# translation of glib.HEAD.ml.po to # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER. # # FSF-India <locale@gnu.org.in>, 2003. # Ani Peter <apeter@redhat.com>, 2006, 2007, 2008, 2009. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: glib.HEAD.ml\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2009-05-29 13:00-0400\n" "PO-Revision-Date: 2009-03-17 21:08+0530\n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: <en@li.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "\n" #: glib/gbookmarkfile.c:737 #, c-format msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'" msgstr "r'%s' എലമെന്റിന് അപ്രതീക്ഷിതമായ സവിശേഷത '%s'" #: glib/gbookmarkfile.c:748 glib/gbookmarkfile.c:819 glib/gbookmarkfile.c:829 #: glib/gbookmarkfile.c:936 #, c-format msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found" msgstr "എലമെന്റ് '%s'-ന്റെ സവിശേഷതയായ '%s' കണ്ടുകിട്ടിയില്ല" #: glib/gbookmarkfile.c:1106 glib/gbookmarkfile.c:1171 #: glib/gbookmarkfile.c:1235 glib/gbookmarkfile.c:1245 #, c-format msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected" msgstr "അപ്രതീക്ഷിതമായ ടാഗ് '%s', ടാഗ് '%s' പ്രതീക്ഷിച്ചിരുന്നു" #: glib/gbookmarkfile.c:1131 glib/gbookmarkfile.c:1145 #: glib/gbookmarkfile.c:1213 glib/gbookmarkfile.c:1265 #, c-format msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'" msgstr "'%s'-ന്റെ ഉളളില് അപ്രതീക്ഷിതമായ ടാഗ് '%s'" #: glib/gbookmarkfile.c:1793 msgid "No valid bookmark file found in data dirs" msgstr "ഡേറ്റാ ഡയറക്ടറികളില് സാധുതയുളള ബുക്ക് മാര്ക്ക് കണ്ടുകിട്ടിയില്ല" #: glib/gbookmarkfile.c:1994 #, c-format msgid "A bookmark for URI '%s' already exists" msgstr "URI '%s'-നുളള ബുക്ക് മാര്ക്ക് നിലവിലുണ്ട് " #: glib/gbookmarkfile.c:2040 glib/gbookmarkfile.c:2198 #: glib/gbookmarkfile.c:2283 glib/gbookmarkfile.c:2363 #: glib/gbookmarkfile.c:2448 glib/gbookmarkfile.c:2531 #: glib/gbookmarkfile.c:2609 glib/gbookmarkfile.c:2688 #: glib/gbookmarkfile.c:2730 glib/gbookmarkfile.c:2827 #: glib/gbookmarkfile.c:2953 glib/gbookmarkfile.c:3143 #: glib/gbookmarkfile.c:3219 glib/gbookmarkfile.c:3384 #: glib/gbookmarkfile.c:3473 glib/gbookmarkfile.c:3563 #: glib/gbookmarkfile.c:3691 #, c-format msgid "No bookmark found for URI '%s'" msgstr "URI '%s'-നുളള ബുക്ക് മാര്ക്ക് ലഭ്യമല്ല" #: glib/gbookmarkfile.c:2372 #, c-format msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'" msgstr "URI '%s'-നുളള ബുക്ക് മാര്ക്കില് MIME തരം വ്യക്തമാക്കിയിട്ടില്ല" #: glib/gbookmarkfile.c:2457 #, c-format msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'" msgstr "URI '%s'-നുളള ബുക്ക് മാര്ക്കില് സ്വകാര്യ ഫ്ളാഗ് വ്യക്തമാക്കിയിട്ടില്ല" #: glib/gbookmarkfile.c:2836 #, c-format msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'" msgstr "URI '%s'-നുളള ബുക്ക് മാര്ക്കില് ഗ്രൂപ്പുകളൊന്നും ക്രമീകരിച്ചിട്ടില്ല" #: glib/gbookmarkfile.c:3237 glib/gbookmarkfile.c:3394 #, c-format msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'" msgstr "'%s' എന്ന് പേരുളള ഒരു പ്രയോഗവും '%s'-നുളള ബുക്ക് മാര്ക്കില് രജിസ്ടര് ചെയ്തിട്ടില്ല" #: glib/gbookmarkfile.c:3417 #, c-format msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'" msgstr "'%s' എന്ന URI ഉളള '%s' എന്ന exec വരി വികസിപ്പിക്കുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു" #: glib/gconvert.c:431 glib/gconvert.c:509 glib/giochannel.c:1230 #, c-format msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported" msgstr "അക്ഷരക്കൂട്ടം'%s'ല് നിന്നും '%s'ലേക്കുളള മാറ്റം പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല" #: glib/gconvert.c:435 glib/gconvert.c:513 #, c-format msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'" msgstr "'%s'-ല് നിന്നും '%s'-ലേക്ക് വേര്തിരിക്കുന്ന സംവിധാനം ലഭ്യമായില്ല" #: glib/gconvert.c:632 glib/gconvert.c:1017 glib/giochannel.c:1402 #: glib/giochannel.c:1444 glib/giochannel.c:2288 glib/gutf8.c:964 #: glib/gutf8.c:1413 msgid "Invalid byte sequence in conversion input" msgstr "മാറ്റം വരുത്തുന്ന ഇന്പുട്ടില് തെറ്റായ ബൈറ്റ് ക്രമം" #: glib/gconvert.c:638 glib/gconvert.c:944 glib/giochannel.c:1409 #: glib/giochannel.c:2300 #, c-format msgid "Error during conversion: %s" msgstr "മാറ്റം വരുത്തുന്നതില് പരാജയം : %s" #: glib/gconvert.c:669 glib/gutf8.c:960 glib/gutf8.c:1164 glib/gutf8.c:1305 #: glib/gutf8.c:1409 msgid "Partial character sequence at end of input" msgstr "ഇന്പുട്ടിന്റെ അവസാനം ഭാഗികമായ അക്ഷര ക്രമം" #: glib/gconvert.c:919 #, c-format msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'" msgstr "ഫോള്സെറ്റ് '%s'-ല് നിന്നും കോഡ്സെറ്റ് '%s'-ലേക്ക് മാറ്റുവാന് സാധ്യമല്ല" #: glib/gconvert.c:1737 #, c-format msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme" msgstr "URI %s \"file\" സ്കീം ഉപയോഗിക്കുന്ന പൂര്ണ്ണമായ ഒരു URI അല്ല" #: glib/gconvert.c:1747 #, c-format msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'" msgstr "ലോക്കല് ഫയല് URI %s-ല് '#' ഉല്പ്പെടുത്താന് പാടില്ല" #: glib/gconvert.c:1764 #, c-format msgid "The URI '%s' is invalid" msgstr "URI '%s' അസാധുവാണ്" #: glib/gconvert.c:1776 #, c-format msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid" msgstr "URI '%s'-ന്റെ ഹോസ്റ്റ് നാമം അസാധുവാണ്" #: glib/gconvert.c:1792 #, c-format msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters" msgstr "URI '%s'-ല് അസാധുവായ എസ്കേപ്ഡ് അക്ഷരങ്ങള് ഉണ്ട്" #: glib/gconvert.c:1887 #, c-format msgid "The pathname '%s' is not an absolute path" msgstr "'%s' പാഥ് നാമം പൂര്ണ്ണമായ ഒരു പാഥ് അല്ല" #: glib/gconvert.c:1897 msgid "Invalid hostname" msgstr "സാധുതയില്ലാത്ത ഹോസ്റ്റ് നാമം" #: glib/gdir.c:110 glib/gdir.c:130 #, c-format msgid "Error opening directory '%s': %s" msgstr "ഡയറക്ടറി '%s' തുറക്കുന്നതില് പിശക്: %s" #: glib/gfileutils.c:532 glib/gfileutils.c:620 #, c-format msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\"" msgstr "%lu ബൈറ്റ്സ് ഫയല് \"%s\" വായിക്കുന്നതിനായി നീക്ക് വയ്ക്കുവാന് സാധ്യമല്ല" #: glib/gfileutils.c:547 #, c-format msgid "Error reading file '%s': %s" msgstr "%s വായിക്കുന്നതില് പരാജയം : %s" #: glib/gfileutils.c:561 #, c-format msgid "File \"%s\" is too large" msgstr "ഫയല് \"%s\" വളരെ വലുതാണു്." #: glib/gfileutils.c:644 #, c-format msgid "Failed to read from file '%s': %s" msgstr "ഫയല് '%s'-ല് നിന്നും വായിക്കുന്നതില് പരാജയം: %s" #: glib/gfileutils.c:695 glib/gfileutils.c:782 #, c-format msgid "Failed to open file '%s': %s" msgstr "%s തുറക്കുന്നതില് പരാജയം : %s" #: glib/gfileutils.c:712 glib/gmappedfile.c:133 #, c-format msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s" msgstr "%s-ന്റെ വിശേഷതകള് കണ്ടെത്തുന്നതില് പരാജയം: fstat() പരാജയപ്പെട്ടു: %s" #: glib/gfileutils.c:746 #, c-format msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s" msgstr "'%s' തുറക്കുന്നതില് പരാജയം: fdopen() പരാജയപ്പെട്ടു: %s" #: glib/gfileutils.c:854 #, c-format msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s" msgstr "" "ഫയല് '%s'-ന്റെ പേര് '%s' ആയി മാറ്റുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു: g_rename() പരാജയപ്പെട്ടു: %s" #: glib/gfileutils.c:896 glib/gfileutils.c:1328 #, c-format msgid "Failed to create file '%s': %s" msgstr "ഫയല് '%s' സൃഷ്ടിക്കുന്നതില് പരാജയം: %s" #: glib/gfileutils.c:910 #, c-format msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s" msgstr "എഴുതുന്നതിനായി '%s' തുറക്കുവാന് പരാജയപ്പെട്ടു: fdopen() പരാജയപ്പെട്ടു: %s" #: glib/gfileutils.c:935 #, c-format msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s" msgstr "ഫയല് '%s' എഴുതുവാന് പരാജയപ്പെട്ടു: fwrite() പരാജയപ്പെട്ടു: %s" #: glib/gfileutils.c:954 #, c-format msgid "Failed to write file '%s': fflush() failed: %s" msgstr "ഫയല് '%s' എഴുതുവാന് പരാജയപ്പെട്ടു: fflush() പരാജയപ്പെട്ടു: %s" #: glib/gfileutils.c:979 #, c-format msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s" msgstr "ഫയല് '%s' എഴുതുവാന് പരാജയപ്പെട്ടു: fsync() പരാജയപ്പെട്ടു: %s" #: glib/gfileutils.c:997 #, c-format msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s" msgstr "ഫയല് '%s' അടയ്ക്കുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു: fclose() പരാജയപ്പെട്ടു: %s" #: glib/gfileutils.c:1115 #, c-format msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s" msgstr "നിലവിലുളള ഫയല് '%s' നീക്കം ചെയ്യുവാന് സാധ്യമല്ല: g_unlink() പരാജയപ്പെട്ടു: %s" #: glib/gfileutils.c:1290 #, c-format msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'" msgstr "ടെംപ്ളേറ്റ് \"%s\" അസാധുവാണ്,ഇതില് \"%s\" ഉണ്ടാകുവാന് പാടില്ല" #: glib/gfileutils.c:1303 #, c-format msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX" msgstr "ടെംപ്ളേറ്റ് \"%s\"-ല് XXXXXX ലഭ്യമല്ല" #: glib/gfileutils.c:1742 #, c-format msgid "%.1f KB" msgstr "%.1f KB" #: glib/gfileutils.c:1747 #, c-format msgid "%.1f MB" msgstr "%.1f MB" #: glib/gfileutils.c:1752 #, c-format msgid "%.1f GB" msgstr "%.1f GB" #: glib/gfileutils.c:1795 #, c-format msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s" msgstr "സിബോളിക്ക് ലിങ്ക് '%s' വായിക്കുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു: %s" #: glib/gfileutils.c:1816 msgid "Symbolic links not supported" msgstr "സിബോളിക്ക് ലിങ്ക് പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല" #: glib/giochannel.c:1234 #, c-format msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s" msgstr "'%s'-ല് നിന്നും '%s'-ലേക്ക് വേര്തിരിക്കുന്ന സംവിധാനം ലഭ്യമായില്ല: %s" #: glib/giochannel.c:1579 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string" msgstr "g_io_channel_read_line_string-ല് റോ വായന സാധ്യമല്ല" #: glib/giochannel.c:1626 glib/giochannel.c:1884 glib/giochannel.c:1971 msgid "Leftover unconverted data in read buffer" msgstr "റീഡ് ബഫറില് ബാക്കിയുളള വേര്തിരിക്കാത്ത ഡേറ്റാ" #: glib/giochannel.c:1707 glib/giochannel.c:1784 msgid "Channel terminates in a partial character" msgstr "ചാനല് അവസാനിക്കുന്നത് ഭാഗികമായ അക്ഷരത്തില് ആണ്" #: glib/giochannel.c:1770 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end" msgstr "g_io_channel_read_to_end-ല് റോ വായന സാധ്യമല്ല" #: glib/gmappedfile.c:116 #, c-format msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s" msgstr "ഫയല് '%s' തുറക്കുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു: open() പരാജയപ്പെട്ടു: %s" #: glib/gmappedfile.c:193 #, c-format msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s" msgstr "ഫയല് '%s' മാപ്പ് ചെയ്യുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു: mmap() പരാജയപ്പെട്ടു: %s" #: glib/gmarkup.c:255 glib/gmarkup.c:295 #, c-format msgid "Error on line %d char %d: " msgstr "%d-ആം വരിയില് %d-ആം അക്ഷരത്തില് പിശക്:" #: glib/gmarkup.c:389 #, c-format msgid "Error on line %d: %s" msgstr "വരി %d-ല് പിശക്: %s" #: glib/gmarkup.c:493 msgid "" "Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '" msgstr "" "ശൂന്യമായ എന്റിന്റി '&;' കണ്ടു; അനുവദനീയമായവ ഇവയാണ്: & " < > '" #: glib/gmarkup.c:503 #, c-format msgid "" "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character " "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape " "it as &" msgstr "" "%sല് ഒരു എന്റിന്റി തുടങ്ങാവുന്നതല്ല. & എന്ന അക്ഷരം ഒരു എന്റിന്റിയുടെ തുടക്കം കുറിക്കുന്നു. & ഒരു " "എന്റിന്റിഅല്ലെങ്കില് & എന്ന് പ്രത്യേകം സൂചിപ്പിക്കുക" #: glib/gmarkup.c:537 #, c-format msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name" msgstr "'%s' എന്ന അക്ഷരത്തിന് എന്റിന്റിയുടെ പേരിനുള്ളില് സാധുതയില്ല" #: glib/gmarkup.c:574 #, c-format msgid "Entity name '%s' is not known" msgstr "എന്റിന്റി നാമം '%s' അപരിചിതമാണ്" #: glib/gmarkup.c:585 msgid "" "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand " "character without intending to start an entity - escape ampersand as &" msgstr "" "എന്റിന്റി ഒരു അര്ദ്ധവിരാമത്തില് അവസാനിക്കുന്നില്ല. & എന്ന അക്ഷരം അറിയാതെ ഉള്ക്കൊളളാന് " "ഇടയായോ? & ഒരു എന്റിന്റി അല്ലെങ്കില് & എന്ന് പ്രത്യേകം സൂചിപ്പിക്കുക" #: glib/gmarkup.c:638 #, c-format msgid "" "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character " "reference (ê for example) - perhaps the digit is too large" msgstr "" "'%-.*s' പാഴ്സ് ചെയ്യുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു, ഇത് അക്ഷര റഫറന്സിനുളളില് ഒരു അക്കം ആയിരിക്കണമാരുന്നു " "(ê ഉദാഹരണത്തിന്) - ഒരു പക്ഷേ അക്കം വളരെ വലുതാവാം" #: glib/gmarkup.c:660 #, c-format msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character" msgstr "" "അക്ഷരത്തിന്റെ സൂചനയായ '%-.*s' ഒരു അനുവദനീയമായ രഹസ്യ അക്ഷരത്തിലേക്കല്ല വേര്തിരിക്കുന്നത്" #: glib/gmarkup.c:675 msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž" msgstr "ശൂന്യമായ അക്ഷര സൂചനാ; dž പോലുളള അക്കം ഉല്പ്പെടുത്തേണ്ടതാണ്;" #: glib/gmarkup.c:685 msgid "" "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an " "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand " "as &" msgstr "" "അക്ഷരസൂചകം ഒരു അര്ദ്ധവിരാമത്തില് അവസാനിക്കുന്നില്ല. & എന്ന അക്ഷരം അറിയാതെ ഉള്ക്കൊളളാന് " "ഇടയായോ? & ഒരു സത്ത അല്ലെങ്കില് & എന്ന് പ്രത്യേകം സൂചിപ്പിക്കുക" #: glib/gmarkup.c:771 msgid "Unfinished entity reference" msgstr "പൂര്ണ്ണമാകാത്ത എന്റിന്റി സൂചനാ" #: glib/gmarkup.c:777 msgid "Unfinished character reference" msgstr "പൂര്ണ്ണമാകാത്ത അക്ഷര സൂചനാ" #: glib/gmarkup.c:1063 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence" msgstr "തെറ്റായ UTF-8 എന്കോഡട് വാചകം - ഓവര്ലോങ് സീക്വന്സ്" #: glib/gmarkup.c:1091 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char" msgstr "തെറ്റായ UTF-8 എന്കോഡട് വാചകം - ആരംഭിക്കേണ്ട അക്ഷരമല്ല" #: glib/gmarkup.c:1130 #, c-format msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not valid '%s'" msgstr "സാധുതയില്ലാത്ത UTF-8 രഹസ്യ വാചകം - '%s' തെറ്റാകുന്നു" #: glib/gmarkup.c:1168 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)" msgstr "രേഖ തുടങ്ങേണ്ടത് ഒരു എലമെന്റിലാണ് (ഉദാ <book>)" #: glib/gmarkup.c:1208 #, c-format msgid "" "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an " "element name" msgstr "" "'<' അക്ഷരത്തിന് പിന്നിലുളള '%s' ഒരു അസാധുവായ അക്ഷരമാണ്; ഇത് ഒരു എലമെന്റ് പേര് തുടങ്ങില്ല" #: glib/gmarkup.c:1276 #, c-format msgid "" "Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag '%" "s'" msgstr "" "ഓഡ് അക്ഷരം '%s', '%s' എന്ന ശൂന്യ-എലമെന്റ് റ്റാഗ് അവസാനിപ്പിക്കുന്നതിനായി '>' പ്രതീക്ഷിച്ചു" #: glib/gmarkup.c:1365 #, c-format msgid "" "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'" msgstr "" "ഓഡ് അക്ഷരം '%s', എലമെന്റ് '%s'-ന്റെ സവിശേഷത നാമം '%s'-ന് ശേഷം ഒരു '=' പ്രതീക്ഷിക്കുന്നു" #: glib/gmarkup.c:1407 #, c-format msgid "" "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of " "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid " "character in an attribute name" msgstr "" "'%s' ഒരു ഓഡ് അക്ഷരം ആണ്, ഇതിന് പകരം ഒരു '>' അല്ലെങ്കില് '/' എന്ന അക്ഷരം അല്ലെങ്കില് ഒരു " "ആട്റിബ്യൂട്ട് ആണ് '%s' എന്ന എലമെന്റിന്റെ ആരംഭത്തിലുളള ടാഗ് അവസാനിപ്പിക്കുന്നതിന് പ്രതീക്ഷിച്ചത്; " "ഒരു പക്ഷേ, ആട്റിബ്യൂട്ടിന്റെ പേരില് നിങ്ങള് തെറ്റായ അക്ഷരം ആവാം ഉപയോഗിച്ചത്" #: glib/gmarkup.c:1493 #, c-format msgid "" "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when " "giving value for attribute '%s' of element '%s'" msgstr "" "'%s' ഒരു ഓഡ് അക്ഷരം ആണ്, '%s' എന്ന എലമെന്റിന്റെ ആട്റിബ്യൂട്ട് ആയ '%s'-നുളള മൂല്ല്യം