n" msgstr "Opmerking: dit is een byte-verwisseld bestandssysteem.\n" #: misc/dumpe2fs.c:515 #, c-format msgid "" "\n" "%s: %s: error reading bitmaps: %s\n" msgstr "" "\n" "%s: %s: fout tijdens lezen van bitkaarten: %s\n" #: misc/e2image.c:50 #, c-format msgid "Usage: %s [-rsI] device image_file\n" msgstr "Gebruik: %s [-rsI] apparaat imagebestand\n" #: misc/e2image.c:62 msgid "Couldn't allocate header buffer\n" msgstr "Kan geen headerbuffer reserveren.\n" #: misc/e2image.c:81 #, c-format msgid "short write (only %d bytes) for writing image header" msgstr "onvolledig blok (slechts %d bytes) tijdens schrijven van image-kop" #: misc/e2image.c:100 msgid "while writing superblock" msgstr "tijdens schrijven van superblok" #: misc/e2image.c:108 msgid "while writing inode table" msgstr "tijdens aanmaken van inodetabel" #: misc/e2image.c:115 msgid "while writing block bitmap" msgstr "tijdens schrijven van blok-bitkaart" #: misc/e2image.c:122 msgid "while writing inode bitmap" msgstr "tijdens schrijven van inode-bitkaart" #: misc/e2label.c:57 #, c-format msgid "e2label: cannot open %s\n" msgstr "e2label: kan %s niet openen\n" #: misc/e2label.c:62 #, c-format msgid "e2label: cannot seek to superblock\n" msgstr "e2label: kan geen 'seek' doen naar superblok\n" #: misc/e2label.c:67 #, c-format msgid "e2label: error reading superblock\n" msgstr "e2label: fout tijdens lezen van superblok\n" #: misc/e2label.c:71 #, c-format msgid "e2label: not an ext2 filesystem\n" msgstr "e2label: geen ext2-bestandssysteem\n" #: misc/e2label.c:96 misc/tune2fs.c:1025 #, c-format msgid "Warning: label too long, truncating.\n" msgstr "Waarschuwing: label is te lang, wordt afgekapt.\n" #: misc/e2label.c:99 #, c-format msgid "e2label: cannot seek to superblock again\n" msgstr "e2label: kan niet opnieuw 'seek' doen naar superblok\n" #: misc/e2label.c:104 #, c-format msgid "e2label: error writing superblock\n" msgstr "e2label: fout tijdens schrijven van superblok\n" #: misc/e2label.c:116 misc/tune2fs.c:496 #, c-format msgid "Usage: e2label device [newlabel]\n" msgstr "Gebruik: e2label apparaat [nieuwlabel]\n" #: misc/fsck.c:343 #, c-format msgid "WARNING: couldn't open %s: %s\n" msgstr "WAARSCHUWING: kan %s niet openen: %s\n" #: misc/fsck.c:353 #, c-format msgid "WARNING: bad format on line %d of %s\n" msgstr "WAARSCHUWING: foute indeling op regel %d van %s\n" #: misc/fsck.c:368 msgid "" "\a\a\aWARNING: Your /etc/fstab does not contain the fsck passno\n" "\tfield. I will kludge around things for you, but you\n" "\tshould fix your /etc/fstab file as soon as you can.\n" "\n" msgstr "" "\a\a\aWAARSCHUWING: /etc/fstab bevat geen zesde veld (een fsck-volgnummer).\n" " Er wordt nu omheengewerkt, maar u zou dit veld bij\n" " de eerstvolgende gelegenheid toe dienen te voegen.\n" "\n" #: misc/fsck.c:469 #, c-format msgid "fsck: %s: not found\n" msgstr "fsck: %s: niet gevonden\n" #: misc/fsck.c:585 #, c-format msgid "%s: wait: No more child process?!?\n" msgstr "%s: wait: geen dochterprocessen meer?!?\n" #: misc/fsck.c:607 #, c-format msgid "Warning... %s for device %s exited with signal %d.\n" msgstr "Waarschuwing: %s voor apparaat %s werd beëindigd met signaal %d.\n" #: misc/fsck.c:613 #, c-format msgid "%s %s: status is %x, should never happen.\n" msgstr "%s %s: de status is %x, dit zou nooit voor mogen komen.\n" #: misc/fsck.c:649 #, c-format msgid "Finished with %s (exit status %d)\n" msgstr "Afgesloten met %s (afsluitwaarde %d).\n" #: misc/fsck.c:709 #, c-format msgid "%s: Error %d while executing fsck.%s for %s\n" msgstr "%s: Fout %d tijdens uitvoering van fsck.%s voor %s\n" #: misc/fsck.c:730 msgid "" "Either all or none of the filesystem types passed to -t must be prefixed\n" "with 'no' or '!'.\n" msgstr "" "Óf geen óf alle bestandsssysteemsoorten bij optie -t\n" "dienen voorafgegaan te worden door 'no' of '!'.\n" #: misc/fsck.c:749 msgid "Couldn't allocate memory for filesystem types\n" msgstr "Kan geen geheugen reserveren voor bestandssysteemsoorten.\n" #: misc/fsck.c:872 #, c-format msgid "%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass number\n" msgstr "" "%s: ongeldige regel in /etc/fstab wordt overgeslagen:\n" "zesde veld van 'bind'-aankoppeling is niet nul (fsck-volgnummer)\n" #: misc/fsck.c:899 #, c-format msgid "fsck: cannot check %s: fsck.%s not found\n" msgstr "fsck: kan %s niet controleren: fsck.%s niet gevonden\n" #: misc/fsck.c:955 msgid "Checking all file systems.