# German translation of e2fsprogs # Copyright (C) 1996 Theodore Tso (msgids) # This file is distributed under the same license as the e2fsprogs package. # # Olaf Klemke <olke@users.sourceforge.net>,2002. # Marc Langer <marc@marclanger.de>,2003. # Philipp Thomas <pth@suse.de>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015 # #. The strings in e2fsck's problem.c can be very hard to translate, #. since the strings are expanded in two different ways. First of all, #. there is an @-expansion, where strings like "@i" are expanded to #. "inode", and so on. In order to make it easier for translators, the #. e2fsprogs po template file has been enhanced with comments that show #. the @-expansion, for the strings in the problem.c file. #. #. Translators are free to use the @-expansion facility if they so #. choose, by providing translations for strings in e2fsck/message.c. #. These translation can completely replace an expansion; for example, #. if "bblock" (which indicated that "@b" would be expanded to "block") #. is translated as "ddatenverlust", then "@d" will be expanded to #. "datenverlust". Alternatively, translators can simply not use the #. @-expansion facility at all. #. #. The second expansion which is done for e2fsck's problem.c messages is #. a dynamic %-expansion, which expands %i as an inode number, and so #. on. A table of these expansions can be found below. Note that #. %-expressions that begin with "%D" and "%I" are two-character #. expansions; so for example, "%Iu" expands to the inode's user id #. ownership field (inode->i_uid). Also the "%B" expansion is special: #. it can expand to either the string "indirect block" (possibly preceded #. by the word "double" or "triple"), or the string "block #" immediately #. followed by an integer indicating a block sequence number. #. #. %b <blk> block number #. %B "indirect block" | "block #"<blkcount> string | string+integer #. %c <blk2> block number #. %Di <dirent> -> ino inode number #. %Dn <dirent> -> name string #. %Dr <dirent> -> rec_len #. %Dl <dirent> -> name_len #. %Dt <dirent> -> filetype #. %d <dir> inode number #. %g <group> integer #. %i <ino> inode number #. %Is <inode> -> i_size #. %IS <inode> -> i_extra_isize #. %Ib <inode> -> i_blocks #. %Il <inode> -> i_links_count #. %Im <inode> -> i_mode #. %IM <inode> -> i_mtime #. %IF <inode> -> i_faddr #. %If <inode> -> i_file_acl #. %Id <inode> -> i_size_high #. %Iu <inode> -> i_uid #. %Ig <inode> -> i_gid #. %It <str> file type #. %j <ino2> inode number #. %m <com_err error message> #. %N <num> #. %p ext2fs_get_pathname of directory <ino> #. %P ext2fs_get_pathname of <dirent>->ino with <ino2> as #. the containing directory. (If dirent is NULL #. then return the pathname of directory <ino2>) #. %q ext2fs_get_pathname of directory <dir> #. %Q ext2fs_get_pathname of directory <ino> with <dir> as #. the containing directory. #. %s <str> miscellaneous string #. %S backup superblock #. %X <num> hexadecimal format #. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: e2fsprogs-1.43.5\n" "Report-Msgid-Bugs-To: tytso@alum.mit.edu\n" "POT-Creation-Date: 2018-08-18 21:03-0400\n" "PO-Revision-Date: 2017-11-06 10:06+0100\n" "Last-Translator: Philipp Thomas <pth@suse.de>\n" "Language-Team: German <translation-team-de@lists.sourceforge.net>\n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: e2fsck/badblocks.c:23 misc/mke2fs.c:220 #, c-format msgid "Bad block %u out of range; ignored.\n" msgstr "„Bad block“ %u außerhalb des gültigen Bereichs; ignoriert.\n" #: e2fsck/badblocks.c:46 msgid "while sanity checking the bad blocks inode" msgstr "während der logischen Prüfung des „Bad Block“-Inodes" #: e2fsck/badblocks.c:58 msgid "while reading the bad blocks inode" msgstr "während des Lesens des „Bad Block“-Inodes" #: e2fsck/badblocks.c:72 e2fsck/scantest.c:107 e2fsck/unix.c:1550 #: e2fsck/unix.c:1664 misc/badblocks.c:1251 misc/badblocks.c:1259 #: misc/badblocks.c:1273 misc/badblocks.c:1285 misc/dumpe2fs.c:431 #: misc/dumpe2fs.c:688 misc/dumpe2fs.c:692 misc/e2image.c:1404 #: misc/e2image.c:1588 misc/e2image.c:1609 misc/mke2fs.c:236 #: misc/tune2fs.c:2837 misc/tune2fs.c:2931 resize/main.c:414 #, c-format msgid "while trying to open %s" msgstr "beim Versuch, %s zu öffnen" #: e2fsck/badblocks.c:83 #, c-format msgid "while trying popen '%s'" msgstr "beim Versuch, „%s“ mittels „popen“ zu öffnen" #: e2fsck/badblocks.c:94 misc/mke2fs.c:243 msgid "while reading in list of bad blocks from file" msgstr "beim Lesen der „Bad Block“-Liste aus der Datei" #: e2fsck/badblocks.c:105 msgid "while updating bad block inode" msgstr "beim Updaten des „Bad Block“-Inodes" #: e2fsck/badblocks.c:133 #, c-format msgid "Warning: illegal block %u found in bad block inode. Cleared.\n" msgstr "" "Warnung: Nicht zulässiger Block %u im „Bad Blocks“-Inode gefunden! " "Bereinigt.\n" #: e2fsck/dirinfo.c:331 #, fuzzy msgid "while freeing dir_info tdb file" msgstr "beim Lesen der Undo-Datei" #: e2fsck/ehandler.c:55 #, c-format msgid "Error reading block %lu (%s) while %s. " msgstr "Lesefehler - Block %lu (%s) während %s. " #: e2fsck/ehandler.c:58 #, c-format msgid "Error reading block %lu (%s). " msgstr "Lesefehler - Block %lu (%s). " #: e2fsck/ehandler.c:66 e2fsck/ehandler.c:115 msgid "Ignore error" msgstr "Fehler ignorieren" #: e2fsck/ehandler.c:67 msgid "Force rewrite" msgstr "Rückschreiben erzwingen" #: e2fsck/ehandler.c:109 #, c-format msgid "Error writing block %lu (%s) while %s. " msgstr "Schreibfehler - Block %lu (%s) während %s. " #: e2fsck/ehandler.c:112 #, c-format msgid "Error writing block %lu (%s). " msgstr "Schreibfehler - Block %lu (%s). " #: e2fsck/emptydir.c:57 msgid "empty dirblocks" msgstr "leere Verzeichnisblöcke" #: e2fsck/emptydir.c:62 msgid "empty dir map" msgstr "leere Verzeichnisliste" #: e2fsck/emptydir.c:98 #, c-format msgid "Empty directory block %u (#%d) in inode %u\n" msgstr "leerer Verzeichnisblock %u (#%d) im Inode %u\n" #: e2fsck/extend.c:22 #, c-format msgid "%s: %s filename nblocks blocksize\n" msgstr "%s: %s Dateiname nblocks Blockgröße\n" #: e2fsck/extend.c:44 #, c-format msgid "Illegal number of blocks!