നല്കുമ്പോള് " "സമം എന്ന ചിഹ്നത്തിന് ശേഷം ഒരു തുറന്ന കോട്ട് ആണ് പ്റതീക്ഷിച്ചത്" #: glib/gmarkup.c:1635 #, c-format msgid "" "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not " "begin an element name" msgstr "" "'</' അക്ഷരങ്ങള്ക്ക് ശേഷം ഉളള '%s', അസാധുവായ അക്ഷരമാണ്; '%s' ഒരു എലമെന്റ് നാമം തുടങ്ങുന്നില്ല" #: glib/gmarkup.c:1675 #, c-format msgid "" "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the " "allowed character is '>'" msgstr "" "എലമെന്റ് നാമം '%s'-ന് ശേഷം ഉളള '%s', ഒരു അസാധുവായ അക്ഷരമാണ്; '>' അക്ഷരമാണ് അനുവദിക്കുന്നത്" #: glib/gmarkup.c:1686 #, c-format msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open" msgstr "എലമെന്റ് '%s' അടച്ചിരിക്കുന്നു, ഒരു എലമെന്റുകളും നിലവില് തുറന്നിട്ടില്ല" #: glib/gmarkup.c:1695 #, c-format msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'" msgstr "എലമെന്റ് '%s' അടച്ചിരിക്കുന്നു, പക്ഷേ നിലവില് ലഭ്യമായ എലമെന്റ് '%s' ആണ്" #: glib/gmarkup.c:1858 msgid "Document was empty or contained only whitespace" msgstr "രേഖ ശൂന്യമാണ് അല്ലെങ്കില് അതില് വയിറ്റ് സ്പെയിസ് മാത്രമേ ഉള്ളൂ" #: glib/gmarkup.c:1872 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'" msgstr "ഒരു '<' ബ്രാക്കറ്റിന് ശേഷം രേഖ അപ്രതീക്ഷിതമായി അവസാനിച്ചിരിക്കുന്നു " #: glib/gmarkup.c:1880 glib/gmarkup.c:1925 #, c-format msgid "" "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last " "element opened" msgstr "" "എലമെന്റുകള് തുറന്നു കിടക്കുന്പോള് തന്നെ രേഖ അപ്രതീക്ഷമായ അടഞ്ഞിരിക്കുന്നു - ഒടുവില് തുറന്ന എലമെന്റ് " "'%s' ആണ്" #: glib/gmarkup.c:1888 #, c-format msgid "" "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending " "the tag <%s/>" msgstr "" "തന്നെ രേഖ അപ്രതീക്ഷമായ അടഞ്ഞിരിക്കുന്നു, ടാഗ് <%s/>-ന് അവസാനമായി ഒരു ക്ളോസ് ആങ്കില് ബ്രാക്കറ്റ് " "പ്രതീക്ഷിക്കുന്നു" #: glib/gmarkup.c:1894 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name" msgstr "ഒരു എലമെന്റിന്റെ നാമത്തിനുളളില് രേഖ അപ്രതീക്ഷിതമായി അവസാനിച്ചു" #: glib/gmarkup.c:1900 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name" msgstr "ഒരു സവിശേഷത നാമത്തിനുളളില് രേഖ അപ്രതീക്ഷിതമായി അവസാനിച്ചു" #: glib/gmarkup.c:1905 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag." msgstr "ഒരു എലമെന്റ്-ഓപ്പണിങ് ടാഗിനുളളില് രേഖ അപ്രതീക്ഷിതമായി അവസാനിച്ചു" #: glib/gmarkup.c:1911 msgid "" "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute " "name; no attribute value" msgstr "" "സമം ചിഹ്നത്തിന് ശേഷം ഒരു ആട്റിബ്യൂട്ടിന്റെ പേര് ആയതിനാല് അപ്റതീക്ഷിതമായി ഡോക്യുമെന്റ് " "അവസാനിച്ചു; ആട്റിബ്യൂട്ടിന് മൂല്ല്യം ലഭ്യമല്ല" #: glib/gmarkup.c:1918 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value" msgstr "ഒരു സവിശേഷത നാമത്തിനുളളില് വച്ച് രേഖ അപ്രതീക്ഷിതമായി അവസാനിച്ചു" #: glib/gmarkup.c:1934 #, c-format msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'" msgstr "എലമെന്റ് '%s'-ന്റെ ക്ളോസ് ടാഗിനുള്ളില് രേഖ അപ്രതീക്ഷിതമായി അവസാനിച്ചു" #: glib/gmarkup.c:1940 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction" msgstr "" "ഒരു അഭിപ്രായം അല്ലെങ്കില് ഒരു പ്രക്രിയ നടത്തുന്ന നിര്ദ്ദേശത്തിനുള്ളില് രേഖ അപ്രതീക്ഷിതമായി " "അവസാനിച്ചു" #: glib/gregex.c:131 msgid "corrupted object" msgstr "തകരാറുളള ഒബ്ജക്ട്" #: glib/gregex.c:133 msgid "internal error or corrupted object" msgstr "ആന്തരിക പിശക് അല്ലെങ്കില് തകരാറുളള ഒബ്ജക്ട്" #: glib/gregex.c:135 msgid "out of memory" msgstr "ആവശ്യമായ മെമ്മറി ലഭ്യമല്ല" #: glib/gregex.c:140 msgid "backtracking limit reached" msgstr "ബാക്ക്ട്രാക്കിങ് പരിധി എത്തിയിരിക്കുന്നു" #: glib/gregex.c:152 glib/gregex.c:160 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching" msgstr "പാറ്ഷ്യല് മാച്ചിങിന് പിന്തുണ ലഭ്യമല്ലാത്ത വസ്തുക്കള് ഈ മാതൃകയിലുണ്ട്" #: glib/gregex.c:154 gio/glocalfile.c:2019 msgid "internal error" msgstr "ആന്തരിക പിശക്" #: glib/gregex.c:162 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching" msgstr "പാറ്ഷ്യല് മാച്ചിങിനുളള പിന്തുണ ലഭ്യമല്ലാത്തതിനാല് ബാക്ക് റിഫറന്സുകള്" #: glib/gregex.c:171 msgid "recursion limit reached" msgstr "റിക്കേറ്ഷന് പരിധി എത്തിയിരിക്കുന്നു" #: glib/gregex.c:173 msgid "workspace limit for empty substrings reached" msgstr "ശൂന്യമായ സബ് സ്ട്രിങ്ങളുകള്ക്കുളള പണിയിടത്തിനുളള പരിധി എത്തിയിരിക്കുന്നു" #: glib/gregex.c:175 msgid "invalid combination of newline flags" msgstr "ന്യൂലൈന് ഫ്ളാഗുകളുടെ അസാധുവായ കൂട്ടായ്മ" #: glib/gregex.c:179 msgid "unknown error" msgstr "അപരിചിതമായ പിശക്" #: glib/gregex.c:199 msgid "\\ at end of pattern" msgstr "മാതൃകയുടെ അവസാനം \\" #: glib/gregex.c:202 msgid "\\c at end of pattern" msgstr "മാതൃകയുടെ അവസാനം \\c" #: glib/gregex.c:205 msgid "unrecognized character follows \\" msgstr "\\-ന് ശേഷം അപരിചിതമായ അക്ഷരം" #: glib/gregex.c:212 msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here" msgstr "കെയിസ്-ചെഞ്ചിങ് എസ്കേപ്പുകള് (\\l, \\L, \\u, \\U) ഇവിടെ അനുവദിക്കുന്നതല്ല" #: glib/gregex.c:215 msgid "numbers out of order in {} quantifier" msgstr "{} ക്വാണ്ടിഫയറില് നമ്പറുകള് ക്രമത്തിലല്ല" #: glib/gregex.c:218 msgid "number too big in {} quantifier" msgstr "{} ക്വാണ്ടിഫയറില് നമ്പര് വളരെ വലുതാണു്" #: glib/gregex.c:221 msgid "missing terminating ] for character class" msgstr "ക്യാരക്ടര് ക്ലാസ്സിന് അവസാനമുള്ള ] ലഭ്യമല്ല" #: glib/gregex.c:224 msgid "invalid escape sequence in character class" msgstr "ക്യാരക്ടര് ക്ലാസ്സില് തെറ്റായ എസ്കേപ്പ് സീക്വന്സ്" #: glib/gregex.c:227 msgid "range out of order in character class" msgstr "ക്യാരക്ടര് ക്ലാസ്സില് പരിധി പുറത്ത് കടക്കുന്നു" #: glib/gregex.c:230 msgid "nothing to repeat" msgstr "ആവര്ത്തനത്തിന്റെ ആവശ്യകതയില്ല" #: glib/gregex.c:233 msgid "unrecognized character after (?" msgstr "(?-ന് ശേഷം അപരിചിതമായ ക്യാരക്ടര്" #: glib/gregex.c:237 msgid "unrecognized character after (?<" msgstr "(?<-ന് ശേഷം അപരിചിതമായ ക്യാരക്ടര്" #: glib/gregex.c:241 msgid "unrecognized character after (?P" msgstr "(?P-ന് ശേഷം അപരിചിതമായ ക്യാരക്ടര്" #: glib/gregex.c:244 msgid "POSIX named classes are supported only within a class" msgstr "POSIX named ക്ലാസ്സുകള്ക്കു് ഒരു ക്ലാസ്സില് മാത്രമേ പിന്തുണ ലഭ്യമുള്ളൂ" #: glib/gregex.c:247 msgid "missing terminating )" msgstr "അവസാനത്തിലുള്ള ) ലഭ്യമല്ല" #: glib/gregex.c:251 msgid ") without opening (" msgstr "( എന്നതില്ലാതെ )" #. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of) #. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group. #. #: glib/gregex.c:258 msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )" msgstr "(?R അല്ലെങ്കില് (?[+-]digits എന്നിവയ്ക്ക് ശേഷം ) ഉണ്ടായിരിക്കണം" #: glib/gregex.c:261 msgid "reference to non-existent subpattern" msgstr "നിലവിലില്ലാത്ത ഉപമാതൃകയ്ക്കുള്ള സൂചന" #: glib/gregex.c:264 msgid "missing ) after comment" msgstr "കമന്റിന് ശേഷം ) ലഭ്യമല്ല" #: glib/gregex.c:267 msgid "regular expression too large" msgstr "റെഗുലര് എക്സ്പ്രെഷന് വളരെ വലുതാണു്" #: glib/gregex.c:270 msgid "failed to get memory" msgstr "മെമ്മറി ലഭ്യമാക്കുന്നതില് പരാജയം" #: glib/gregex.c:273 msgid "lookbehind assertion is not fixed length" msgstr "lookbehind അസേര്ഷന്റെ വ്യാപ്തി സ്ഥിരമല്ല" #: glib/gregex.c:276 msgid "malformed number or name after (?(" msgstr "(?(-ന് ശേഷം തെറ്റായ അക്കം അല്ലെങ്കില് പേര്" #: glib/gregex.c:279 msgid "conditional group contains more than two branches" msgstr "കണ്ടീഷനല് ഗ്രൂപ്പില് രണ്ടു് ബ്രാഞ്ചില് കൂടുതലുണ്ടു്" #: glib/gregex.c:282 msgid "assertion expected after (?(" msgstr "(?(-നു് ശേഷം അസേര്ഷന് പ്രതീക്ഷിക്കുന്നു" #: glib/gregex.c:285 msgid "unknown POSIX class name" msgstr "അപരിചിതമായ പോസിക്സ് ക്ലാസ്സ് നാമം" #: glib/gregex.c:288 msgid "POSIX collating elements are not supported" msgstr "POSIX കോളേറ്റിങ് എലമെന്റുകള്ക്കുള്ള പിന്തുണ ലഭ്യമല്ല" #: glib/gregex.c:291 msgid "character value in \\x{...