\n" msgstr "Alle bestandssystemen worden gecontroleerd.\n" #: misc/fsck.c:1046 #, c-format msgid "--waiting-- (pass %d)\n" msgstr "--wachten-- (volgnummer %d)\n" #: misc/fsck.c:1066 msgid "Usage: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t fstype] [fs-options] [filesys ...]\n" msgstr "" "Gebruik: fsck [-AMNPRTV] [-C [descriptor]] [-t bestandssysteemsoort]\n" " [bestandssysteemopties] [bestandssysteem...]\n" #: misc/fsck.c:1108 #, c-format msgid "%s: too many devices\n" msgstr "%s: te veel apparaten\n" #: misc/fsck.c:1141 misc/fsck.c:1227 #, c-format msgid "%s: too many arguments\n" msgstr "%s: te veel argumenten\n" #: misc/lsattr.c:73 #, c-format msgid "Usage: %s [-RVadlv] [files...]\n" msgstr "Gebruik: %s [-RVadlv] [bestand...]\n" #: misc/lsattr.c:83 #, c-format msgid "While reading flags on %s" msgstr "Tijdens lezen van vlaggen op %s" #: misc/lsattr.c:90 #, c-format msgid "While reading version on %s" msgstr "Tijdens lezen van versie op %s" #: misc/mke2fs.c:97 #, c-format msgid "" "Usage: %s [-c|-l filename] [-b block-size] [-f fragment-size]\n" "\t[-i bytes-per-inode] [-I inode-size] [-J journal-options]\n" "\t[-N number-of-inodes] [-m reserved-blocks-percentage] [-o creator-os]\n" "\t[-g blocks-per-group] [-L volume-label] [-M last-mounted-directory]\n" "\t[-O feature[,...]] [-r fs-revision] [-E extended-option[,...]]\n" "\t[-T fs-type] [-jnqvFSV] device [blocks-count]\n" msgstr "" "Gebruik: %s [-b blokgrootte] [-c|-l bestandsnaam] [-f fragmentgrootte]\n" " [-g blokken_per_groep] [-i bytes_per_inode] [-I inode-grootte]\n" " [-J journalopties] [-L label] [-M laatste_aankoppelingspunt]\n" " [-m percentage_gereserveerde_blokken] [-N aantal_inodes]\n" " [-o naam_van_aanmakende_besturingssyteem] [-O functie[,...]]\n" " [-r bestandssysteemversie] [-T bestandssysteemtype] [-jnqvFSV]\n" " [-E uitgebreide_optie[,...]] apparaat [aantal_blokken]\n" #: misc/mke2fs.c:198 #, c-format msgid "Running command: %s\n" msgstr "Uitgevoerde opdracht is: %s\n" #: misc/mke2fs.c:202 #, c-format msgid "while trying to run '%s'" msgstr "tijdens uitvoering van '%s'" #: misc/mke2fs.c:209 msgid "while processing list of bad blocks from program" msgstr "tijdens verwerken van de gemaakte lijst van slechte blokken" #: misc/mke2fs.c:236 #, c-format msgid "Block %d in primary superblock/group descriptor area bad.\n" msgstr "Blok %d in het primaire superblok of de groepsbeschrijvers is slecht.\n" #: misc/mke2fs.c:238 #, c-format msgid "Blocks %u through %u must be good in order to build a filesystem.\n" msgstr "" "Blokken %u tot en met %u moeten goed zijn\n" "om een bestandssysteem aan te kunnen maken.\n" #: misc/mke2fs.c:241 msgid "Aborting....\n" msgstr "Gestopt...\n" #: misc/mke2fs.c:261 #, c-format msgid "" "Warning: the backup superblock/group descriptors at block %u contain\n" "\tbad blocks.\n" "\n" msgstr "" "Waarschuwing: de reservekopie van het superblok en de groepsbeschrijvers,\n" "beginnend bij blok %u, bevat slechte blokken.\n" "\n" #: misc/mke2fs.c:279 msgid "while marking bad blocks as used" msgstr "tijdens het markeren van slechte blokken (als zijnde in gebruik)" #: misc/mke2fs.c:337 msgid "done \n" msgstr "voltooid \n" #: misc/mke2fs.c:372 msgid "while allocating zeroizing buffer" msgstr "tijdens reserveren van nulmakingsbuffer" #: misc/mke2fs.c:414 msgid "Writing inode tables: " msgstr "Schrijven van inodetabellen: " #: misc/mke2fs.c:431 #, c-format msgid "" "\n" "Could not write %d blocks in inode table starting at %u: %s\n" msgstr "" "\n" "Kan %d blokken in inodetabel niet schrijven, beginnend bij %u: %s\n" #: misc/mke2fs.c:487 msgid "while creating root dir" msgstr "tijdens aanmaken van root-map" #: misc/mke2fs.c:494 msgid "while reading root inode" msgstr "tijdens lezen van root-inode" #: misc/mke2fs.c:508 msgid "while setting root inode ownership" msgstr "tijdens zetten van eigenaar van root-inode" #: misc/mke2fs.c:526 msgid "while creating /lost+found" msgstr "tijdens aanmaken van /lost+found" #: misc/mke2fs.c:533 msgid "while looking up /lost+found" msgstr "tijdens zoeken van /lost+found" #: misc/mke2fs.c:543 msgid "while expanding /lost+found" msgstr "tijdens uitbreiden van /lost+found" #: misc/mke2fs.c:559 msgid "while setting bad block inode" msgstr "tijdens zetten van slechte-blokken-inode" #: misc/mke2fs.c:591 #, c-format msgid "Out of memory erasing sectors %d-%d\n" msgstr "Onvoldoende geheugen tijdens wissen van sectoren %d-%d.