\n" msgstr "Blockanzahl nicht zulässig!\n" #: e2fsck/extend.c:50 #, c-format msgid "Couldn't allocate block buffer (size=%d)\n" msgstr "Es konnte kein Blockpuffer (Größe=%d) reserviert werden\n" #: e2fsck/extents.c:42 msgid "extent rebuild inode map" msgstr "„extent rebuild inode“-Liste" #: e2fsck/flushb.c:35 #, c-format msgid "Usage: %s disk\n" msgstr "Aufruf: %s Laufwerk\n" #: e2fsck/flushb.c:64 #, c-format msgid "BLKFLSBUF ioctl not supported! Can't flush buffers.\n" msgstr "BLKFLSBUF ioctl nicht unterstützt! Puffer kann nicht geleert werden.\n" #: e2fsck/iscan.c:44 #, c-format msgid "Usage: %s [-F] [-I inode_buffer_blocks] device\n" msgstr "Aufruf: %s [-F] [-I inode_buffer_blocks] Gerät\n" #: e2fsck/iscan.c:81 e2fsck/unix.c:1075 #, c-format msgid "while opening %s for flushing" msgstr "beim Öffnen von %s für die Puffer-Leerung" #: e2fsck/iscan.c:86 e2fsck/unix.c:1081 resize/main.c:383 #, c-format msgid "while trying to flush %s" msgstr "während des Rückschreibeversuches auf %s" #: e2fsck/iscan.c:110 #, c-format msgid "while trying to open '%s'" msgstr "beim Versuch, %s zu öffnen" #: e2fsck/iscan.c:119 e2fsck/scantest.c:114 misc/e2image.c:1297 msgid "while opening inode scan" msgstr "beim Start des Inode-Scans" #: e2fsck/iscan.c:127 misc/e2image.c:1316 msgid "while getting next inode" msgstr "beim Laden des nächsten Inodes" #: e2fsck/iscan.c:136 #, c-format msgid "%u inodes scanned.\n" msgstr "%u Inodes untersucht.\n" #: e2fsck/journal.c:597 msgid "reading journal superblock\n" msgstr "Journal-Superblock wird gelesen\n" #: e2fsck/journal.c:670 #, c-format msgid "%s: no valid journal superblock found\n" msgstr "%s: keinen gültigen Journal-Superblock gefunden\n" #: e2fsck/journal.c:679 #, c-format msgid "%s: journal too short\n" msgstr "%s: Das Journal ist zu kurz\n" #: e2fsck/journal.c:972 misc/fuse2fs.c:3786 #, c-format msgid "%s: recovering journal\n" msgstr "%s: Journal wird wiederhergestellt\n" #: e2fsck/journal.c:974 #, c-format msgid "%s: won't do journal recovery while read-only\n" msgstr "%s: Das Journal ist nur lesbar - Keine Wiederherstellung\n" #: e2fsck/journal.c:1001 #, c-format msgid "while trying to re-open %s" msgstr "beim Versuch, %s erneut zu öffnen" #: e2fsck/message.c:116 msgid "aextended attribute" msgstr "aerweiterte Attribute" #: e2fsck/message.c:117 msgid "Aerror allocating" msgstr "AFehler beim Reservieren von Platz für" #: e2fsck/message.c:118 msgid "bblock" msgstr "bBlock" #: e2fsck/message.c:119 msgid "Bbitmap" msgstr "BBitmap" #: e2fsck/message.c:120 msgid "ccompress" msgstr "ckomprimieren" #: e2fsck/message.c:121 msgid "Cconflicts with some other fs @b" msgstr "CKonflikte mit einem anderen Dateisystemblock" #: e2fsck/message.c:122 msgid "ddirectory" msgstr "dVerzeichnis" #: e2fsck/message.c:123 msgid "Ddeleted" msgstr "Dgelöscht" #: e2fsck/message.c:124 msgid "eentry" msgstr "eEintrag" #: e2fsck/message.c:125 msgid "E@e '%Dn' in %p (%i)" msgstr "E@e „%Dn“ in %p (%i)" #: e2fsck/message.c:126 msgid "ffilesystem" msgstr "fDateisystem" #: e2fsck/message.c:127 msgid "Ffor @i %i (%Q) is" msgstr "Ffür @i %i (%Q) ist" #: e2fsck/message.c:128 msgid "ggroup" msgstr "gGruppe" #: e2fsck/message.c:129 msgid "hHTREE @d @i" msgstr "hHTREE @dinode" #: e2fsck/message.c:130 msgid "iinode" msgstr "iInode" #: e2fsck/message.c:131 msgid "Iillegal" msgstr "Iillegal(er)" #: e2fsck/message.c:132 msgid "jjournal" msgstr "jJournal" #: e2fsck/message.c:133 msgid "llost+found" msgstr "llost+found" #: e2fsck/message.c:134 msgid "Lis a link" msgstr "List eine Verknüpfung" #: e2fsck/message.c:135 msgid "mmultiply-claimed" msgstr "mmehrfach beansprucht" #: e2fsck/message.c:136 msgid "ninvalid" msgstr "nungültig" #: e2fsck/message.c:137 msgid "oorphaned" msgstr "overwaist" #: e2fsck/message.c:138 msgid "pproblem in" msgstr "pProblem in" #: e2fsck/message.c:139 msgid "qquota" msgstr "qQuota" #: e2fsck/message.c:140 msgid "rroot @i" msgstr "rRoot @i" #: e2fsck/message.c:141 msgid "sshould be" msgstr "ssollte sein" #: e2fsck/message.c:142 msgid "Ssuper@b" msgstr "SSuper@b" #: e2fsck/message.c:143 msgid "uunattached" msgstr "unicht verbunden" #: e2fsck/message.c:144 msgid "vdevice" msgstr "vGerät" #: e2fsck/message.c:145 msgid "xextent" msgstr "xErweiterung" #: e2fsck/message.c:146 msgid "zzero-length" msgstr "zmit Länge Null" #: e2fsck/message.c:157 msgid "<The NULL inode>" msgstr "<Der NULL-Inode>" #: e2fsck/message.c:158 msgid "<The bad blocks inode>" msgstr "<Der „Bad Blocks“-Inode>" #: e2fsck/message.c:160 msgid "<The user quota inode>" msgstr "<Die Benutzerquota-Inode>" #: e2fsck/message.c:161 msgid "<The group quota inode>" msgstr "<Die Gruppenquota-Inode>" #: e2fsck/message.c:162 msgid "<The boot loader inode>" msgstr "<Der „boot loader“-Inode>" #: e2fsck/message.c:163 msgid "<The undelete directory inode>" msgstr "<Der „undelete directory“-Inode>" #: e2fsck/message.c:164 msgid "<The group descriptor inode>" msgstr "<Des „group descriptor“-Inode>" #: e2fsck/message.c:165 msgid "<The journal inode>" msgstr "<Der Journal-Inode>" #: e2fsck/message.c:166 msgid "<Reserved inode 9>" msgstr "<Der reservierte Inode 9>" #: e2fsck/message.c:167 msgid "<Reserved inode 10>" msgstr "<Der reservierte Inode 10>" #: e2fsck/message.c:327 msgid "regular file" msgstr "reguläre Datei" #: e2fsck/message.c:329 msgid "directory" msgstr "Verzeichnis" #: e2fsck/message.c:331 msgid "character device" msgstr "zeichenorientiertes Gerät" #: e2fsck/message.c:333 msgid "block device" msgstr "blockorientiertes Gerät" #: e2fsck/message.c:335 msgid "named pipe" msgstr "named pipe" #: e2fsck/message.c:337 msgid "symbolic link" msgstr "symbolische Verknüpfung" #: e2fsck/message.c:339 misc/uuidd.c:162 msgid "socket" msgstr "Socket" #: e2fsck/message.c:341 #, c-format msgid "unknown file type with mode 0%o" msgstr "unbekannter Dateityp mit Modus 0%o" #: e2fsck/message.c:412 msgid "indirect block" msgstr "indirekte Blöcke" #: e2fsck/message.c:414 msgid "double indirect block" msgstr "doppelt indirekte Blöcke" #: e2fsck/message.c:416 msgid "triple indirect block" msgstr "dreifach indirekte Blöcke" #: e2fsck/message.c:418 msgid "translator block" msgstr "Übersetzerblock" #: e2fsck/message.c:420 msgid "block #" msgstr "Block Nr." #: e2fsck/message.c:482 msgid "user" msgstr "Benutzer" #: e2fsck/message.c:485 msgid "group" msgstr "Gruppe" #: e2fsck/message.c:488 msgid "project" msgstr "" #: e2fsck/message.c:491 msgid "unknown quota type" msgstr "unbekannter Typ Quota" #: e2fsck/pass1b.c:222 msgid "multiply claimed inode map" msgstr "mehrfach beanspruchte Inode-Liste" #: e2fsck/pass1b.c:672 e2fsck/pass1b.c:826 #, c-format msgid "internal error: can't find dup_blk for %llu\n" msgstr "interner Fehler: dup_blk für %llu wurde nicht gefunden\n" #: e2fsck/pass1b.c:952 msgid "returned from clone_file_block" msgstr "zurückgegeben von clone_file_block" #: e2fsck/pass1b.c:976 #, c-format msgid "internal error: couldn't lookup EA block record for %llu" msgstr "interner Fehler: EA-Blockliste für %llu wurde nicht gefunden" #: e2fsck/pass1b.c:988 #, c-format msgid "internal error: couldn't lookup EA inode record for %u" msgstr "Interner Fehler: EA-Inodeliste für %u wurde nicht gefunden" #: e2fsck/pass1.c:356 #, c-format msgid "while hashing entry with e_value_inum = %u" msgstr "" #: e2fsck/pass1.c:774 e2fsck/pass2.c:1005 msgid "reading directory block" msgstr "Verzeichnisblock wird gelesen" #: e2fsck/pass1.c:1223 msgid "in-use inode map" msgstr "„in-use inode“-Liste" #: e2fsck/pass1.c:1234 msgid "directory inode map" msgstr "„directory inode“-Liste" #: e2fsck/pass1.c:1244 msgid "regular file inode map" msgstr "„regular file inode“-Liste" #: e2fsck/pass1.c:1253 misc/e2image.c:1272 msgid "in-use block map" msgstr "Liste der Blöcke, die verwehndet werden" #: e2fsck/pass1.c:1262 msgid "metadata block map" msgstr "Liste der Metadaten-Blöcke" #: e2fsck/pass1.c:1324 msgid "opening inode scan" msgstr "Inode-Scan wird gestartet" #: e2fsck/pass1.c:1362 msgid "getting next inode from scan" msgstr "beim Lesen des nächsten Inodes" #: e2fsck/pass1.c:2066 msgid "Pass 1" msgstr "Durchgang 1" #: e2fsck/pass1.c:2127 #, c-format msgid "reading indirect blocks of inode %u" msgstr "indirekte Blöcke von Inode %u werden gelesen" #: e2fsck/pass1.c:2178 msgid "bad inode map" msgstr "fehlerhafte Inode-Liste" #: e2fsck/pass1.c:2218 msgid "inode in bad block map" msgstr "Inode in „Bad Blocks“-Liste" #: e2fsck/pass1.c:2238 msgid "imagic inode map" msgstr "i„magic inode“-Liste" #: e2fsck/pass1.c:2269 msgid "multiply claimed block map" msgstr "mehrfach referenzierte Blockliste" #: e2fsck/pass1.c:2394 msgid "ext attr block map" msgstr "ext attr block map" #: e2fsck/pass1.c:3637 #, c-format msgid "%6lu(%c): expecting %6lu got phys %6lu (blkcnt %lld)\n" msgstr "%6lu(%c): erwartete %6lu erhielt phys %6lu (Blockanzahl %lld)\n" #: e2fsck/pass1.c:4054 msgid "block bitmap" msgstr "Block-Bitmap" #: e2fsck/pass1.c:4060 msgid "inode bitmap" msgstr "Inode-Bitmap" #: e2fsck/pass1.c:4066 msgid "inode table" msgstr "Inode-Tabelle" #: e2fsck/pass2.c:307 msgid "Pass 2" msgstr "Durchgang 2" #: e2fsck/pass2.c:1077 e2fsck/pass2.c:1244 msgid "Can not continue." msgstr "Das Programm kann nicht fortfahren." #: e2fsck/pass3.c:77 msgid "inode done bitmap" msgstr "„inode done“-Bitmap" #: e2fsck/pass3.c:86 msgid "Peak memory" msgstr "Peak-Memory" #: e2fsck/pass3.c:149 msgid "Pass 3" msgstr "Durchgang 3" #: e2fsck/pass3.c:344 msgid "inode loop detection bitmap" msgstr "„inode loop detection“-Bitmap" #: e2fsck/pass4.c:277 msgid "Pass 4" msgstr "Durchgang 4" #: e2fsck/pass5.c:79 msgid "Pass 5" msgstr "Durchgang 5" #: e2fsck/pass5.c:102 msgid "check_inode_bitmap_checksum: Memory allocation error" msgstr "check_inode_bitmap_checksum: Fehler beim reservieren von Hauptspeicher" #: e2fsck/pass5.c:156 msgid "check_block_bitmap_checksum: Memory allocation error" msgstr "check_block_bitmap_checksum: Fehler beim reservieren von Hauptspeicher" #: e2fsck/problem.c:51 msgid "(no prompt)" msgstr "(nicht interaktiv)" #: e2fsck/problem.c:52 msgid "Fix" msgstr "Reparieren" #: e2fsck/problem.c:53 msgid "Clear" msgstr "Bereinigen" #: e2fsck/problem.c:54 msgid "Relocate" msgstr "Zurücksetzen" #: e2fsck/problem.c:55 msgid "Allocate" msgstr "Freigeben" #: e2fsck/problem.c:56 msgid "Expand" msgstr "Erweitern" #: e2fsck/problem.c:57 msgid "Connect to /lost+found" msgstr "Nach /lost+found verbinden" #: e2fsck/problem.c:58 msgid "Create" msgstr "Erstellen" #: e2fsck/problem.c:59 msgid "Salvage" msgstr "Retten" #: e2fsck/problem.c:60 msgid "Truncate" msgstr "Verkürzen" #: e2fsck/problem.c:61 msgid "Clear inode" msgstr "Inode bereinigen" #: e2fsck/problem.c:62 msgid "Abort" msgstr "Abbrechen" #: e2fsck/problem.c:63 msgid "Split" msgstr "Aufteilen" #: e2fsck/problem.c:64 msgid "Continue" msgstr "Fortsetzen" #: e2fsck/problem.c:65 msgid "Clone multiply-claimed blocks" msgstr "Mehrfach referenzierte Blöcke werden geklont" #: e2fsck/problem.c:66 msgid "Delete file" msgstr "Datei löschen" #: e2fsck/problem.c:67 msgid "Suppress messages" msgstr "Ausgaben unterdrücken" #: e2fsck/problem.c:68 msgid "Unlink" msgstr "Trennen" #: e2fsck/problem.c:69 msgid "Clear HTree index" msgstr "Der HTree-Index wird bereinigt" #: e2fsck/problem.c:70 msgid "Recreate" msgstr "Zurücksetzen" #: e2fsck/problem.c:79 msgid "(NONE)" msgstr "(NICHTS)" #: e2fsck/problem.c:80 msgid "FIXED" msgstr "REPARIERT" #: e2fsck/problem.c:81 msgid "CLEARED" msgstr "BEREINIGT" #: e2fsck/problem.c:82 msgid "RELOCATED" msgstr "ZURÜCKGESETZT" #: e2fsck/problem.c:83 msgid "ALLOCATED" msgstr "FREIGEGEBEN" #: e2fsck/problem.c:84 msgid "EXPANDED" msgstr "ERWEITERT" #: e2fsck/problem.c:85 msgid "RECONNECTED" msgstr "WIEDER VERBUNDEN" #: e2fsck/problem.c:86 msgid "CREATED" msgstr "ANGELEGT" #: e2fsck/problem.c:87 msgid "SALVAGED" msgstr "GERETTET" #: e2fsck/problem.c:88 msgid "TRUNCATED" msgstr "ABGESCHNITTEN" #: e2fsck/problem.c:89 msgid "INODE CLEARED" msgstr "INODE BEREINIGT" #: e2fsck/problem.c:90 msgid "ABORTED" msgstr "ABGEBROCHEN" #: e2fsck/problem.c:91 msgid "SPLIT" msgstr "ABGESPALTEN" #: e2fsck/problem.c:92 msgid "CONTINUING" msgstr "ES WIRD