} sequence is too large" msgstr "\\x{...}-ലുള്ള അക്ഷര മൂല്ല്യം വളരെ വലുതു്" #: glib/gregex.c:294 msgid "invalid condition (?(0)" msgstr "തെറ്റായ അവസ്ഥ (?(0)" #: glib/gregex.c:297 msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion" msgstr "\\C not allowed in lookbehind assertion" #: glib/gregex.c:300 msgid "recursive call could loop indefinitely" msgstr "റിക്കേര്സീവ് കോള് ലൂപില് അനിശ്ചിതമായി പ്രവര്ത്തിക്കുന്നു" #: glib/gregex.c:303 msgid "missing terminator in subpattern name" msgstr "ഉപമാതൃകയുടെ പേരില് ടെര്മിനേറ്റര് ലഭ്യമല്ല" #: glib/gregex.c:306 msgid "two named subpatterns have the same name" msgstr "രണ്ടു് named ഉപമാതൃകകള്ക്കു് ഒരേ പേരു്" #: glib/gregex.c:309 msgid "malformed \\P or \\p sequence" msgstr "തെറ്റായ \\P അല്ലെങ്കില് \\p ക്രമം" #: glib/gregex.c:312 msgid "unknown property name after \\P or \\p" msgstr "അപരിചിതമായ വിശേഷത നാമം \\P അല്ലെങ്കില് \\p" #: glib/gregex.c:315 msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)" msgstr "ഉപമാതൃക നാമം വളരെ വലുതാണു് (കൂടിയതു് 32 അക്ഷരങ്ങള്)" #: glib/gregex.c:318 msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)" msgstr "അവനധി named ഉപമാതൃകകള് (കൂടിയാല് 10,000)" #: glib/gregex.c:321 msgid "octal value is greater than \\377" msgstr "ഒക്ടല് മൂല്ല്യം \\377-നേക്കാള് വലുതാകുന്നു" #: glib/gregex.c:324 msgid "DEFINE group contains more than one branch" msgstr "DEFINE ഗ്രൂപ്പില് ഒന്നില് കൂടുതല് ബ്രാഞ്ചുകളുണ്ടു്" #: glib/gregex.c:327 msgid "repeating a DEFINE group is not allowed" msgstr "ഒരു DEFINE ഗ്രൂപ്പ്" #: glib/gregex.c:330 msgid "inconsistent NEWLINE options" msgstr "സ്ഥിരതയില്ലാത്ത NEWLINE ഉപാധികള്" #: glib/gregex.c:333 msgid "" "\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number" msgstr "" "\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number" #: glib/gregex.c:338 msgid "unexpected repeat" msgstr "അപ്രതീക്ഷിതമായ ആവര്ത്തനം" #: glib/gregex.c:342 msgid "code overflow" msgstr "കോഡ് ഓവര്ഫ്ലോ" #: glib/gregex.c:346 msgid "overran compiling workspace" msgstr "overran compiling workspace" #: glib/gregex.c:350 msgid "previously-checked referenced subpattern not found" msgstr "മുമ്പു് പരിശോധിച്ചിട്ടുള്ള സൂചന ഉപമാതൃകകള് ലഭ്യമല്ല" #: glib/gregex.c:526 glib/gregex.c:1607 #, c-format msgid "Error while matching regular expression %s: %s" msgstr "സാധാരണ എക്സ്പ്രെഷന് ആയ %s-നൊപ്പം പൊരുത്തപ്പെടുത്തുമ്പോള് പിശക്: %s" #: glib/gregex.c:1098 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support" msgstr "UTF8 പിന്തുണ ഇല്ലാതെയാണ് PCRE ലൈബ്ററി സംഗ്റഹിച്ചിരിക്കുന്നത്" #: glib/gregex.c:1107 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support" msgstr "UTF8 ഗുണഗണങ്ങളുടെ പിന്തുണ ഇല്ലാതെയാണ് PCRE ലൈബ്ററി സംഗ്റഹിച്ചിരിക്കുന്നത്" #: glib/gregex.c:1161 #, c-format msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s" msgstr "സാധാരണ എക്സ്പ്രെഷന് ആയ %s കംപൈല് ചെയ്യുമ്പോള് %d എന്ന അക്ഷരത്തില് പിശക് : %s" #: glib/gregex.c:1197 #, c-format msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s" msgstr "%s എന്ന സാധാരണ എക്സ്പ്രെഷന് കൈകാര്യം ചെയ്യുന്നതില് പിശക്: %s" #: glib/gregex.c:2035 msgid "hexadecimal digit or '}' expected" msgstr "ഹെക്സാ ഡെസിമല് അക്കം അല്ലെങ്കില് '}' ആവശ്യമുണ്ട് " #: glib/gregex.c:2051 msgid "hexadecimal digit expected" msgstr "ഹെക്സാ ഡെസിമല് അക്കം ആവശ്യമുണ്ട്" #: glib/gregex.c:2091 msgid "missing '<' in symbolic reference" msgstr "സിംപോളിക് സൂചനയില് '<' ലഭ്യമല്ല" #: glib/gregex.c:2100 msgid "unfinished symbolic reference" msgstr "പൂര്ണ്ണമാകാത്ത സിംപോളിക് സൂചനാ" #: glib/gregex.c:2107 msgid "zero-length symbolic reference" msgstr "zero-length symbolic reference" #: glib/gregex.c:2118 msgid "digit expected" msgstr "അക്കം ആവശ്യമുണ്ട്" #: glib/gregex.c:2136 msgid "illegal symbolic reference" msgstr "തെറ്റായ സിംപോളിക് സൂചനാ" #: glib/gregex.c:2198 msgid "stray final '\\'" msgstr "stray final '\\'" #: glib/gregex.c:2202 msgid "unknown escape sequence" msgstr "അപരിചിതമായ എസ്കേപ്പ് സീക്വന്സ്" #: glib/gregex.c:2212 #, c-format msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s" msgstr "പകരമായുളള ടെക്സ്റ്റ് ആയ \"%s\" %lu-ല് പാഴ്സ് ചെയ്യുന്നതിനിടയില് പിശക്: %s" #: glib/gshell.c:70 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark" msgstr "എടുത്ത് കാണിക്കുന്ന ടെസ്റ്റിന്റെ ആരംഭത്തില് കൊട്ടേഷന് മാറ്ക്ക് ലഭ്യമല്ല" #: glib/gshell.c:160 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text" msgstr "കമാന്ഡ് ലൈന് അല്ലെങ്കില് മറ്റ് ഷെല്-കോട്ടട് ടെക്സ്റ്റില് ചേറ്ച്ചയില്ലാത്ത അടയാളം" #: glib/gshell.c:538 #, c-format msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')" msgstr "'\\' അക്ഷരത്തിന് ശേഷം ഉടന് തന്നെ വാചകം അവസാനിച്ചു. ('%s' ആയിരുന്നു വാചകം)" #: glib/gshell.c:545 #, c-format msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')" msgstr "%c-ന്റെ അവസാനം കോട്ട് ഇട്ടിട്ടില്ല. ('%s' ആണ് ടെക്സ്റ്റ്)" #: glib/gshell.c:557 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)" msgstr "വാചകം ശൂന്യമായിരുന്നു (അല്ലെങ്കില് ഇതില് വയിറ്റ് സ്പെയിസ് മാത്രമേ ഉളളൂ)" #: glib/gspawn-win32.c:283 msgid "Failed to read data from child process" msgstr "ചൈള്ഡ് പ്രക്രിയയില് നിന്നും വായിക്കുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു" #: glib/gspawn-win32.c:298 glib/gspawn.c:1469 #, c-format msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)" msgstr "ചൈള്ഡ് പ്രക്രിയയുമായി ബന്ധപ്പെടുന്നതിനുളള പൈപ്പ് ഉണ്ടാക്കുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു (%s)" #: glib/gspawn-win32.c:336 glib/gspawn-win32.c:344 glib/gspawn.c:1132 #, c-format msgid "Failed to read from child pipe (%s)" msgstr "ചൈള്ഡ് പൈപ്പില് നിന്നും വായിക്കുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു (%s)" #: glib/gspawn-win32.c:367 glib/gspawn.c:1337 #, c-format msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)" msgstr "ഡയറക്ടറി '%s'-ലേക്ക് മാറ്റുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു (%s)" #: glib/gspawn-win32.c:373 glib/gspawn-win32.c:492 #, c-format msgid "Failed to execute child process (%s)" msgstr "ചൈള്ഡ് പ്രക്രിയ പ്രവര്ത്തിപ്പിക്കുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു (%s)" #: glib/gspawn-win32.c:442 #, c-format msgid "Invalid program name: %s" msgstr "അസാധുവായ പ്രോഗ്രാം നാമം: %s" #: glib/gspawn-win32.c:452 glib/gspawn-win32.c:720 glib/gspawn-win32.c:1276 #, c-format msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s" msgstr "%d-ല് ആര്ഗ്യുമെന്റ് വെക്റ്ററില് അസാധുവായ സ്ട്രിങ്: %s" #: glib/gspawn-win32.c:463 glib/gspawn-win32.c:735 glib/gspawn-win32.c:1309 #, c-format msgid "Invalid string in environment: %s" msgstr "എന്വിറോണ്മെന്റില് അസാധുവായ സ്ട്രിങ്: %s" #: glib/gspawn-win32.c:716 glib/gspawn-win32.c:1257 #, c-format msgid "Invalid working directory: %s" msgstr "പ്രവര്ത്തിക്കുന്ന ഡയറക്ടറി അസാധുവാണ്: %s" #: glib/gspawn-win32.c:781 #, c-format msgid "Failed to execute helper program (%s)" msgstr "സഹായത്തിനുളള പ്രോഗ്രാം പ്രവര്ത്തിപ്പിക്കുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു (%s)" #: glib/gspawn-win32.c:995 msgid "" "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child " "process" msgstr "" "ചൈള്ഡ് പ്രക്രിയയില് നിന്നും ഡേറ്റാ വായിക്കുന്പോള് g_io_channel_win32_poll()-ല് " "അപ്രതീക്ഷിതമായ പിശക് " #: glib/gspawn.c:188 #, c-format msgid "Failed to read data from child process (%s)" msgstr "ചൈള്ഡ് പ്രക്രിയയില് നിന്നും വായിക്കുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു (%s)" #: glib/gspawn.c:325 #, c-format msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)" msgstr "" "ചൈള്ഡ് പ്രക്രിയയില് (%s) നിന്നും ഡേറ്റാ വായിക്കുന്പോള് select()-ല് അപ്രതീക്ഷിതമായ പിശക് " #: glib/gspawn.c:408 #, c-format msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)" msgstr "waitpid()-ല് അപ്രതീക്ഷിതമായ പിശക് (%s)" #: glib/gspawn.c:1197 #, c-format msgid "Failed to fork (%s)" msgstr "fork ചെയ്യുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു (%s)" #: glib/gspawn.c:1347 #, c-format msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)" msgstr "ചൈള്ഡ് പ്രക്രിയ \"%s\" (%s) പ്രവര്ത്തിപ്പിക്കുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു " #: glib/gspawn.c:1357 #, c-format msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)" msgstr "ചൈള്ഡ് പ്രക്രിയയുടെ ഔട്ട് പുട്ട് അല്ലെങ്കില് ഇന്പുട്ട് തിരിച്ച് വിടുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു (%s)" #: glib/gspawn.c:1366 #, c-format msgid "Failed to fork child process (%s)" msgstr "ചൈള്ഡ് പ്രക്രിയ fork ചെയ്യുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു (%s)" #: glib/gspawn.c:1374 #, c-format msgid "Unknown error executing child process \"%s\"" msgstr "ചൈള്ഡ് പ്രക്രിയ \"%s\" പ്രവര്ത്തിപ്പിക്കുന്നതില് അപ്രതീക്ഷിതമായ പിശക്" #: glib/gspawn.c:1396 #, c-format msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)" msgstr "ചൈള്ഡ് pid പൈപ്പിന് നിന്നും ആവശ്യത്തിനുളള ഡേറ്റാ വായിക്കുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു (%s)" #: glib/gutf8.c:1038 msgid "Character out of range for UTF-8" msgstr "UTF-8 പരിധിയില് നിന്നും പുറത്താണ് അക്ഷരം" #: glib/gutf8.c:1132 glib/gutf8.c:1141 glib/gutf8.c:1273 glib/gutf8.c:1282 #: glib/gutf8.c:1423 glib/gutf8.c:1519 msgid "Invalid sequence in conversion input" msgstr "ഇന്പുട്ട് വേര്തിരിക്കുന്നതില് അസാധുവായ ക്രമം" #: glib/gutf8.c:1434 glib/gutf8.c:1530 msgid "Character out of range for UTF-16" msgstr "UTF-16 പരിധിയില് നിന്നും പുറത്താണ് അക്ഷരം" #: glib/goption.c:615 msgid "Usage:" msgstr "ഉപയോഗിക്കേണ്ട വിധം:" #: glib/goption.c:615 msgid "[OPTION...]" msgstr "[OPTION...]" #: glib/goption.c:719 msgid "Help Options:" msgstr "സഹായ ഉപാധികള്:" #: glib/goption.c:720 msgid "Show help options" msgstr "സഹായ ഉപാധികള് കാണിക്കുക" #: glib/goption.c:726 msgid "Show all help options" msgstr "എല്ലാ സഹായ ഉപാധികളും കാണിക്കുക" #: glib/goption.c:788 msgid "Application Options:" msgstr "പ്രയോഗത്തിനുളള ഉപാധികള്:" #: glib/goption.c:850 glib/goption.c:920 #, c-format msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s" msgstr "%s-ന് വേണ്ടി ഇന്റിജര് മൂല്ല്യം '%s' പാഴ്സ് ചെയ്യുവാന് സാധ്യമല്ല" #: glib/goption.c:860 glib/goption.c:928 #, c-format msgid "Integer value '%s' for %s out of range" msgstr "%s-ന് വേണ്ടിയുളള ഇന്റിജര് മൂല്ല്യം '%s' പരിധിയ്ക്ക് പുറത്താണ്" #: glib/goption.c:885 #, c-format msgid "Cannot parse double value '%s' for %s" msgstr "%s-ന് വേണ്ടി ഡബിള് മൂല്ല്യം '%s' പാഴ്സ് ചെയ്യുവാന് സാധ്യമല്ല" #: glib/goption.c:893 #, c-format msgid "Double value '%s' for %s out of range" msgstr "%s-ന് വേണ്ടിയുളള ഡബിള് മൂല്ല്യം '%s' പരിധിയ്ക്ക് പുറത്താണ്" #: glib/goption.c:1156 glib/goption.c:1235 #, c-format msgid "Error parsing option %s" msgstr "%s ഉപാധി പാഴ്സ് ചെയ്യുന്നതില് പിശക്" #: glib/goption.c:1266 glib/goption.c:1380 #, c-format msgid "Missing argument for %s" msgstr "%s-നുളള ആര്ഗ്യുമെന്റ് ലഭ്യമല്ല" #: glib/goption.c:1773 #, c-format msgid "Unknown option %s" msgstr "അപരിചിതമായ ഉപാധി %s" #: glib/gkeyfile.c:358 msgid "Valid key file could not be found in search dirs" msgstr "തിരച്ചില് നടത്തിയ ഡയറക്ടറികളില് സാധുതയുളള കീ ഫയല് ലഭ്യമല്ല" #: glib/gkeyfile.c:393 msgid "Not a regular file" msgstr "ഒരു സാധാരണ ഫയല് അല്ല" #: glib/gkeyfile.c:401 msgid "File is empty" msgstr "ഫയല് ശൂന്യമാണ്" #: glib/gkeyfile.c:761 #, c-format msgid "" "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment" msgstr "" "കീ ഫയലില് ഉളള '%s' എന്ന വരി ഒരു കീ-മൂല്ല്യം ജോടി അല്ലെങ്കില് ഒരു ഗ്റൂപ്പോ അഭിപ്റായമോ അല്ല" #: glib/gkeyfile.c:821 #, c-format msgid "Invalid group name: %s" msgstr "അസാധുവായ ഗ്രൂപ്പ് നാമം: %s" #: glib/gkeyfile.c:843 msgid "Key file does not start with a group" msgstr "കീ ഫയല് ആരംഭിക്കുന്നത് ഒരു ഗ്രൂപ്പിലല്ല" #: glib/gkeyfile.c:869 #, c-format msgid "Invalid key name: %s" msgstr "അസാധുവായ കീ നാമം: %s" #: glib/gkeyfile.c:896 #, c-format msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'" msgstr "പിന്തുണയ്ക്കാത്ത രഹസ്യ ഭാഷ '%s' കീ ഫയല് പിന്തുണയ്ക്കുന്നു" #: glib/gkeyfile.c:1112 glib/gkeyfile.c:1274 glib/gkeyfile.c:2503 #: glib/gkeyfile.c:2569 glib/gkeyfile.c:2704 glib/gkeyfile.c:2837 #: glib/gkeyfile.c:2990 glib/gkeyfile.c:3177 glib/gkeyfile.c:3238 #, c-format msgid "Key file does not have group '%s'" msgstr "കീ ഫയലിന് '%s' എന്ന ഗ്രൂപ്പില്ല" #: glib/gkeyfile.c:1286 #, c-format msgid "Key file does not have key '%s'" msgstr "കീ ഫയലിന് '%s' എന്ന കീയില്ല" #: glib/gkeyfile.c:1393 glib/gkeyfile.c:1508 #, c-format msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8" msgstr "UTF-8 അല്ലാത്ത '%s' മൂല്ല്യമുളള കീ '%s' കീ ഫയലിലുണ്ട്" #: glib/gkeyfile.c:1413 glib/gkeyfile.c:1528 glib/gkeyfile.c:1907 #, c-format msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted." msgstr "തിരിച്ചറിയുവാന് കഴിയാത്ത മൂല്ല്യമുളള കീ '%s' കീ ഫയലിലുണ്ട്" #: glib/gkeyfile.c:2122 glib/gkeyfile.c:2334 #, c-format msgid "" "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be " "interpreted." msgstr "തിരിച്ചറിയുവാന് കഴിയാത്ത മൂല്ല്യമുളള കീ '%s', '%s' എന്ന ഗ്രൂപ്പില് കീ ഫയലിലുണ്ട്." #: glib/gkeyfile.c:2518 glib/gkeyfile.c:2719 glib/gkeyfile.c:3249 #, c-format msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'" msgstr "ഗ്രൂപ്പ് '%s'-ല് കീ ഫയലിന് കീ '%s' ലഭ്യമല്ല" #: glib/gkeyfile.c:3483 msgid "Key file contains escape character at end of line" msgstr "കീ ഫയലിന്റെ വരിയുടെ അവസാനം എസ്കെയിപ്പ് അക്ഷരം ലഭ്യമാണ്" #: glib/gkeyfile.c:3505 #, c-format msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'" msgstr "കീ ഫയലില് അസാധുവായ എസ്കെയിപ്പ് സീക്വന്സ് '%s' ലഭ്യമാണ്" #: glib/gkeyfile.c:3647 #, c-format msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number." msgstr "മൂല്ല്യം '%s' ഒരു അക്കമായി കണക്കാക്കുവാന് സാധ്യമല്ല." #: glib/gkeyfile.c:3661 #, c-format msgid "Integer value '%s' out of range" msgstr "ഇന്റിജര് മൂല്ല്യം '%s' പരിധിയ്ക്ക് പുറത്ത്" #: glib/gkeyfile.c:3694 #, c-format msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number." msgstr "മൂല്ല്യം '%s' ഒരു ഫ്ളോട്ട് അക്കമായി കണക്കാക്കുവാന് സാധ്യമല്ല." #: glib/gkeyfile.c:3718 #, c-format msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean." msgstr "മൂല്ല്യം '%s' ഒരു ബൂളിയനായി കണക്കാക്കുവാന് സാധ്യമല്ല." #: gio/gbufferedinputstream.c:417 gio/gbufferedinputstream.c:498 #: gio/ginputstream.c:193 gio/ginputstream.c:325 gio/ginputstream.c:566 #: gio/ginputstream.c:691 gio/goutputstream.c:202 gio/goutputstream.c:656 #, c-format msgid "Too large count value passed to %s" msgstr "വളരെ വലിയ കൌണ്ട് മൂല്ല്യം %s-നു് നല്കിയിരിക്കുന്നു" #: gio/gbufferedinputstream.c:885 gio/ginputstream.c:901 #: gio/goutputstream.c:1085 msgid "Stream is already closed" msgstr "സ്ട്രീം നിലവില് അടച്ചിരിക്കുന്നു" #: gio/gcancellable.c:366 gio/glocalfile.c:2012 gio/gsimpleasyncresult.c:627 #: gio/gsimpleasyncresult.c:654 msgid "Operation was cancelled" msgstr "പ്രക്രിയ റദ്ദാക്കിയിരിക്കുന്നു" #: gio/gcontenttype.c:180 msgid "Unknown type" msgstr "അപരിചിതമായ തരത്തിലുള്ളത്" #: gio/gcontenttype.c:181 #, c-format msgid "%s filetype" msgstr "%s ഫയല് രീതിയിലുള്ള" #: gio/gcontenttype.c:678 #, c-format msgid "%s type" msgstr "%s തരത്തിലുള്ള" #: gio/gdatainputstream.c:313 msgid "Unexpected early end-of-stream" msgstr "end-of-stream അപ്രതീക്ഷിതമായി സമയത്തിനു് മുമ്പു്" #: gio/gdesktopappinfo.c:463 gio/gwin32appinfo.c:222 msgid "Unnamed" msgstr "പേരിടാത്ത" #: gio/gdesktopappinfo.c:710 msgid "Desktop file didn't specify Exec field" msgstr "പണിയിട ഫയല് Exec ഫീള്ഡ് വ്യക്തമാക്കിയിട്ടില്ല" #: gio/gdesktopappinfo.c:1004 msgid "Unable to find terminal required for application" msgstr "പ്രയോഗത്തിനു് ആവശ്യമായ ടെര്മിനല് ലഭ്യമാക്കുവാന് സാധ്യമല്ല" #: gio/gdesktopappinfo.c:1236 #, c-format msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s" msgstr "ഉപയോക്താവിനു് പ്രയോഗത്തിനുള്ള ക്രമീകരണ ഫോള്ഡര് %s ഉണ്ടാക്കുവാന് സാധ്യമല്ല: %s" #: gio/gdesktopappinfo.c:1240 #, c-format msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s" msgstr "ഉപയോക്താവിനുള്ള MIME ക്രമികരണ ഫയല് %s ഉണ്ടാക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല: %s" #: gio/gdesktopappinfo.c:1644 #, c-format msgid "Can't create user desktop file %s" msgstr "ഉപയോക്താവിനുള്ള ഡസ്ക്ടോപ്പ് ഫയല് %s ഉണ്ടാക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല" #: gio/gdesktopappinfo.c:1756 #, c-format msgid "Custom definition for %s" msgstr "യഥേഷ്ടം %s നിഷ്കര്ഷിക്കുക" #: gio/gdrive.c:381 msgid "drive doesn't implement eject" msgstr "ഡ്രൈവില് നിന്നും ഡിസ്ക് പുറത്തെടുക്കുവാന് സാധ്യമല്ല" #: gio/gdrive.c:451 msgid "drive doesn't implement polling for media" msgstr "ഡ്രൈവില് മീഡിയ തെരഞ്ഞെടുക്കല് സാധ്യമല്ല" #: gio/gemblem.c:325 #, c-format msgid "Can't handle version %d of GEmblem encoding" msgstr "GEmblem എന്കോഡിങിനുള്ള പതിപ്പു് %d കൈകാര്യം ചെയ്യുവാന് സാധ്യമല്ല" #: gio/gemblem.c:335 #, c-format msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding" msgstr "GEmblem എന്കോഡിങിലുള്ള തെറ്റായ ടോക്കനുകളുടെ എണ്ണം (%d)" #: gio/gemblemedicon.c:296 #, c-format msgid "Can't handle version %d of GEmblemedIcon encoding" msgstr "GEmblemedIcon എന്കോഡിങിനുള്ള പതിപ്പു് %d കൈകാര്യം ചെയ്യുവാന് സാധ്യമല്ല" #: gio/gemblemedicon.c:306 #, c-format msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding" msgstr "GEmblemedIcon എന്കോഡിങിലുള്ള തെറ്റായ ടോക്കനുകളുടെ എണ്ണം (%d)" #: gio/gemblemedicon.c:329 msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon" msgstr "GEmblemedIcon-നു് ഒരു GEmblem പ്രതീക്ഷിച്ചു" #: gio/gfile.c:827 gio/gfile.c:1057 gio/gfile.c:1192 gio/gfile.c:1428 #: gio/gfile.c:1482 gio/gfile.c:1539 gio/gfile.c:1622 gio/gfile.c:2712 #: gio/gfile.c:2766 gio/gfile.c:2897 gio/gfile.c:2937 gio/gfile.c:3264 #: gio/gfile.c:3666 gio/gfile.c:3750 gio/gfile.c:3833 gio/gfile.c:3913 #: gio/gfile.c:4243 gio/win32/gwinhttpfile.c:431 msgid "Operation not supported" msgstr "പ്രക്രിയ പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല" #. Translators: This is an error message when trying to find the #. * enclosing (user visible) mount of a file, but none exists. #. Translators: This is an error message when trying to #. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but #. * none exists. #. Translators: This is an error message when trying to find #. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none #. * exists. #: gio/gfile.c:1313 gio/glocalfile.c:1082 gio/glocalfile.c:1093 #: gio/glocalfile.c:1106 msgid "Containing mount does not exist" msgstr "മൌണ്ട് ലഭ്യമല്ല" #: gio/gfile.c:1965 gio/glocalfile.c:2162 msgid "Can't copy over directory" msgstr "ഡയറക്ടറിയില് പകര്ത്തുവാന് സാധ്യമല്ല" #: gio/gfile.c:2025 msgid "Can't copy directory over directory" msgstr "ഒരു ഡയറക്ടറിയില് മറ്റൊരു ഡയറക്ടറി പകര്ത്തുവാന് സാധ്യമല്ല" #: gio/gfile.c:2033 gio/glocalfile.c:2171 msgid "Target file exists" msgstr "ലക്ഷ്യസ്ഥാനത്തുള്ള ഫയല് നിലവിലുണ്ട്" #: gio/gfile.c:2051 msgid "Can't recursively copy directory" msgstr "ആവര്ത്തിച്ച് ഡയറക്ടറി പകര്ത്തുവാന് സാധ്യമല്ല" #: gio/gfile.c:2346 msgid "Can't copy special file" msgstr "പ്രത്യേക ഫയല് പകര്ത്തുവാന് സാധ്യമല്ല" #: gio/gfile.c:2887 msgid "Invalid symlink value given" msgstr "തെറ്റായ symlink മൂല്ല്യം" #: gio/gfile.c:2980 msgid "Trash not supported" msgstr "ചവറ്റുകുട്ട പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല" #: gio/gfile.c:3029 #, c-format msgid "File names cannot contain '%c'" msgstr "ഫയലിന്റെ പേരില് '%c' ഉണ്ടാകുവാന് പാടില്ല" #: gio/gfile.c:5011 gio/gvolume.c:376 msgid "volume doesn't implement mount" msgstr "വോള്യം മൌണ്ടിനെ ലഭ്യമാക്കുന്നില്ല" #: gio/gfile.c:5119 msgid "No application is registered as handling this file" msgstr "ഈ ഫയല് കൈകാര്യം ചെയ്യുന്നതിനായി ഒരു പ്രയോഗവും രജിസ്ടര് ചെയ്തിട്ടില്ല" #: gio/gfileenumerator.c:206 msgid "Enumerator is closed" msgstr "എന്യൂമറേറ്റര് അടച്ചിരിക്കുന്നു" #: gio/gfileenumerator.c:213 gio/gfileenumerator.c:272 #: gio/gfileenumerator.c:372 gio/gfileenumerator.c:481 msgid "File enumerator has outstanding operation" msgstr "ഫയല് എന്യൂമറേറ്റര് നന്നായി പ്രവര്ത്തിക്കുന്നു" #: gio/gfileenumerator.c:362 gio/gfileenumerator.c:471 msgid "File enumerator is already closed" msgstr "ഫയല് എന്യൂമറേറ്റര് നിലവില് അടച്ചിരിക്കുന്നു" #: gio/gfileicon.c:145 msgid "file" msgstr "ഫയല്" #: gio/gfileicon.c:146 msgid "The file containing the icon" msgstr "പ്രതിരൂപം അടങ്ങുന്ന ഫയല്" #: gio/gfileicon.c:237 #, c-format msgid "Can't handle version %d of GFileIcon encoding" msgstr "GFileIcon എന്കോഡിങിനുള്ള പതിപ്പു് %d കൈകാര്യം ചെയ്യുവാന് സാധ്യമല്ല" #: gio/gfileicon.c:247 msgid "Malformed input data for GFileIcon" msgstr "GFileIcon-നില് തെറ്റായ ഡേറ്റാ" #: gio/gfileinputstream.c:157 gio/gfileinputstream.c:424 #: gio/gfileoutputstream.c:171 gio/gfileoutputstream.c:526 msgid "Stream doesn't support query_info" msgstr "സ്ട്രീം query_info പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല" #: gio/gfileinputstream.c:339 gio/gfileoutputstream.c:384 msgid "Seek not supported on stream" msgstr "സ്ട്രീമില് Seek പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല" #: gio/gfileinputstream.c:383 msgid "Truncate not allowed on input stream" msgstr "ഇന്പുട്ട് സ്ട്രീമില് Truncate അനുവദിക്കുന്നില്ല" #: gio/gfileoutputstream.c:460 msgid "Truncate not supported on stream" msgstr "സ്ട്രീമില് Truncate അനുവദിക്കുന്നില്ല" #: gio/gicon.c:324 #, c-format msgid "Wrong number of tokens (%d)" msgstr "തെറ്റായ ടോക്കന്റെ എണ്ണം (%d)" #: gio/gicon.c:344 #, c-format msgid "No type for class name %s" msgstr "%s എന്ന ക്ലാസ് നാമത്തിനു് ഏതു് തരം എന്നു് ലഭ്യമല്ല" #: gio/gicon.c:354 #, c-format msgid "Type %s does not implement the GIcon interface" msgstr "%s തരത്തിലുള്ളതു് GIcon ഇന്റര്ഫെയിസ് ലഭ്യമാക്കുന്നില്ല" #: gio/gicon.c:365 #, c-format msgid "Type %s is not classed" msgstr "%s തരത്തിലുള്ളതു് ക്ലാസ്സ് ചെയ്തിട്ടില്ല" #: gio/gicon.c:379 #, c-format msgid "Malformed version number: %s" msgstr "തെറ്റായ പതിപ്പു്: %s" #: gio/gicon.c:393 #, c-format msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface" msgstr "GIcon ഇന്റര്ഫെയിസില് %s തരത്തിലുള്ളവ from_tokens() ലഭ്യമാക്കുന്നില്ല" #: gio/gicon.c:469 msgid "Can't handle the supplied version the icon encoding" msgstr "ലഭ്യമാക്കിയ ചിഹ്നം എന്കോഡിങിന്റെ പതിപ്പ് കൈകാര്യം ചെയ്യുവാന് സാധ്യമല്ല" #: gio/ginputstream.c:202 msgid "Input stream doesn't implement read" msgstr "ഇന്പുട്ട് സ്ട്രീം read ലഭ്യമാക്കുന്നില്ല" #. Translators: This is an error you get if there is already an #. * operation running against this stream when you try to start #. * one #. Translators: This is an error you get if there is #. * already an