\n" #: misc/mke2fs.c:601 #, c-format msgid "Warning: could not read block 0: %s\n" msgstr "Waarschuwing: kan blok 0 niet lezen: %s\n" #: misc/mke2fs.c:617 #, c-format msgid "Warning: could not erase sector %d: %s\n" msgstr "Waarschuwing: kan sector %d niet wissen: %s\n" #: misc/mke2fs.c:633 msgid "while initializing journal superblock" msgstr "tijdens initialiseren van het journal-superblok" #: misc/mke2fs.c:639 msgid "Zeroing journal device: " msgstr "Nulmaken van journal-apparaat: " #: misc/mke2fs.c:646 #, c-format msgid "while zeroing journal device (block %u, count %d)" msgstr "tijdens nulmaken van journal-apparaat (blok %u, nummer %d)" #: misc/mke2fs.c:657 msgid "while writing journal superblock" msgstr "tijdens schrijven van journal-superblok" #: misc/mke2fs.c:673 #, c-format msgid "" "warning: %u blocks unused.\n" "\n" msgstr "" "Waarschuwing: %u ongebruikte blokken.\n" "\n" #: misc/mke2fs.c:678 #, c-format msgid "Filesystem label=%s\n" msgstr "Bestandssysteemlabel=%s\n" #: misc/mke2fs.c:679 msgid "OS type: " msgstr "Soort besturingssysteem: " #: misc/mke2fs.c:684 #, c-format msgid "Block size=%u (log=%u)\n" msgstr "Blokgrootte=%u (log=%u)\n" #: misc/mke2fs.c:686 #, c-format msgid "Fragment size=%u (log=%u)\n" msgstr "Fragmentgrootte=%u (log=%u)\n" #: misc/mke2fs.c:688 #, c-format msgid "%u inodes, %u blocks\n" msgstr "%u inodes, %u blokken\n" #: misc/mke2fs.c:690 #, c-format msgid "%u blocks (%2.2f%%) reserved for the super user\n" msgstr "%u blokken (%2.2f%%) gereserveerd voor systeembeheer\n" #: misc/mke2fs.c:693 #, c-format msgid "First data block=%u\n" msgstr "Eerste gegevensblok=%u\n" #: misc/mke2fs.c:695 #, c-format msgid "Maximum filesystem blocks=%lu\n" msgstr "Maximum aantal bestandssysteemblokken=%lu\n" #: misc/mke2fs.c:700 #, c-format msgid "%u block groups\n" msgstr "%u blokgroepen\n" #: misc/mke2fs.c:702 #, c-format msgid "%u block group\n" msgstr "%u blokgroep\n" #: misc/mke2fs.c:703 #, c-format msgid "%u blocks per group, %u fragments per group\n" msgstr "%u blokken per groep, %u fragmenten per groep\n" # src/main.c:425 #: misc/mke2fs.c:705 #, c-format msgid "%u inodes per group\n" msgstr "%u inodes per groep\n" #: misc/mke2fs.c:712 #, c-format msgid "Superblock backups stored on blocks: " msgstr "Superblokreservekopieën opgeslagen in blokken: " #: misc/mke2fs.c:793 #, c-format msgid "Invalid stride parameter: %s\n" msgstr "Ongeldig argument van 'stride': %s\n" #: misc/mke2fs.c:808 #, c-format msgid "Invalid stripe-width parameter: %s\n" msgstr "Ongeldig argument van 'stripe-width': %s\n" #: misc/mke2fs.c:830 #, c-format msgid "Invalid resize parameter: %s\n" msgstr "Ongeldig argument van 'resize': %s\n" #: misc/mke2fs.c:837 #, c-format msgid "The resize maximum must be greater than the filesystem size.\n" msgstr "De maximum grootte moet groter zijn dan de huidige bestandssysteemgrootte.\n" #: misc/mke2fs.c:861 #, c-format msgid "On-line resizing not supported with revision 0 filesystems\n" msgstr "Vergroten en verkleinen zijn niet mogelijk op een bestandssysteem van versie 0.\n" #: misc/mke2fs.c:878 #, c-format msgid "" "\n" "Bad option(s) specified: %s\n" "\n" "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n" "\tis set off by an equals ('=') sign.\n" "\n" "Valid extended options are:\n" "\tstride=<RAID per-disk data chunk in blocks>\n" "\tstripe-width=<RAID stride * data disks in blocks>\n" "\tresize=<resize maximum size in blocks>\n" "\n" "\ttest_fs\n" msgstr "" "\n" "Ongeldige optie opgegeven: %s\n" "\n" "Uitgebreide opties worden gescheiden door komma's,\n" "hun argument wordt voorafgegaan door een '='-teken.\n" "\n" "Geldige uitgebreide opties zijn:\n" " stride=<aantal blokken dat samen per RAID-schijf wordt gelezen/geschreven>\n" " stripe-width=<aantal blokken per stripe> (meestal stride × aantal schijven)\n" " resize=<maximum grootte van bestandssysteem in blokken>\n" " test_fs\n" #: misc/mke2fs.c:893 #, c-format msgid "" "\n" "Warning: RAID stripe-width %u not an even multiple of stride %u.\n" "\n" msgstr "" "\n" "Waarschuwing: 'stripe'-breedte %u is geen even veelvoud van 'stride' %u.\n" "\n" #: misc/mke2fs.c:920 #, c-format msgid "" "Syntax error in mke2fs config file (%s, line #%d)\n" "\t%s\n" msgstr "" "Syntaxfout in mke2fs-configuratiebestand (%s, regel #%d)\n" " %s\n" #: misc/mke2fs.c:933 misc/tune2fs.c:335 #, c-format msgid "Invalid filesystem option set: %s\n" msgstr "Ongeldige optie van bestandssysteem: %s\n" #: misc/mke2fs.c:1040 #, c-format msgid "invalid block size - %s" msgstr "ongeldige blokgrootte: %s" #: misc/mke2fs.c:1044 #, c-format msgid "Warning: blocksize %d not usable on most systems.