FORTGEFAHREN" #: e2fsck/problem.c:93 msgid "MULTIPLY-CLAIMED BLOCKS CLONED" msgstr "MEHRFACH REFERENZIERTE BLÖCKE WURDEN GEKLONT" #: e2fsck/problem.c:94 msgid "FILE DELETED" msgstr "DATEI WURDE GELÖSCHT" #: e2fsck/problem.c:95 msgid "SUPPRESSED" msgstr "UNTERDRÜCKT" #: e2fsck/problem.c:96 msgid "UNLINKED" msgstr "GETRENNT" #: e2fsck/problem.c:97 msgid "HTREE INDEX CLEARED" msgstr "HTREE-INDEX BEREINIGT" #: e2fsck/problem.c:98 msgid "WILL RECREATE" msgstr "WIRD WIEDER AUFGEBAUT" #. @-expanded: block bitmap for group %g is not in group. (block %b)\n #: e2fsck/problem.c:112 msgid "@b @B for @g %g is not in @g. (@b %b)\n" msgstr "Block-Bitmap für Gruppe %g ist nicht in der Gruppe. (Block %b)\n" #. @-expanded: inode bitmap for group %g is not in group. (block %b)\n #: e2fsck/problem.c:116 msgid "@i @B for @g %g is not in @g. (@b %b)\n" msgstr "Inode-Bitmap für Gruppe %g ist nicht in der Gruppe. (Block %b)\n" #. @-expanded: inode table for group %g is not in group. (block %b)\n #. @-expanded: WARNING: SEVERE DATA LOSS POSSIBLE.\n #: e2fsck/problem.c:121 msgid "" "@i table for @g %g is not in @g. (@b %b)\n" "WARNING: SEVERE DATA LOSS POSSIBLE.\n" msgstr "" "Inode-Tabelle für Gruppe %g ist nicht in der Gruppe. (Block %b)\n" "WARNUNG: GROSSER DATENVERLUST IST MÖGLICH.\n" #. @-expanded: \n #. @-expanded: The superblock could not be read or does not describe a valid ext2/ext3/ext4\n #. @-expanded: filesystem. If the device is valid and it really contains an ext2/ext3/ext4\n #. @-expanded: filesystem (and not swap or ufs or something else), then the superblock\n #. @-expanded: is corrupt, and you might try running e2fsck with an alternate superblock:\n #. @-expanded: e2fsck -b 8193 <device>\n #. @-expanded: or\n #. @-expanded: e2fsck -b 32768 <device>\n #. @-expanded: \n #: e2fsck/problem.c:127 msgid "" "\n" "The @S could not be read or does not describe a valid ext2/ext3/ext4\n" "@f. If the @v is valid and it really contains an ext2/ext3/ext4\n" "@f (and not swap or ufs or something else), then the @S\n" "is corrupt, and you might try running e2fsck with an alternate @S:\n" " e2fsck -b 8193 <@v>\n" " or\n" " e2fsck -b 32768 <@v>\n" "\n" msgstr "" "\n" "Der Superblock ist unlesbar bzw. beschreibt kein gültiges ext2/ext3/ext4-\n" "Dateisystem. Wenn das Gerät gültig ist und ein ext2/ext3/ext4-\n" "Dateisystem (kein swap oder ufs usw.) enthält, dann ist der Superblock\n" "beschädigt, und Sie könnten versuchen, e2fsck mit einem anderen Superblock\n" "zu starten:\n" " e2fsck -b 8193 <@v>\n" " oder\n" " e2fsck -b 32768 <@v>\n" "\n" #. @-expanded: The filesystem size (according to the superblock) is %b blocks\n #. @-expanded: The physical size of the device is %c blocks\n #. @-expanded: Either the superblock or the partition table is likely to be corrupt!\n #: e2fsck/problem.c:138 msgid "" "The @f size (according to the @S) is %b @bs\n" "The physical size of the @v is %c @bs\n" "Either the @S or the partition table is likely to be corrupt!\n" msgstr "" "Die Größe des Dateisystems (laut Superblock) ist %b Blöcke.\n" "Die physikalische Größe des Gerätes ist %c Blöcke.\n" "Entweder ist der Superblock oder die Partionstabelle beschädigt!\n" #. @-expanded: superblock block_size = %b, fragsize = %c.\n #. @-expanded: This version of e2fsck does not support fragment sizes different\n #. @-expanded: from the block size.\n #: e2fsck/problem.c:145 msgid "" "@S @b_size = %b, fragsize = %c.\n" "This version of e2fsck does not support fragment sizes different\n" "from the @b size.\n" msgstr "" "@S-@b_size = %b, fragsize = %c.\n" "Diese Version von e2fsck unterstützt keine von Blockgrößen verschiedene " "Fragmentgrößen.\n" #. @-expanded: superblock blocks_per_group = %b, should have been %c\n #: e2fsck/problem.c:152 msgid "@S @bs_per_group = %b, should have been %c\n" msgstr "@bs_per_group im @S = %b, sollte %c sein\n" #. @-expanded: superblock first_data_block = %b, should have been %c\n #: e2fsck/problem.c:157 msgid "@S first_data_@b = %b, should have been %c\n" msgstr "first_data_@b im @S = %b, sollte %c sein\n" #. @-expanded: filesystem did not have a UUID; generating one.\n #. @-expanded: \n #: e2fsck/problem.c:162 msgid "" "@f did not have a UUID; generating one.\n" "\n" msgstr "" "Das Dateisystem hat keine UUID; es wird eine generiert.\n" "\n" #: e2fsck/problem.c:167 #, c-format msgid "" "Note: if several inode or block bitmap blocks or part\n" "of the inode table require relocation, you may wish to try\n" "running e2fsck with the '-b %S' option first. The problem\n" "may lie only with the primary block group descriptors, and\n" "the backup block group descriptors may be OK.\n" "\n" msgstr "" "Hinweis: Wenn mehrere Inodes oder Bitmap-Blöcke\n" "neu geordnet werden müssen, oder ein Teil der Inode-Tabelle\n" "verschoben werden muss, könnte es helfen, e2fsck erst einmal\n" "mit der Option „-b %S“ zu starten. Das Problem könnte\n" "im primären Blockgruppenbezeichner liegen und seine\n" "Sicherungskopie in Ordnung sein.\n" "\n" #. @-expanded: Corruption found in superblock. (%s = %N).\n #: e2fsck/problem.c:176 msgid "Corruption found in @S. (%s = %N).\n" msgstr "Beschädigung gefunden im Superblock. (%s = %N).\n" #. @-expanded: Error determining size of the physical device: %m\n #: e2fsck/problem.c:181 #, c-format msgid "Error determining size of the physical @v: %m\n" msgstr "Fehler bei der Feststellung der Größe des physischen Gerät: %m\n" #. @-expanded: inode count in superblock is %i, should be %j.\n #: e2fsck/problem.c:186 msgid "@i count in @S is %i, @s %j.\n" msgstr "@i-Anzahl in @S ist %i, sollte %j sein.\n" #: e2fsck/problem.c:190 msgid "The Hurd does not support the filetype feature.\n" msgstr "Hurd unterstützt keine Dateitypen.\n" #. @-expanded: superblock has an invalid journal (inode %i).\n #: e2fsck/problem.c:195 #, c-format msgid "@S has an @n @j (@i %i).\n" msgstr "Der Superblock hat ein defektes Journal (Inode %i).\n" #. @-expanded: External journal has multiple filesystem users (unsupported).\n #: e2fsck/problem.c:200 msgid "External @j has multiple @f users (unsupported).