operation running against this stream when #. * you try to start one #: gio/ginputstream.c:911 gio/goutputstream.c:1095 msgid "Stream has outstanding operation" msgstr "സ്ട്രീമില് തെറ്റായ പ്രക്രിയ" #: gio/glocaldirectorymonitor.c:274 msgid "Unable to find default local directory monitor type" msgstr "സ്വതവേയുള്ള ലോക്കല് ഡയറക്ടറി തരത്തിലുള്ള മോണിറ്റര് ലഭ്യമാക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല" #: gio/glocalfile.c:617 gio/win32/gwinhttpfile.c:414 #, c-format msgid "Invalid filename %s" msgstr "തെറ്റായ ഫയല് നാമം %s " #: gio/glocalfile.c:990 #, c-format msgid "Error getting filesystem info: %s" msgstr "ഫയല്സിസ്റ്റം വിവരം ലഭ്യമാക്കുന്നതില് പിശക്: %s" #: gio/glocalfile.c:1126 msgid "Can't rename root directory" msgstr "റൂട്ട് ഡയറക്ടറിയുടെ പേര് മാറ്റുവാന് സാധ്യമല്ല" #: gio/glocalfile.c:1146 gio/glocalfile.c:1172 #, c-format msgid "Error renaming file: %s" msgstr "ഫയലിന്റെ പേര് മാറ്റുന്നതില് പിശക്: %s" #: gio/glocalfile.c:1155 msgid "Can't rename file, filename already exist" msgstr "ഫയലിന്റെ പേര് മാറ്റുവാന് സാധ്യമല്ല, കാരണം ഈ പേര് നിലവിലുണ്ട്" #: gio/glocalfile.c:1168 gio/glocalfile.c:2041 gio/glocalfile.c:2070 #: gio/glocalfile.c:2224 gio/glocalfileoutputstream.c:520 #: gio/glocalfileoutputstream.c:565 gio/glocalfileoutputstream.c:1034 msgid "Invalid filename" msgstr "തെറ്റായ ഫയല്നാമം" #: gio/glocalfile.c:1291 #, c-format msgid "Error opening file: %s" msgstr "ഫയല് തുറക്കുന്നതില് പിശക് : %s" #: gio/glocalfile.c:1301 msgid "Can't open directory" msgstr "ഡയറക്ടറി തുറക്കുവാന് സാധ്യമല്ല" #: gio/glocalfile.c:1361 #, c-format msgid "Error removing file: %s" msgstr "ഫയല് നീക്കം ചെയ്യുന്നതില് പിശക്: %s" #: gio/glocalfile.c:1725 #, c-format msgid "Error trashing file: %s" msgstr "ഫയല് ചവറ്റുകുട്ടയിലേക്കു് മാറ്റുന്നതില് പിശക്: %s" #: gio/glocalfile.c:1748 #, c-format msgid "Unable to create trash dir %s: %s" msgstr "ചവറ്റുകുട്ടയ്ക്കുള്ള ഡയറക്ടറി %s ഉണ്ടാക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല: %s" #: gio/glocalfile.c:1769 msgid "Unable to find toplevel directory for trash" msgstr "ചവറ്റുകുട്ടയ്ക്കുള്ള ടോപ് ലവല് ഡയറക്ടറി ലഭ്യമാക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല" #: gio/glocalfile.c:1848 gio/glocalfile.c:1868 msgid "Unable to find or create trash directory" msgstr "ചവറ്റുകുട്ടയ്ക്കുള്ള ഡയറക്ടറി ഉണ്ടാക്കുവാനോ ലഭ്യമാക്കുവാനോ സാധ്യമായില്ല" #: gio/glocalfile.c:1902 #, c-format msgid "Unable to create trashing info file: %s" msgstr "വിവരങ്ങള് സംബന്ധിച്ചുള്ള ഫയല് ഉണ്ടാക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല: %s" #: gio/glocalfile.c:1931 gio/glocalfile.c:1936 gio/glocalfile.c:2011 #: gio/glocalfile.c:2018 #, c-format msgid "Unable to trash file: %s" msgstr "ഫയല് ചവറ്റുകുട്ടയിലേക്ക് നീക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല: %s" #: gio/glocalfile.c:2045 #, c-format msgid "Error creating directory: %s" msgstr "ഡയറക്ടറി ഉണ്ടാക്കുന്നതില് പിശക്: %s" #: gio/glocalfile.c:2074 #, c-format msgid "Error making symbolic link: %s" msgstr "സിംബോളിക് ലിങ്ക് ഉണ്ടാക്കുന്നതില് പിശക്: %s" #: gio/glocalfile.c:2134 gio/glocalfile.c:2228 #, c-format msgid "Error moving file: %s" msgstr "ഫയല് നീക്കുന്നതില് പിശക്: %s" #: gio/glocalfile.c:2157 msgid "Can't move directory over directory" msgstr "ഒരു ഡയറക്ടറിയില് മറ്റൊരു ഡയറക്ടറി നീക്കുവാന് സാധ്യമല്ല" #: gio/glocalfile.c:2184 gio/glocalfileoutputstream.c:844 #: gio/glocalfileoutputstream.c:858 gio/glocalfileoutputstream.c:873 #: gio/glocalfileoutputstream.c:889 gio/glocalfileoutputstream.c:903 msgid "Backup file creation failed" msgstr "ബാക്കപ്പ് ഫയല് ഉണ്ടാക്കുന്നതില് പരാജയം" #: gio/glocalfile.c:2203 #, c-format msgid "Error removing target file: %s" msgstr "ലക്ഷ്യസ്ഥാനത്തുള്ള ഫയല് നീക്കം ചെയ്യുന്നതില് പിശക്: %s" #: gio/glocalfile.c:2217 msgid "Move between mounts not supported" msgstr "മൌണ്ട് പോയിന്റുകളില് തമ്മില് നീക്കം ചെയ്യുന്നതില് പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല" #: gio/glocalfileinfo.c:719 msgid "Attribute value must be non-NULL" msgstr "ആട്രിബ്യൂട്ട് മൂല്ല്യം non-NULL ആയിരിക്കണം" #: gio/glocalfileinfo.c:726 msgid "Invalid attribute type (string expected)" msgstr "തെറ്റായ ആട്രിബ്യൂട്ട് തരം (സ്ട്രിങ് പ്രതീക്ഷിച്ചു)" #: gio/glocalfileinfo.c:733 msgid "Invalid extended attribute name" msgstr "തെറ്റായ എക്സ്റ്റെന്ഡട് ആട്രിബ്യൂട്ട് നാമം" #: gio/glocalfileinfo.c:773 #, c-format msgid "Error setting extended attribute '%s': %s" msgstr "എക്സ്റ്റെന്ഡട് ആട്രിബ്യൂട്ട് ആയ '%s' ക്രമികരിക്കുന്നതില് പിശക്: %s" #: gio/glocalfileinfo.c:1466 gio/glocalfileoutputstream.c:728 #, c-format msgid "Error stating file '%s': %s" msgstr "'%s' എന്ന ഫയല് സ്റ്റാറ്റ് ചെയ്യുന്നതില് പിശക്: %s" #: gio/glocalfileinfo.c:1537 msgid " (invalid encoding)" msgstr " (തെറ്റായ എന്കോഡിങ്)" #: gio/glocalfileinfo.c:1705 #, c-format msgid "Error stating file descriptor: %s" msgstr "ഫയല് വിശദീകരണ സംവിധാനം ലഭ്യമാക്കുന്നതില് പിശക്: %s" #: gio/glocalfileinfo.c:1750 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)" msgstr "തെറ്റായ തരത്തിലുള്ള വിശേഷത (uint32 പ്രതീക്ഷിച്ച)" #: gio/glocalfileinfo.c:1768 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)" msgstr "തെറ്റായ തരത്തിലുള്ള വിശേഷത (uint64 പ്രതീക്ഷിച്ച)" #: gio/glocalfileinfo.c:1787 gio/glocalfileinfo.c:1806 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)" msgstr "തെറ്റായ തരത്തിലുള്ള വിശേഷത (ബൈറ്റ് സ്ട്രിങ് പ്രതീക്ഷിച്ച)" #: gio/glocalfileinfo.c:1832 #, c-format msgid "Error setting permissions: %s" msgstr "അനുവാദങ്ങള് ക്രമികരിക്കുന്നതില് പിശക്: %s" #: gio/glocalfileinfo.c:1883 gio/glocalfileinfo.c:2051 #, c-format msgid "Error setting owner: %s" msgstr "ഉടമസ്ഥനെ ക്രമികരിക്കുന്നതില് പിശക്: %s" #: gio/glocalfileinfo.c:1906 msgid "symlink must be non-NULL" msgstr "സിംലിങ്ക് non-NULL ആയിരിക്കണം" #: gio/glocalfileinfo.c:1916 gio/glocalfileinfo.c:1935 #: gio/glocalfileinfo.c:1946 #, c-format msgid "Error setting symlink: %s" msgstr "സിംലിങ്ക് ക്രമികരിക്കുന്നതില് പിശക്: %s" #: gio/glocalfileinfo.c:1925 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink" msgstr "symlink സജ്ജീകരണത്തില് പിശക്: ഫയല് ഒരു symlink അല്ല" #: gio/glocalfileinfo.c:2074 msgid "SELinux context must be non-NULL" msgstr "SELinux കോണ്ടെക്സ്റ്റ് non-NULL ആയിരിക്കണം" #: gio/glocalfileinfo.c:2089 #, c-format msgid "Error setting SELinux context: %s" msgstr "SELinux കോണ്ടെക്സ്റ്റ് സജ്ജാക്കുന്നതില് പിശക്: %s" #: gio/glocalfileinfo.c:2096 msgid "SELinux is not enabled on this system" msgstr "SELinux ഈ സിസ്റ്റത്തില് സജ്ജമല്ല" #: gio/glocalfileinfo.c:2157 #, c-format msgid "Setting attribute %s not supported" msgstr "%s ആട്രിബ്യൂട്ട് ക്രമികരണം പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല" #: gio/glocalfileinputstream.c:160 gio/glocalfileoutputstream.c:618 #, c-format msgid "Error reading from file: %s" msgstr "ഫയലില് നിന്നും വായിക്കുന്നതില് പിശക്: %s" #: gio/glocalfileinputstream.c:191 gio/glocalfileinputstream.c:203 #: gio/glocalfileinputstream.c:312 gio/glocalfileoutputstream.c:420 #: gio/glocalfileoutputstream.c:921 #, c-format msgid "Error seeking in file: %s" msgstr "ഫയലില് തിരയുന്നതില് പിശക് : %s" #: gio/glocalfileinputstream.c:233 gio/glocalfileoutputstream.c:223 #: gio/glocalfileoutputstream.c:318 #, c-format msgid "Error closing file: %s" msgstr "ഫയല് അടയ്ക്കുന്നതില് പിശക് : %s" #: gio/glocalfilemonitor.c:198 msgid "Unable to find default local file monitor type" msgstr "സ്വതവേയുള്ള ലോക്കല് ഫയല് മോണിറ്റര് തരത്തിലുള്ളതു് ലഭ്യമാക്കുവാന് സാധിച്ചില്ല" #: gio/glocalfileoutputstream.c:173 gio/glocalfileoutputstream.c:202 #: gio/glocalfileoutputstream.c:639 #, c-format msgid "Error writing to file: %s" msgstr "ഫയലിലേക്ക് എഴുതുന്നതില് പിശക്: %s" #: gio/glocalfileoutputstream.c:250 #, c-format msgid "Error removing old backup link: %s" msgstr "പഴയ ബാക്കപ്പിലേക്കുള്ള ലിങ്ക് നീക്കം ചെയ്യുന്നതില് പിശക്: %s" #: gio/glocalfileoutputstream.c:264 gio/glocalfileoutputstream.c:277 #, c-format msgid "Error creating backup copy: %s" msgstr "ബാക്കപ്പ് പകര്പ്പ് ഉണ്ടാക്കുന്നതില് പിശക്: %s" #: gio/glocalfileoutputstream.c:295 #, c-format msgid "Error renaming temporary file: %s" msgstr "താല്ക്കാലിക ഫയലിന്റെ പേര് മാറ്റുന്നതില് പിശക്: %s" #: gio/glocalfileoutputstream.c:466 gio/glocalfileoutputstream.c:968 #, c-format msgid "Error truncating file: %s" msgstr "ഫയല് ട്രങ്കേറ്റ് ചെയ്യുന്നതില് പിശക്: %s" #: gio/glocalfileoutputstream.c:526 gio/glocalfileoutputstream.c:571 #: gio/glocalfileoutputstream.c:710 gio/glocalfileoutputstream.c:949 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1040 #, c-format msgid "Error opening file '%s': %s" msgstr "'%s' ഫയല് തുറക്കുന്നതില് പിശക്: %s" #: gio/glocalfileoutputstream.c:741 msgid "Target file is a directory" msgstr "ലക്ഷ്യസ്ഥാനത്തുള്ള ഫയല് ഒരു ഡയറക്ടറി ആകുന്നു" #: gio/glocalfileoutputstream.c:746 msgid "Target file is not a regular file" msgstr "ലക്ഷ്യസ്ഥാനത്തുള്ള ഫയല് ഒരു സാധാരണ ഫയല് അല്ല" #: gio/glocalfileoutputstream.c:758 msgid "The file was externally modified" msgstr "ഫയല് പുറമേ നിന്നും മാറ്റം വരുത്തിയിരിക്കുന്നു" #: gio/glocalfileoutputstream.c:937 #, c-format msgid "Error removing old file: %s" msgstr "പഴയ ഫയല് നീക്കം ചെയ്യുന്നതില് പിശക്: %s" #: gio/gmemoryinputstream.c:487 gio/gmemoryoutputstream.c:553 msgid "Invalid GSeekType supplied" msgstr "തെറ്റായ GSeekType നല്കിയിരിക്കുന്നു" #: gio/gmemoryinputstream.c:497 gio/gmemoryoutputstream.c:563 msgid "Invalid seek request" msgstr "തെറ്റായ seek ആവശ്യപ്പെട്ടിരിക്കുന്നു" #: gio/gmemoryinputstream.c:521 msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream" msgstr "GMemoryInputStream ട്രങ്കേറ്റ് ചെയ്യുവാന് സാധ്യമല്ല" #: gio/gmemoryoutputstream.c:290 msgid "Reached maximum data array limit" msgstr "ഏറ്റവും കൂടുതലായ ഡേറ്റാ അറേ പരിധി എത്തിയിരിക്കുന്നു" #: gio/gmemoryoutputstream.c:325 msgid "Memory output stream not resizable" msgstr "മെമ്മറി ഔട്ട്പുട്ട് സ്ട്രീമിന്റെ വ്യാപ്തി മാറ്റുവാന് സാധ്യമല്ല" #: gio/gmemoryoutputstream.c:341 msgid "Failed to resize memory output stream" msgstr "മെമ്മറി ഔട്ട്പുട്ട് സ്ട്രീമിന്റെ വ്യാപ്തി മാറ്റുന്നതില് പരാജയം" #. Translators: This is an error #. * message for mount objects that #. * don't implement unmount. #: gio/gmount.c:360 msgid "mount doesn't implement unmount" msgstr "mount unmount അനുവദിക്കുന്നില്ല" #. Translators: This is an error #. * message for mount objects that #. * don't implement eject. #: gio/gmount.c:435 msgid "mount doesn't implement eject" msgstr "mount eject അനുവദിക്കുന്നില്ല" #. Translators: This is an error #. * message for mount objects that #. * don't implement remount. #: gio/gmount.c:517 msgid "mount doesn't implement remount" msgstr "mount remount അനുവദിക്കുന്നില്ല" #. Translators: This is an error #. * message for mount objects that #. * don't implement content type guessing. #: gio/gmount.c:601 msgid "mount doesn't implement content type guessing" msgstr "mount doesn't implement content type guessing" #. Translators: This is an error #. * message for mount objects that #. * don't implement content type guessing. #: gio/gmount.c:690 msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing" msgstr "mount doesn't implement synchronous content type guessing" #: gio/goutputstream.c:211 gio/goutputstream.c:412 msgid "Output stream doesn't implement write" msgstr "ഔട്ട്പുട്ട് സ്ട്രീം റൈറ്റ് ലഭ്യമാക്കുന്നില്ല" #: gio/goutputstream.c:372 gio/goutputstream.c:780 msgid "Source stream is already closed" msgstr "സോഴ്സ് സ്ട്രീം നിലവില് അടച്ചിരിക്കുന്നു" #: gio/gthemedicon.c:211 msgid "name" msgstr "പേരു്" #: gio/gthemedicon.c:212 msgid "The name of the icon" msgstr "പ്രതിരൂപത്തിന്റെ പേരു്" #: gio/gthemedicon.c:223 msgid "names" msgstr "പേരുകള്" #: gio/gthemedicon.c:224 msgid "An array containing the icon names" msgstr "പ്രതിരൂപത്തിന്റെ പേരുകള് അടങ്ങുന്ന ഒരു അറേ" #: gio/gthemedicon.c:249 msgid "use default fallbacks" msgstr "സ്വതവേയുള്ള ഫോള്ബാക്കുകള് ഉപയോഗിക്കുക" #: gio/gthemedicon.c:250 msgid "" "Whether to use default fallbacks found by shortening the name at '-' " "characters. Ignores names after the first if multiple names are given." msgstr "" "'-' വഴി പേരു് ചെറുതാക്കി സ്വതവേയുള്ള ഫോള്ബാക്കുകള് ഉപയോഗിക്കണമോ എന്നു്.അനവധി പേരുകള് ഉണ്ടെങ്കില് " "ആദ്യത്തേതിനു് ശേഷമുള്ള പേരുകള് വേണ്ടെന്നു് വയ്ക്കുക." #: gio/gthemedicon.c:499 #, c-format msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding" msgstr "GThemedIcon എന്കോഡിങിനുള്ള %d പതിപ്പു് കൈകാര്യം ചെയ്യുവാന് സാധ്യമല്ല" #: gio/gunixinputstream.c:161 gio/gunixoutputstream.c:147 msgid "File descriptor" msgstr "ഫയല് വിശദീകരണ സംവിധാനം" #: gio/gunixinputstream.c:162 msgid "The file descriptor to read from" msgstr "വായിക്കുന്നതിനുള്ള ഫയല് വിശദീകരണ സംവിധാനം" #: gio/gunixinputstream.c:176 gio/gunixoutputstream.c:162 msgid "Close file descriptor" msgstr "ഫയല് വിശദീകരണ സംവിധാനം അടയ്ക്കുക" #: gio/gunixinputstream.c:177 gio/gunixoutputstream.c:163 msgid "Whether to close the file descriptor when the stream is closed" msgstr "സ്ട്രീം അടയ്ക്കുമ്പോള്, ഫയല് വിശദീകരണ സംവിധാനം അടയ്ക്കണമോ എന്നു്" #: gio/gunixinputstream.c:358 gio/gunixinputstream.c:378 #: gio/gunixinputstream.c:456 gio/gunixoutputstream.c:443 #, c-format msgid "Error reading from unix: %s" msgstr "യൂണിക്സില് നിന്നും ലഭ്യമാക്കുന്നതില് പിശക്: %s" #: gio/gunixinputstream.c:411 gio/gunixinputstream.c:593 #: gio/gunixoutputstream.c:398 gio/gunixoutputstream.c:549 #, c-format msgid "Error closing unix: %s" msgstr "യൂണിക്സ് അടയ്ക്കുന്നതില് പിശക്: %s" #: gio/gunixmounts.c:1846 gio/gunixmounts.c:1883 msgid "Filesystem root" msgstr "ഫയല്സിസ്റ്റം റൂട്ട്" #: gio/gunixoutputstream.c:148 msgid "The file descriptor to write to" msgstr "എഴുതുന്നതിനുള്ള ഫയല് വിശദീകരണ സംവിധാനം" #: gio/gunixoutputstream.c:344 gio/gunixoutputstream.c:365 #, c-format msgid "Error writing to unix: %s" msgstr "യൂണിക്സിലേക്ക് എഴുതുന്നതില് പിശക്: %s" #: gio/gvolume.c:450 msgid "volume doesn't implement eject" msgstr "വോള്യം പുറത്തിറക്കല് അനുവദിക്കുന്നില്ല" #: gio/gwin32appinfo.c:277 msgid "Can't find application" msgstr "പ്രയോഗം ലഭ്യമാക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല" #: gio/gwin32appinfo.c:300 #, c-format msgid "Error launching application: %s" msgstr "പ്രയോഗം ലഭ്യമാക്കുന്നതില് പിശക്: %s" #: gio/gwin32appinfo.c:336 msgid "URIs not supported" msgstr "യുആര്ഐ പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല" #: gio/gwin32appinfo.c:358 msgid "association changes not supported on win32" msgstr "win32-ല് അസോസിയേഷന് സൃഷ്ടി പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല" #: gio/gwin32appinfo.c:370 msgid "Association creation not supported on win32" msgstr "win32-ല് അസോസിയേഷന് സൃഷ്ടി പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല" #: tests/gio-ls.c:27 msgid "do not hide entries" msgstr "എന്ട്രികള് അദൃശ്യമാക്കരുതു്" #: tests/gio-ls.c:29 msgid "use a long listing format" msgstr "ലോങ് ലിസ്റ്റിങ് ഫോര്മാറ്റ് ഉപയോഗിക്കുക" #: tests/gio-ls.c:37 msgid "[FILE...]" msgstr "[FILE...]"