\n" msgstr "Waarschuwing: blokgrootte %d is op de meeste systemen niet bruikbaar.\n" #: misc/mke2fs.c:1061 #, c-format msgid "invalid fragment size - %s" msgstr "ongeldige fragmentgrootte: %s" #: misc/mke2fs.c:1067 #, c-format msgid "Warning: fragments not supported. Ignoring -f option\n" msgstr "Waarschuwing: fragmenten worden niet ondersteund; optie -f wordt genegeerd\n" #: misc/mke2fs.c:1074 msgid "Illegal number for blocks per group" msgstr "Ongeldig aantal blokken per groep" #: misc/mke2fs.c:1079 msgid "blocks per group must be multiple of 8" msgstr "argument van -g (blokken per groep) is geen veelvoud van 8" #: misc/mke2fs.c:1089 #, c-format msgid "invalid inode ratio %s (min %d/max %d)" msgstr "ongeldige inodeverhouding %s (min %d / max %d)" #: misc/mke2fs.c:1106 msgid "in malloc for bad_blocks_filename" msgstr "onvoldoende geheugen in bad_blocks_filename()" #: misc/mke2fs.c:1115 #, c-format msgid "invalid reserved blocks percent - %s" msgstr "ongeldig percentage gereserveerde blokken: %s" # lib/prange.c:299 lib/prange.c:316 #: misc/mke2fs.c:1133 #, c-format msgid "bad revision level - %s" msgstr "ongeldig versienummer: %s" #: misc/mke2fs.c:1145 #, c-format msgid "invalid inode size - %s" msgstr "ongeldige grootte van inode: %s" # lib/prange.c:299 lib/prange.c:316 #: misc/mke2fs.c:1165 #, c-format msgid "bad num inodes - %s" msgstr "ongeldig aantal inodes: %s" #: misc/mke2fs.c:1223 misc/mke2fs.c:1745 #, c-format msgid "while trying to open journal device %s\n" msgstr "tijdens openen van journal-apparaat %s\n" #: misc/mke2fs.c:1229 #, c-format msgid "Journal dev blocksize (%d) smaller than minimum blocksize %d\n" msgstr "Blokgrootte %d van journal-apparaat is kleiner dan minimum blokgrootte %d.\n" #: misc/mke2fs.c:1243 #, c-format msgid "%d-byte blocks too big for system (max %d)" msgstr "Blokken van %d bytes zijn te groot voor dit systeem (max %d)." #: misc/mke2fs.c:1247 #, c-format msgid "Warning: %d-byte blocks too big for system (max %d), forced to continue\n" msgstr "" "Waarschuwing: blokken van %d bytes zijn te groot voor dit systeem,\n" "het maximum is %d -- maar 'mke2fs' wordt gedwongen uitgevoerd.\n" #: misc/mke2fs.c:1265 msgid "filesystem" msgstr "bestandssysteem" #: misc/mke2fs.c:1288 resize/main.c:332 msgid "while trying to determine filesystem size" msgstr "tijdens bepalen van grootte van bestandssysteem" #: misc/mke2fs.c:1294 msgid "" "Couldn't determine device size; you must specify\n" "the size of the filesystem\n" msgstr "" "Kan de grootte van het apparaat niet bepalen;\n" "u dient zelf de grootte van het bestandssysteem aan te geven.\n" #: misc/mke2fs.c:1301 msgid "" "Device size reported to be zero. Invalid partition specified, or\n" "\tpartition table wasn't reread after running fdisk, due to\n" "\ta modified partition being busy and in use. You may need to reboot\n" "\tto re-read your partition table.\n" msgstr "" "Apparaatgrootte wordt gerapporteerd als nul. Dit betekent dat er een\n" " ongeldige partitie is opgegeven, of dat de partitietabel niet opnieuw\n" " gelezen is na gebruik van een partitioneringsprogramma, wegens het\n" " in-gebruik-zijn van een gewijzigde partitie. Mogelijk dient u uw\n" " computer te herstarten om de juiste partitietabel te verkrijgen.\n" #: misc/mke2fs.c:1319 msgid "Filesystem larger than apparent device size." msgstr "Bestandssysteem is groter dan de schijnbare apparaatgrootte." #: misc/mke2fs.c:1367 #, c-format msgid "Filesystem features not supported with revision 0 filesystems\n" msgstr "Sommige functies worden niet ondersteund op een bestandssysteem van versie 0.\n" #: misc/mke2fs.c:1374 #, c-format msgid "Sparse superblocks not supported with revision 0 filesystems\n" msgstr "Schaarse superblokken zijn niet mogelijk op een bestandssysteem van versie 0.\n" #: misc/mke2fs.c:1386 #, c-format msgid "Journals not supported with revision 0 filesystems\n" msgstr "Een journal is niet mogelijk op een bestandssysteem van versie 0.