\n" msgstr "" "Externes Journal hat mehrere Dateisystem-Benutzer (nicht unterstützt).\n" #. @-expanded: Can't find external journal\n #: e2fsck/problem.c:205 msgid "Can't find external @j\n" msgstr "Externes Journal kann nicht gefunden werden\n" #. @-expanded: External journal has bad superblock\n #: e2fsck/problem.c:210 msgid "External @j has bad @S\n" msgstr "Externes Journal hat einen ungültigen Superblock\n" #. @-expanded: External journal does not support this filesystem\n #: e2fsck/problem.c:215 msgid "External @j does not support this @f\n" msgstr "Externes Journal unterstützt dieses Dateisystem nicht\n" #. @-expanded: filesystem journal superblock is unknown type %N (unsupported).\n #. @-expanded: It is likely that your copy of e2fsck is old and/or doesn't support this journal #. @-expanded: format.\n #. @-expanded: It is also possible the journal superblock is corrupt.\n #: e2fsck/problem.c:220 msgid "" "@f @j @S is unknown type %N (unsupported).\n" "It is likely that your copy of e2fsck is old and/or doesn't support this @j " "format.\n" "It is also possible the @j @S is corrupt.\n" msgstr "" "Der Superblock des Dateisystem-Journals hat den unbekannten Typ %N (nicht " "unterstützt).\n" "Es ist möglich, dass Ihr e2fsck älter ist und/oder dieses Journal-Format " "nicht unterstützt.\n" "Es ist ebenso möglich, dass der Joornal-Superblock defekt ist.\n" #. @-expanded: journal superblock is corrupt.\n #: e2fsck/problem.c:228 msgid "@j @S is corrupt.\n" msgstr "Der Journal-Superblock ist defekt.\n" #. @-expanded: superblock has_journal flag is clear, but a journal is present.\n #: e2fsck/problem.c:233 msgid "@S has_@j flag is clear, but a @j is present.\n" msgstr "" "Der Bitschalter has_journal im Superblock ist nicht gesetzt, aber ein\n" "Journal %s ist vorhanden.\n" #. @-expanded: superblock needs_recovery flag is set, but no journal is present.\n #: e2fsck/problem.c:238 msgid "@S needs_recovery flag is set, but no @j is present.\n" msgstr "" "Im Superblock ist der Bitschalter „needs_recovery“ gesetzt, aber ein " "Journal\n" "ist nicht vorhanden.\n" #. @-expanded: superblock needs_recovery flag is clear, but journal has data.\n #: e2fsck/problem.c:243 msgid "@S needs_recovery flag is clear, but @j has data.\n" msgstr "" "Der Bitschalter „needs_recovery“ im Superblock ist nicht gesetzt, aber das\n" "Journal enthält Daten.\n" #. @-expanded: Clear journal #: e2fsck/problem.c:248 msgid "Clear @j" msgstr "Journal bereinigen" #. @-expanded: filesystem has feature flag(s) set, but is a revision 0 filesystem. #: e2fsck/problem.c:253 e2fsck/problem.c:764 msgid "@f has feature flag(s) set, but is a revision 0 @f. " msgstr "" "Das Dateisystem hat Eigenschafts-Bitschalter gesetzt, ist aber ein\n" "Revision-0-Dateisystem. " #. @-expanded: %s orphaned inode %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n #: e2fsck/problem.c:258 msgid "%s @o @i %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n" msgstr "%s verwaister Inode (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n" #. @-expanded: illegal %B (%b) found in orphaned inode %i.\n #: e2fsck/problem.c:263 msgid "@I %B (%b) found in @o @i %i.\n" msgstr "Unzulässiges %B (%b) in verwaisten Inode %i gefunden.\n" #. @-expanded: Already cleared %B (%b) found in orphaned inode %i.\n #: e2fsck/problem.c:268 msgid "Already cleared %B (%b) found in @o @i %i.\n" msgstr "Bereits bereinigter %B (%b) im verwaisten Inode %i gefunden.\n" #. @-expanded: illegal orphaned inode %i in superblock.\n #: e2fsck/problem.c:273 #, c-format msgid "@I @o @i %i in @S.\n" msgstr "Unzulässiger verwaister Inode %i im Superblock.\n" #. @-expanded: illegal inode %i in orphaned inode list.\n #: e2fsck/problem.c:278 #, c-format msgid "@I @i %i in @o @i list.\n" msgstr "Unzulässiger Inode %i in der Liste der verwaisten Inodes.\n" #. @-expanded: journal superblock has an unknown read-only feature flag set.\n #: e2fsck/problem.c:283 msgid "@j @S has an unknown read-only feature flag set.\n" msgstr "" "Der Journal-Superblock hat einen unbekannten Nur-Lesen-Bitschalter gesetzt.\n" #. @-expanded: journal superblock has an unknown incompatible feature flag set.\n #: e2fsck/problem.c:288 msgid "@j @S has an unknown incompatible feature flag set.\n" msgstr "" "Im Journal-Superblock ist ein unbekannter Bitschalter für eine\n" "inkompatible Eigenschaft gesetzt.\n" #. @-expanded: journal version not supported by this e2fsck.\n #: e2fsck/problem.c:293 msgid "@j version not supported by this e2fsck.\n" msgstr "Diese Journal-Version wird von diesem e2fsck nicht unterstützt.\n" #. @-expanded: Moving journal from /%s to hidden inode.\n #. @-expanded: \n #: e2fsck/problem.c:298 #, c-format msgid "" "Moving @j from /%s to hidden @i.\n" "\n" msgstr "" "Journal wird von /%s zum versteckten Inode verschoben.\n" "\n" #. @-expanded: Error moving journal: %m\n #. @-expanded: \n #: e2fsck/problem.c:303 #, c-format msgid "" "Error moving @j: %m\n" "\n" msgstr "" "Fehler beim Verschieben des Journals: %m\n" "\n" #. @-expanded: Found invalid V2 journal superblock fields (from V1 journal).\n #. @-expanded: Clearing fields beyond the V1 journal superblock...\n #. @-expanded: \n #: e2fsck/problem.c:308 msgid "" "Found @n V2 @j @S fields (from V1 @j).\n" "Clearing fields beyond the V1 @j @S...\n" "\n" msgstr "" "Unvollständige V2-Journal-Superblock-Felder (vom V1-Journal) gefunden.\n" "Die Felder nach dem V1-Journal-Superblock werden bereinigt...\n" "\n" #. @-expanded: Run journal anyway #: e2fsck/problem.c:314 msgid "Run @j anyway" msgstr "Journal trotzdem starten" #. @-expanded: Recovery flag not set in backup superblock, so running journal anyway.\n #: e2fsck/problem.c:319 msgid "Recovery flag not set in backup @S, so running @j anyway.\n" msgstr "" "Der Bitschalter für Wiederherstellung ist im Sicherungs-Superblock nicht\n" "gesetzt, das Journal wird daher trotzdem gestartet.\n" #. @-expanded: Backing up journal inode block information.\n #. @-expanded: \n #: e2fsck/problem.c:324 msgid "" "Backing up @j @i @b information.