\n" #: misc/mke2fs.c:1412 msgid "while trying to determine hardware sector size" msgstr "tijdens bepalen van de grootte van een sector" #: misc/mke2fs.c:1464 msgid "reserved online resize blocks not supported on non-sparse filesystem" msgstr "het reserveren van blokken voor bestandssysteemvergroting wordt niet ondersteund op een niet-schaars bestandssysteem" #: misc/mke2fs.c:1473 msgid "blocks per group count out of range" msgstr "teller van blokken-per-groep ligt buiten het toegestane bereik" #: misc/mke2fs.c:1480 msgid "" "Filesystem too large. No more than 2**31-1 blocks\n" "\t (8TB using a blocksize of 4k) are currently supported." msgstr "" "Bestandssysteem is te groot. Momenteel zijn niet meer dan\n" "2**31-1 blokken mogelijk (8TB bij een blokgrootte van 4K)." #: misc/mke2fs.c:1487 #, c-format msgid "" "\n" "Warning: some 2.4 kernels do not support blocksizes greater than 4096\n" "\tusing ext3. Use -b 4096 if this is an issue for you.\n" "\n" msgstr "" "\n" "Waarschuwing: sommige 2.4-kernels ondersteunen voor ext3 geen\n" "blokgroottes groter dan 4096. Gebruik in dat geval '-b 4096'.\n" "\n" #: misc/mke2fs.c:1504 #, c-format msgid "invalid inode size %d (min %d/max %d)" msgstr "ongeldige inode-grootte %d (min %d / max %d)" #: misc/mke2fs.c:1510 #, c-format msgid "Warning: %d-byte inodes not usable on older systems\n" msgstr "Waarschuwing: inodes van %d bytes zijn onbruikbaar op oudere systemen\n" #: misc/mke2fs.c:1522 #, c-format msgid "too many inodes (%llu), raise inode ratio?" msgstr "te veel inodes (%llu) -- inodeverhouding verhogen?" #: misc/mke2fs.c:1527 #, c-format msgid "too many inodes (%llu), specify < 2^32 inodes" msgstr "te veel inodes (%llu) -- geef minder dan 2^32 op" #: misc/mke2fs.c:1542 #, c-format msgid "" "inode_size (%u) * inodes_count (%u) too big for a\n" "\tfilesystem with %lu blocks, specify higher inode_ratio (-i)\n" "\tor lower inode count (-N).\n" msgstr "" "De inode-ruimte (inode-grootte %u * aantal_inodes %u)\n" "is te groot voor een bestandssysteem met %lu blokken --\n" " geef een hogere bytes-per-inodeverhouding op (-i),\n" " of verklein het aantal inodes (-N).\n" #: misc/mke2fs.c:1591 msgid "while setting up superblock" msgstr "tijdens aanmaken van superblok" #: misc/mke2fs.c:1628 #, c-format msgid "unknown os - %s" msgstr "onbekend besturingssysteem: %s" #: misc/mke2fs.c:1682 msgid "while trying to allocate filesystem tables" msgstr "tijdens reserveren van bestandssysteemtabellen" #: misc/mke2fs.c:1713 #, c-format msgid "while zeroing block %u at end of filesystem" msgstr "tijdens nulmaken van blok %u aan het eind van het bestandssysteem" #: misc/mke2fs.c:1727 msgid "while reserving blocks for online resize" msgstr "tijdens reserveren van uitbreidingsblokken" #: misc/mke2fs.c:1738 misc/tune2fs.c:433 msgid "journal" msgstr "journal" #: misc/mke2fs.c:1750 #, c-format msgid "Adding journal to device %s: " msgstr "Toevoegen van journal aan apparaat %s: " #: misc/mke2fs.c:1757 #, c-format msgid "" "\n" "\twhile trying to add journal to device %s" msgstr "" "\n" "\ttijdens toevoegen van journal aan apparaat %s" #: misc/mke2fs.c:1762 misc/mke2fs.c:1788 misc/tune2fs.c:461 misc/tune2fs.c:475 #, c-format msgid "done\n" msgstr "voltooid\n" #: misc/mke2fs.c:1793 #, c-format msgid "Writing superblocks and filesystem accounting information: " msgstr "Schrijven van superblokken en bestandssysteem-metagegevens: " #: misc/mke2fs.c:1798 #, c-format msgid "" "\n" "Warning, had trouble writing out superblocks." msgstr "" "\n" "Waarschuwing: problemen tijdens schrijven van superblokken." #: misc/mke2fs.c:1801 #, c-format msgid "" "done\n" "\n" msgstr "" "voltooid\n" "\n" #: misc/mklost+found.c:49 #, c-format msgid "Usage: mklost+found\n" msgstr "Gebruik: mklost+found\n" #: misc/tune2fs.c:91 msgid "Please run e2fsck on the filesystem.\n" msgstr "Controleer het bestandssysteem met 'e2fsck'.\n" #: misc/tune2fs.c:98 #, c-format msgid "" "Usage: %s [-c max_mounts_count] [-e errors_behavior] [-g group]\n" "\t[-i interval[d|m|w]] [-j] [-J journal_options] [-l]\n" "\t[-m reserved_blocks_percent] [-o [^]mount_options[,...]] \n" "\t[-r reserved_blocks_count] [-u user] [-C mount_count] [-L volume_label]\n" "\t[-M last_mounted_dir] [-O [^]feature[,...]]\n" "\t[-E extended-option[,...]] [-T last_check_time] [-U UUID] device\n" msgstr "" "Gebruik: %s [-c maximum_aantal_aankoppelingen] [-C aankoppelingental]\n" " [-e gedrag_bij_fouten] [-E uitgebreide_optie[,...]] [-f] [-g groep]\n" " [-i interval[d|w|m]] [-j] [-J journal-opties] [-l] [-L label]\n" " [-m percentage_gereserveerde_blokken] [-M laatste_aankoppelingspunt]\n" " [-o [^]aankoppelingsopties[,...]] [-O [^]functie[,...]]\n" " [-r aantal_gereserveerde_blokken] [-T tijdstip_van_laatste_controle]\n" " [-u gebruiker] [-U UUID] apparaat\n" #: misc/tune2fs.c:171 msgid "while trying to open external journal" msgstr "tijdens openen van extern journal" #: misc/tune2fs.c:175 #, c-format msgid "%s is not a journal device.\n" msgstr "%s: is geen journal-apparaat.\n" #: misc/tune2fs.c:190 msgid "Journal superblock not found!\n" msgstr "Geen journal-superblok gevonden!\n" #: misc/tune2fs.c:202 msgid "Filesystem's UUID not found on journal device.\n" msgstr "UUID van bestandssysteem niet gevonden op journal-apparaat.\n" #: misc/tune2fs.c:223 msgid "Journal NOT removed\n" msgstr "Journal is NIET verwijderd.\n" #: misc/tune2fs.c:229 msgid "Journal removed\n" msgstr "Journal is verwijderd.\n" #: misc/tune2fs.c:268 msgid "while reading bitmaps" msgstr "tijdens lezen van bitkaarten" #: misc/tune2fs.c:275 msgid "while clearing journal inode" msgstr "tijdens wissen van journal-inode" #: misc/tune2fs.c:286 msgid "while writing journal inode" msgstr "tijdens schrijven van journal-inode" #: misc/tune2fs.c:301 #, c-format msgid "Invalid mount option set: %s\n" msgstr "Ongeldige aankoppelingsoptie: %s\n" #: misc/tune2fs.c:338 #, c-format msgid "Clearing filesystem feature '%s' not supported.\n" msgstr "Het uitschakelen van bestandssysteemfunctie '%s' is niet mogelijk.\n" #: misc/tune2fs.c:344 #, c-format msgid "Setting filesystem feature '%s' not supported.\n" msgstr "Het inschakelen van bestandssysteemfunctie '%s' is niet mogelijk.\n" #: misc/tune2fs.c:353 msgid "" "The has_journal flag may only be cleared when the filesystem is\n" "unmounted or mounted read-only.\n" msgstr "" "De journalvlag mag alleen gewist worden wanneer het bestandssysteem\n" "ontkoppeld is of als alleen-lezen aangekoppeld is.\n" #: misc/tune2fs.c:361 msgid "" "The needs_recovery flag is set. Please run e2fsck before clearing\n" "the has_journal flag.\n" msgstr "" "De journalreddingsvlag is gezet. Voer eerst 'e2fsck' uit,\n" "voordat u de journalvlag wist.\n" #: misc/tune2fs.c:428 msgid "The filesystem already has a journal.\n" msgstr "Het bestandssysteem heeft al een journal.\n" #: misc/tune2fs.c:445 #, c-format msgid "" "\n" "\twhile trying to open journal on %s\n" msgstr "" "\n" " tijdens openen van journal op %s\n" #: misc/tune2fs.c:449 #, c-format msgid "Creating journal on device %s: " msgstr "Aanmaken van journal op apparaat %s: " #: misc/tune2fs.c:457 #, c-format msgid "while adding filesystem to journal on %s" msgstr "tijdens toevoegen van bestandssysteem aan journal op %s" #: misc/tune2fs.c:463 msgid "Creating journal inode: " msgstr "Aanmaken van journal-inode: " #: misc/tune2fs.c:472 msgid "" "\n" "\twhile trying to create journal file" msgstr "" "\n" " tijdens aanmaken van journal-inode" #: misc/tune2fs.c:539 #, c-format msgid "Couldn't parse date/time specifier: %s" msgstr "Kan datum/tijd-specificatie niet ontleden: %s" #: misc/tune2fs.c:563 misc/tune2fs.c:576 #, c-format msgid "bad mounts count - %s" msgstr "onjuist aankoppelingenaantal: %s" #: misc/tune2fs.c:592 #, c-format msgid "bad error behavior - %s" msgstr "onjuist argument van -e (gedrag bij een fout): %s" #: misc/tune2fs.c:619 #, c-format msgid "bad gid/group name - %s" msgstr "onjuiste GID of groepsnaam: %s" # lib/prange.c:299 lib/prange.c:316 #: misc/tune2fs.c:652 #, c-format msgid "bad interval - %s" msgstr "onjuist interval: %s" #: misc/tune2fs.c:680 #, c-format msgid "bad reserved block ratio - %s" msgstr "onjuiste verhouding (%s) voor gereserveerde blokken" #: misc/tune2fs.c:695 msgid "-o may only be specified once" msgstr "-o mag slechts één keer gegeven worden" #: misc/tune2fs.c:705 msgid "-O may only be specified once" msgstr "-O mag slechts één keer gegeven worden" #: misc/tune2fs.c:715 #, c-format msgid "bad reserved blocks count - %s" msgstr "onjuist aantal gereserveerde blokken: %s" #: misc/tune2fs.c:744 #, c-format msgid "bad uid/user name - %s" msgstr "onjuiste UID of gebruikersnaam: %s" #: misc/tune2fs.c:842 #, c-format msgid "Invalid RAID stride: %s\n" msgstr "Ongeldig argument van 'stride': %s\n" #: misc/tune2fs.c:857 #, c-format msgid "Invalid RAID stripe-width: %s\n" msgstr "Ongeldig argument van 'stripe-width': %s\n" #: misc/tune2fs.c:867 #, c-format msgid "" "\n" "Bad options specified.\n" "\n" "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n" "\tis set off by an equals ('=') sign.