\n" "\n" msgstr "" "Die Informationen des Journal-Inodeblocks werden gesichert.\n" "\n" #. @-expanded: filesystem does not have resize_inode enabled, but s_reserved_gdt_blocks\n #. @-expanded: is %N; should be zero. #: e2fsck/problem.c:330 msgid "" "@f does not have resize_@i enabled, but s_reserved_gdt_@bs\n" "is %N; @s zero. " msgstr "" "Für @f ist resize_@i nicht eingeschaltet, aber s_reserved_gdt_@bs\n" "ist %N; @s Null. " #. @-expanded: Resize_inode not enabled, but the resize inode is non-zero. #: e2fsck/problem.c:336 msgid "Resize_@i not enabled, but the resize @i is non-zero. " msgstr "" "Resize_@i ist nicht aktiviert, aber der zu modifizierende Inode ist nicht-" "Null." #. @-expanded: Resize inode not valid. #: e2fsck/problem.c:341 msgid "Resize @i not valid. " msgstr "Resize-Inode ist ungültig. " #. @-expanded: superblock last mount time (%t,\n #. @-expanded: \tnow = %T) is in the future.\n #: e2fsck/problem.c:346 msgid "" "@S last mount time (%t,\n" "\tnow = %T) is in the future.\n" msgstr "" "Der Zeitpunkt des letzten Einhängens des Superblocks (%t,\n" "\tjetzt = %T) liegt in der Zukunft.\n" #. @-expanded: superblock last write time (%t,\n #. @-expanded: \tnow = %T) is in the future.\n #: e2fsck/problem.c:351 msgid "" "@S last write time (%t,\n" "\tnow = %T) is in the future.\n" msgstr "" "Der Zeitpunkt des letzten Schreibens des Superblocks (%t,\n" "\tjetzt = %T) liegt in der Zukunft.\n" #. @-expanded: superblock hint for external superblock should be %X. #: e2fsck/problem.c:356 #, c-format msgid "@S hint for external superblock @s %X. " msgstr "Superblock-Hinweis für externen Superblock sollte %X sein. " #. @-expanded: Adding dirhash hint to filesystem.\n #. @-expanded: \n #: e2fsck/problem.c:361 msgid "" "Adding dirhash hint to @f.\n" "\n" msgstr "" "Verzeichnishash-Hinweis wird zum Dateisystem hinzugefügt.\n" "\n" #. @-expanded: group descriptor %g checksum is %04x, should be %04y. #: e2fsck/problem.c:366 msgid "@g descriptor %g checksum is %04x, should be %04y. " msgstr "" "Die Prüfsumme des Gruppendeskriptors %g ist %04x, sie sollte %04y sein. " #. @-expanded: group descriptor %g marked uninitialized without feature set.\n #: e2fsck/problem.c:371 #, c-format msgid "@g descriptor %g marked uninitialized without feature set.\n" msgstr "" "Gruppendeskriptor %g ist ohne eine gesetzte Eigenschaft.\n" "als nicht initialisiert gekennzeichnet.\n" #. @-expanded: group descriptor %g has invalid unused inodes count %b. #: e2fsck/problem.c:376 msgid "@g descriptor %g has invalid unused inodes count %b. " msgstr "" "Gruppendeskriptor %g hat eine ungültige Anzahl ungenutzter Inodes von %b. " #. @-expanded: Last group block bitmap uninitialized. #: e2fsck/problem.c:381 msgid "Last @g @b @B uninitialized. " msgstr "Die letzte Gruppen-Blockbitmap ist nicht initialisiert. " #: e2fsck/problem.c:386 #, c-format msgid "Journal transaction %i was corrupt, replay was aborted.\n" msgstr "" "Journaltransaktion %i war beschädigt, die Wiederholung wurde abgebrochen.\n" #: e2fsck/problem.c:391 msgid "The test_fs flag is set (and ext4 is available). " msgstr "Die Kennung test_fs wurde gesetzt (und ext4 ist verfügbar). " #. @-expanded: superblock last mount time is in the future.\n #. @-expanded: \t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly #. @-expanded: set)\n #: e2fsck/problem.c:396 msgid "" "@S last mount time is in the future.\n" "\t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly " "set)\n" msgstr "" "Der Zeitpunkt des letzten Einhängens des Superblocks liegt in der Zukunft.\n" "\t(weniger als ein Tag, wahrscheinlich aufgrund falsch gesetzter Hardware-" "Uhr)\n" #. @-expanded: superblock last write time is in the future.\n #. @-expanded: \t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly #. @-expanded: set)\n #: e2fsck/problem.c:402 msgid "" "@S last write time is in the future.\n" "\t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly " "set)\n" msgstr "" "Der Zeitpunkt des letzten Schreibens des Superblocks liegt in der Zukunft.\n" "\t(weniger als ein Tag, wahrscheinlich aufgrund falsch gesetzter Hardware-" "Uhr)\n" #. @-expanded: One or more block group descriptor checksums are invalid. #: e2fsck/problem.c:408 msgid "One or more @b @g descriptor checksums are invalid. " msgstr "Die Prüfsumme eines oder mehrerer Gruppendeskriptoren ist ungültig. " #. @-expanded: Setting free inodes count to %j (was %i)\n #: e2fsck/problem.c:413 msgid "Setting free @is count to %j (was %i)\n" msgstr "Die Anzahl der freien Inodes wird auf %j gesetzt (war %i)\n" #. @-expanded: Setting free blocks count to %c (was %b)\n #: e2fsck/problem.c:418 msgid "Setting free @bs count to %c (was %b)\n" msgstr "Die Anzahl der freien Blöcke wird auf %c gesetzt (war %b)\n" #. @-expanded: Hiding %U quota inode %i (%Q).\n #: e2fsck/problem.c:423 msgid "Hiding %U @q @i %i (%Q).\n" msgstr "%U-Quota-Inode %i (%Q) wird versteckt.\n" #. @-expanded: superblock has invalid MMP block. #: e2fsck/problem.c:428 msgid "@S has invalid MMP block. " msgstr "Der Superblock hat einen ungültigen MMP-Block. " #. @-expanded: superblock has invalid MMP magic. #: e2fsck/problem.c:433 msgid "@S has invalid MMP magic. " msgstr "Der Superblock besitzt eine falsche MMP-Kennung. " #: e2fsck/problem.c:438 #, c-format msgid "ext2fs_open2: %m\n" msgstr "ext2fs_open2: %m\n" #: e2fsck/problem.c:443 #, c-format msgid "ext2fs_check_desc: %m\n" msgstr "ext2fs_check_desc: %m\n" #. @-expanded: superblock metadata_csum supersedes uninit_bg; both feature bits cannot be set #. @-expanded: simultaneously. #: e2fsck/problem.c:449 msgid "" "@S metadata_csum supersedes uninit_bg; both feature bits cannot be set " "simultaneously." msgstr "" "Superblock metadata_csum überschreibt uninit_bg; bei Eigenschaftenschalter " "können nicht gleichzeitig gesetzt werden." #. @-expanded: superblock MMP block checksum does not match. #: e2fsck/problem.c:455 #, fuzzy msgid "@S MMP @b checksum does not match. " msgstr "Die MMP-Block-Prüfsumme im Superblock passt nicht zum MMP-Block." #. @-expanded: superblock 64bit filesystem needs extents to access the whole