\n" "\n" "Valid extended options are:\n" "\tstride=<RAID per-disk chunk size in blocks>\n" "\tstripe-width=<RAID stride*data disks in blocks>\n" "\ttest_fs\n" "\t^test_fs\n" msgstr "" "\n" "Ongeldige optie opgegeven.\n" "\n" "Uitgebreide opties worden gescheiden door komma's,\n" "hun argument wordt voorafgegaan door een '='-teken.\n" "\n" "Geldige uitgebreide opties zijn:\n" " stride=<aantal blokken dat samen per RAID-schijf wordt gelezen/geschreven>\n" " stripe-width=<aantal blokken per stripe> (meestal stride × aantal schijven)\n" " test_fs\n" " ^test_fs\n" #: misc/tune2fs.c:927 #, c-format msgid "Filesystem %s has unsupported features enabled.\n" msgstr "Bestandssysteem %s heeft functies ingeschakeld die niet ondersteund worden.\n" #: misc/tune2fs.c:951 #, c-format msgid "Setting maximal mount count to %d\n" msgstr "Het maximum aantal aankoppelingen is op %d gezet\n" #: misc/tune2fs.c:957 #, c-format msgid "Setting current mount count to %d\n" msgstr "Het huidige aantal aankoppelingen is op %d gezet\n" #: misc/tune2fs.c:962 #, c-format msgid "Setting error behavior to %d\n" msgstr "Gedrag bij fouten is op %d gezet\n" #: misc/tune2fs.c:967 #, c-format msgid "Setting reserved blocks gid to %lu\n" msgstr "GID van gereserveerde blokken is op %lu gezet\n" #: misc/tune2fs.c:972 #, c-format msgid "Setting interval between checks to %lu seconds\n" msgstr "Interval tussen controles is op %lu seconden gezet\n" #: misc/tune2fs.c:978 #, c-format msgid "Setting reserved blocks percentage to %g%% (%u blocks)\n" msgstr "Percentage gereserveerde blokken is op %g%% gezet (%u blokken)\n" #: misc/tune2fs.c:984 #, c-format msgid "reserved blocks count is too big (%lu)" msgstr "Het aantal gereserveerde blokken is te groot (%lu)." #: misc/tune2fs.c:990 #, c-format msgid "Setting reserved blocks count to %lu\n" msgstr "Het aantal gereserveerde blokken is op %lu gezet\n" #: misc/tune2fs.c:996 msgid "" "\n" "The filesystem already has sparse superblocks.\n" msgstr "" "\n" "Het bestandssysteem is al zuinig met superblokken.\n" #: misc/tune2fs.c:1003 #, c-format msgid "" "\n" "Sparse superblock flag set. %s" msgstr "" "\n" "De zuinig-met-superblokkenvlag is aangezet. %s" #: misc/tune2fs.c:1008 msgid "" "\n" "Clearing the sparse superflag not supported.\n" msgstr "" "\n" "Het uitzetten van de zuinig-met-superblokkenvlag is niet mogelijk.\n" #: misc/tune2fs.c:1015 #, c-format msgid "Setting time filesystem last checked to %s\n" msgstr "Tijd van laatste controle is op %s gezet\n" #: misc/tune2fs.c:1021 #, c-format msgid "Setting reserved blocks uid to %lu\n" msgstr "UID van gereserveerde blokken is op %lu gezet\n" #: misc/tune2fs.c:1056 msgid "Invalid UUID format\n" msgstr "Onjuiste UUID-indeling\n" #: misc/tune2fs.c:1067 #, c-format msgid "Setting stride size to %d\n" msgstr "De 'stride'-lengte is op %d gezet\n" #: misc/tune2fs.c:1072 #, c-format msgid "Setting stripe width to %d\n" msgstr "De 'stripe'-breedte is op %d gezet\n" #: misc/util.c:72 msgid "Proceed anyway? (y,n) " msgstr "Toch doorgaan? (j,n) " #: misc/util.c:93 #, c-format msgid "Could not stat %s --- %s\n" msgstr "Kan de status van %s niet opvragen -- %s\n" #: misc/util.c:96 msgid "" "\n" "The device apparently does not exist; did you specify it correctly?\n" msgstr "" "\n" "Het apparaat bestaat blijkbaar niet; heeft u het juist opgegeven?\n" #: misc/util.c:107 #, c-format msgid "%s is not a block special device.\n" msgstr "%s is geen blok-apparaat.\n" #: misc/util.c:136 #, c-format msgid "%s is entire device, not just one partition!\n" msgstr "%s is het hele apparaat, niet slechts een partitie!\n" #: misc/util.c:158 msgid "mke2fs forced anyway. Hope /etc/mtab is incorrect.\n" msgstr "'mke2fs' wordt gedwongen uitgevoerd. Hoop dat /etc/mtab onjuist is.\n" #: misc/util.c:163 #, c-format msgid "will not make a %s here!\n" msgstr "zal hier geen %s maken!\n" #: misc/util.c:170 msgid "mke2fs forced anyway.\n" msgstr "'mke2fs' wordt gedwongen uitgevoerd.\n" #: misc/util.c:186 msgid "Couldn't allocate memory to parse journal options!\n" msgstr "Kan geen geheugen reserveren om journal-opties te ontleden!\n" #: misc/util.c:228 msgid "" "\n" "Bad journal options specified.\n" "\n" "Journal options are separated by commas, and may take an argument which\n" "\tis set off by an equals ('=') sign.\n" "\n" "Valid journal options are:\n" "\tsize=<journal size in megabytes>\n" "\tdevice=<journal device>\n" "\n" "The journal size must be between 1024 and 102400 filesystem blocks.