disk. #: e2fsck/problem.c:460 msgid "@S 64bit @f needs extents to access the whole disk. " msgstr "" "Superblock-64Bit-Dateisysteme brauchen Erweiterungen, um auf die gesamte\n" "Platte zugreifen zu können. " #: e2fsck/problem.c:465 msgid "First_meta_bg is too big. (%N, max value %g). " msgstr "First_meta_bg ist zu groß. (%N, max. Wert %g). " #. @-expanded: External journal superblock checksum does not match superblock. #: e2fsck/problem.c:470 msgid "External @j @S checksum does not match @S. " msgstr "" "Die Prüfsumme des Superblocks fes externen Journals passt nicht zum " "Superblock" #. @-expanded: superblock metadata_csum_seed is not necessary without metadata_csum. #: e2fsck/problem.c:475 msgid "@S metadata_csum_seed is not necessary without metadata_csum." msgstr "ohne metadata_csum ist metadata_csum_seed im Superblock nicht nötig." #: e2fsck/problem.c:480 #, c-format msgid "Error initializing quota context in support library: %m\n" msgstr "" "Fehler beim Initialisieren des Quota-Kontextes in der " "Unterstützungsbibliothek: %m\n" #. @-expanded: Bad required extra isize in superblock (%N). #: e2fsck/problem.c:485 msgid "Bad required extra isize in @S (%N). " msgstr "Die erforderliche extra isize im Superblock ist ungültig (%N). " #. @-expanded: Bad desired extra isize in superblock (%N). #: e2fsck/problem.c:490 msgid "Bad desired extra isize in @S (%N). " msgstr "Ungültige gewünschte zusätzliche Isize im Superblock (%N). " #. @-expanded: Invalid %U quota inode %i. #: e2fsck/problem.c:495 msgid "Invalid %U @q @i %i. " msgstr "Ungültiger %U-Quota-Inode %i. " #. @-expanded: superblock would have too many inodes (%N).\n #: e2fsck/problem.c:500 msgid "@S would have too many inodes (%N).\n" msgstr "" #. @-expanded: Resize_inode and meta_bg features are enabled. Those features are\n #. @-expanded: not compatible. Resize inode should be disabled. #: e2fsck/problem.c:505 msgid "" "Resize_@i and meta_bg features are enabled. Those features are\n" "not compatible. Resize @i should be disabled. " msgstr "" #. @-expanded: Pass 1: Checking inodes, blocks, and sizes\n #: e2fsck/problem.c:513 msgid "Pass 1: Checking @is, @bs, and sizes\n" msgstr "Durchgang 1: Inodes, Blöcke und Größen werden geprüft\n" #. @-expanded: root inode is not a directory. #: e2fsck/problem.c:517 msgid "@r is not a @d. " msgstr "Root-Inode ist kein Verzeichnis. " #. @-expanded: root inode has dtime set (probably due to old mke2fs). #: e2fsck/problem.c:522 msgid "@r has dtime set (probably due to old mke2fs). " msgstr "" "Für Root-Inode ist dtime gesetzt (vielleicht durch ein zu altes mke2fs). " #. @-expanded: Reserved inode %i (%Q) has invalid mode. #: e2fsck/problem.c:527 msgid "Reserved @i %i (%Q) has @n mode. " msgstr "Reservierter Inode %i (%Q) hat einen ungültigen Modus. " #. @-expanded: deleted inode %i has zero dtime. #: e2fsck/problem.c:532 #, c-format msgid "@D @i %i has zero dtime. " msgstr "dtime für gelöschten Inode %i ist Null. " #. @-expanded: inode %i is in use, but has dtime set. #: e2fsck/problem.c:537 #, c-format msgid "@i %i is in use, but has dtime set. " msgstr "Inode %i ist in Benutzung, aber hat dtime gesetzt. " #. @-expanded: inode %i is a zero-length directory. #: e2fsck/problem.c:542 #, c-format msgid "@i %i is a @z @d. " msgstr "Inode %i ist ein Verzeichnis mit Länge Null. " #. @-expanded: group %g's block bitmap at %b conflicts with some other fs block.\n #: e2fsck/problem.c:547 msgid "@g %g's @b @B at %b @C.\n" msgstr "" "Die Blockbitmap der Gruppe %g auf %b überschneidet sich mit\n" "einem anderen Dateisystemblock.\n" #. @-expanded: group %g's inode bitmap at %b conflicts with some other fs block.\n #: e2fsck/problem.c:552 msgid "@g %g's @i @B at %b @C.\n" msgstr "" "Die Inode-Bitmap der Gruppe %g bei %b überschneidet sich mit\n" "einem anderen Dateisystemblock.\n" #. @-expanded: group %g's inode table at %b conflicts with some other fs block.\n #: e2fsck/problem.c:557 msgid "@g %g's @i table at %b @C.\n" msgstr "" "Die Inode-Tabelle der Gruppe %g bei %b überschneidet sich mit\n" "einem anderen Dateisystemblock.\n" #. @-expanded: group %g's block bitmap (%b) is bad. #: e2fsck/problem.c:562 msgid "@g %g's @b @B (%b) is bad. " msgstr "die @b-@B (%b) von @g %g ist ungültig. " #. @-expanded: group %g's inode bitmap (%b) is bad. #: e2fsck/problem.c:567 msgid "@g %g's @i @B (%b) is bad. " msgstr "Die Inode-Bitmap (%b) der Gruppe %g ist ungültig. " #. @-expanded: inode %i, i_size is %Is, should be %N. #: e2fsck/problem.c:572 msgid "@i %i, i_size is %Is, @s %N. " msgstr "Inode %i, i_size ist %Is, sollte %N sein. " #. @-expanded: inode %i, i_blocks is %Ib, should be %N. #: e2fsck/problem.c:577 msgid "@i %i, i_@bs is %Ib, @s %N. " msgstr "Inode %i, i_@bs ist %Ib, sollte %N sein. " #. @-expanded: illegal %B (%b) in inode %i. #: e2fsck/problem.c:582 msgid "@I %B (%b) in @i %i. " msgstr "Unzulässiger %B (%b) in Inode %i. " #. @-expanded: %B (%b) overlaps filesystem metadata in inode %i. #: e2fsck/problem.c:587 msgid "%B (%b) overlaps @f metadata in @i %i. " msgstr "%B (%b) überlappt Dateisystem-Metadaten in @i %i. " #. @-expanded: inode %i has illegal block(s). #: e2fsck/problem.c:592 #, c-format msgid "@i %i has illegal @b(s). " msgstr "Inode %i hat unzulässige(n) Block/Blöcke. " #. @-expanded: Too many illegal blocks in inode %i.\n #: e2fsck/problem.c:597 #, c-format msgid "Too many illegal @bs in @i %i.\n" msgstr "Zu viele unzulässige Blöcke in @i %i.\n" #. @-expanded: illegal %B (%b) in bad block inode. #: e2fsck/problem.c:602 msgid "@I %B (%b) in bad @b @i. " msgstr "Ungültiger %B (%b) in „bad block“-Inode. " #. @-expanded: Bad block inode has illegal block(s). #: e2fsck/problem.c:607 msgid "Bad @b @i has illegal @b(s). " msgstr "„Bad Block“-Inode hat unzulässige(n) Block/Blöcke. " #. @-expanded: Duplicate or bad block in use!\n #: e2fsck/problem.c:612 msgid "Duplicate or bad @b in use!\n" msgstr "Doppelter oder unzulässiger Block in Gebrauch!