\n" "\n" msgstr "" "\n" "Ongeldige journal-opties opgegeven.\n" "\n" "Journal-opties worden gescheiden door komma's,\n" "hun argument wordt voorafgegaan door een '='-teken.\n" "\n" "Geldige journal-opties zijn:\n" " size=<journal-grootte in megabytes>\n" " device=<journal-apparaat>\n" "\n" "De grootte van het journal is minimaal 1024 en maximaal 102400 blokken.\n" "\n" #: misc/util.c:258 msgid "" "\n" "Filesystem too small for a journal\n" msgstr "" "\n" "Bestandssysteem is te klein voor een journal.\n" #: misc/util.c:265 #, c-format msgid "" "\n" "The requested journal size is %d blocks; it must be\n" "between 1024 and 10240000 blocks. Aborting.\n" msgstr "" "\n" "De gevraagde journal-afmeting is %d blokken; maar deze dient\n" "tussen de 1024 en de 10.240.000 blokken te liggen. Gestopt.\n" #: misc/util.c:273 msgid "" "\n" "Journal size too big for filesystem.\n" msgstr "" "\n" "Journal-afmeting is te groot voor bestandssysteem.\n" #: misc/util.c:283 #, c-format msgid "" "This filesystem will be automatically checked every %d mounts or\n" "%g days, whichever comes first. Use tune2fs -c or -i to override.\n" msgstr "" "Dit bestandssysteem zal automatisch gecontroleerd worden na elke\n" "%d aankoppelingen of %g dagen, afhankelijk van wat het eerste voorkomt.\n" "U kunt 'tune2fs' met '-c' of '-i' gebruiken om dit bij te stellen.\n" #: misc/uuidgen.c:31 #, c-format msgid "Usage: %s [-r] [-t]\n" msgstr "Gebruik: %s [-r] [-t]\n" #: resize/extent.c:196 msgid "# Extent dump:\n" msgstr "# (debug) Extent dump:\n" #: resize/extent.c:197 #, c-format msgid "#\tNum=%d, Size=%d, Cursor=%d, Sorted=%d\n" msgstr "# (debug)\tNum=%d, Size=%d, Cursor=%d, Sorted=%d\n" #: resize/extent.c:200 #, c-format msgid "#\t\t %u -> %u (%d)\n" msgstr "# (debug)\t %u -> %u (%d)\n" #: resize/main.c:39 #, c-format msgid "" "Usage: %s [-d debug_flags] [-f] [-F] [-p] device [new_size]\n" "\n" msgstr "" "Gebruik: %s [-d debugvlaggen] [-f] [-F] [-p] apparaat [nieuwe_grootte]\n" "\n" #: resize/main.c:61 msgid "Extending the inode table" msgstr "Uitbreiden van inodetabel" #: resize/main.c:64 msgid "Relocating blocks" msgstr "Verplaatsen van blokken" #: resize/main.c:67 msgid "Scanning inode table" msgstr "Scannen van inodetabel" #: resize/main.c:70 msgid "Updating inode references" msgstr "Bijwerken van inode-verwijzingen" #: resize/main.c:73 msgid "Moving inode table" msgstr "Verplaatsen van inodetabel" #: resize/main.c:76 msgid "Unknown pass?!?" msgstr "Onbekende stap?!?" #: resize/main.c:79 #, c-format msgid "Begin pass %d (max = %lu)\n" msgstr "Begin van stap %d (max = %lu)\n" #: resize/main.c:253 #, c-format msgid "while opening %s" msgstr "tijdens openen van %s" #: resize/main.c:265 #, c-format msgid "while getting stat information for %s" msgstr "tijdens opvragen van status van %s" #: resize/main.c:339 #, c-format msgid "bad filesystem size - %s" msgstr "onjuiste groote van bestandssysteem: %s" #: resize/main.c:353 msgid "Invalid stride length" msgstr "Ongeldige lengte voor 'stride'" #: resize/main.c:377 #, c-format msgid "" "The containing partition (or device) is only %u (%dk) blocks.\n" "You requested a new size of %u blocks.\n" "\n" msgstr "" "De partitie (of het apparaat) is slechts %u blokken (van %dK).\n" "U vroeg om een nieuwe grootte van %u blokken.\n" "\n" #: resize/main.c:384 #, c-format msgid "" "The filesystem is already %u blocks long. Nothing to do!\n" "\n" msgstr "" "Het bestandssysteem is al %u blokken groot. Er is niets te doen!\n" "\n" #: resize/main.c:395 #, c-format msgid "" "Please run 'e2fsck -f %s' first.\n" "\n" msgstr "" "Voer eerst 'e2fsck -f %s' uit.\n" "\n" #: resize/main.c:406 #, c-format msgid "while trying to resize %s" msgstr "tijdens veranderen van de grootte van %s" #: resize/main.c:411 #, c-format msgid "" "The filesystem on %s is now %u blocks long.\n" "\n" msgstr "" "Het bestandssysteem op %s is nu %u blokken groot.\n" "\n" #: resize/resize2fs.c:233 #, c-format msgid "inodes (%llu) must be less than %u" msgstr "aantal inodes (%llu) moet kleiner zijn dan %u" #: resize/resize2fs.c:642 msgid "reserved blocks" msgstr "gereserveerde blokken" #: resize/resize2fs.c:647 msgid "blocks to be moved" msgstr "te verplaatsen blokken" #: resize/resize2fs.c:652 msgid "meta-data blocks" msgstr "blokken voor metagegevens" #: resize/resize2fs.c:1550 #, c-format msgid "Should never happen: resize inode corrupt!\n" msgstr "Zou nooit mogen gebeuren: de 'resize'-inode is beschadigd!\n"