\n" #. @-expanded: Bad block %b used as bad block inode indirect block. #: e2fsck/problem.c:617 msgid "Bad @b %b used as bad @b @i indirect @b. " msgstr "" "Ungültiger Block %b wird benutzt als indirekter Block des „Bad Block“-" "Inodes. " #. @-expanded: \n #. @-expanded: The bad block inode has probably been corrupted. You probably\n #. @-expanded: should stop now and run e2fsck -c to scan for bad blocks\n #. @-expanded: in the filesystem.\n #: e2fsck/problem.c:622 msgid "" "\n" "The bad @b @i has probably been corrupted. You probably\n" "should stop now and run e2fsck -c to scan for bad blocks\n" "in the @f.\n" msgstr "" "\n" "Der „Bad Block“-Inode ist wahrscheinlich beschädigt worden. Sie sollten\n" "nun innehalten und „e2fsck -c“ ausführen, um nach defekten Blöcken in\n" "dem Dateisystem zu suchen.\n" #. @-expanded: \n #. @-expanded: If the block is really bad, the filesystem can not be fixed.\n #: e2fsck/problem.c:629 msgid "" "\n" "If the @b is really bad, the @f can not be fixed.\n" msgstr "" "\n" "Wenn der Block wirklich defekt ist, kann das Dateisystem nicht repariert " "werden.\n" #. @-expanded: You can remove this block from the bad block list and hope\n #. @-expanded: that the block is really OK. But there are no guarantees.\n #. @-expanded: \n #: e2fsck/problem.c:634 msgid "" "You can remove this @b from the bad @b list and hope\n" "that the @b is really OK. But there are no guarantees.\n" "\n" msgstr "" "Sie können diesen Block aus der Liste der defekten Blöcke löschen\n" "und hoffen, das dieser wirklich in Ordnung ist, es gibt aber\n" "KEINE GARANTIEN.\n" "\n" #. @-expanded: The primary superblock (%b) is on the bad block list.\n #: e2fsck/problem.c:640 msgid "The primary @S (%b) is on the bad @b list.\n" msgstr "Der primäre Superblock (%b) ist in der Liste der defekten Blöcke.\n" #. @-expanded: Block %b in the primary group descriptors is on the bad block list\n #: e2fsck/problem.c:645 msgid "Block %b in the primary @g descriptors is on the bad @b list\n" msgstr "" "Block %b im primären Gruppendeskriptor ist in der Liste der defekten Blöcke\n" #. @-expanded: Warning: Group %g's superblock (%b) is bad.\n #: e2fsck/problem.c:651 msgid "Warning: Group %g's @S (%b) is bad.\n" msgstr "Warnung: der Superblock der Gruppe %g (%b) ist defekt.\n" #. @-expanded: Warning: Group %g's copy of the group descriptors has a bad block (%b).\n #: e2fsck/problem.c:657 msgid "Warning: Group %g's copy of the @g descriptors has a bad @b (%b).\n" msgstr "" "Warnung: die Kopie des Gruppendeskriptors von Gruppe %g hat einen defekten " "Block (%b).\n" #. @-expanded: Programming error? block #%b claimed for no reason in process_bad_block.\n #: e2fsck/problem.c:663 msgid "Programming error? @b #%b claimed for no reason in process_bad_@b.\n" msgstr "" "Programmierfehler? Block #%b wird ohne Grund in process_bad_@b verlangt.\n" #. @-expanded: error allocating %N contiguous block(s) in block group %g for %s: %m\n #: e2fsck/problem.c:669 msgid "@A %N contiguous @b(s) in @b @g %g for %s: %m\n" msgstr "" "Fehler beim Zuweisen von %N zusammenhängenende(m/n) Block/Blöcken in der @b-" "@g %g für %s: %m\n" #. @-expanded: error allocating block buffer for relocating %s\n #: e2fsck/problem.c:674 #, c-format msgid "@A @b buffer for relocating %s\n" msgstr "Fehler beim Zuweisen eines Blockpuffers zum Verschieben von %s\n" #. @-expanded: Relocating group %g's %s from %b to %c...\n #: e2fsck/problem.c:679 msgid "Relocating @g %g's %s from %b to %c...\n" msgstr "Gruppe %g's %s wird von %b nach %c verschoben ...\n" #. @-expanded: Relocating group %g's %s to %c...\n #: e2fsck/problem.c:684 #, c-format msgid "Relocating @g %g's %s to %c...\n" msgstr "Gruppe %g's %s wird nach %c verschoben ...\n" #. @-expanded: Warning: could not read block %b of %s: %m\n #: e2fsck/problem.c:689 msgid "Warning: could not read @b %b of %s: %m\n" msgstr "Warnung: Block %b von %s konnte nicht gelesen werden: %m\n" #. @-expanded: Warning: could not write block %b for %s: %m\n #: e2fsck/problem.c:694 msgid "Warning: could not write @b %b for %s: %m\n" msgstr "Warnung: Block %b von %s konnte nicht geschrieben werden: %m\n" #. @-expanded: error allocating inode bitmap (%N): %m\n #: e2fsck/problem.c:699 e2fsck/problem.c:1776 msgid "@A @i @B (%N): %m\n" msgstr "Fehler beim Zuweisen der Inode-Bitmap (%N): %m\n" #. @-expanded: error allocating block bitmap (%N): %m\n #: e2fsck/problem.c:704 msgid "@A @b @B (%N): %m\n" msgstr "Fehler beim Zuweisen der Block-Bitmap (%N): %m\n" #. @-expanded: error allocating icount link information: %m\n #: e2fsck/problem.c:709 #, c-format msgid "@A icount link information: %m\n" msgstr "Fehler beim Zuweisen der „icount link information“: %m\n" #. @-expanded: error allocating directory block array: %m\n #: e2fsck/problem.c:714 #, c-format msgid "@A @d @b array: %m\n" msgstr "Fehler beim Zuweisen des Verzeichnis-Block-Feldes: %m\n" #. @-expanded: Error while scanning inodes (%i): %m\n #: e2fsck/problem.c:719 #, c-format msgid "Error while scanning @is (%i): %m\n" msgstr "Fehler während des Durchsuchens der Inodes (%i): %m\n" #. @-expanded: Error while iterating over blocks in inode %i: %m\n #: e2fsck/problem.c:724 #, c-format msgid "Error while iterating over @bs in @i %i: %m\n" msgstr "Fehler beim Iterieren über die Blöcke in Inode %i: %m\n" #. @-expanded: Error storing inode count information (inode=%i, count=%N): %m\n #: e2fsck/problem.c:729 msgid "Error storing @i count information (@i=%i, count=%N): %m\n" msgstr "" "Fehler beim Speichern der Informationen zur Inode-Anzahl (Inode=%i, Anzahl=" "%N): %m\n" #. @-expanded: Error storing directory block information (inode=%i, block=%b, num=%N): %m\n #: e2fsck/problem.c:734 msgid "Error storing @d @b information (@i=%i, @b=%b, num=%N): %m\n" msgstr "" "Fehler beim Speichern der Verzeichnis-Block-Informationen (Inode=%i, Block=" "%b, Anzahl=%N): %m\n" #. @-expanded: Error reading inode %i: %m\n #: e2fsck/problem.c:740 #, c-format msgid "Error reading @i %i: %m\n" msgstr "Fehler beim Lesen des Inodes %i: %m\n" #. @-expanded: inode %i has imagic flag set. #: e2fsck/problem.c:748 #, c-format msgid "@i %i has imagic flag set. " msgstr "Inode %i hat den Imagic-Bitschalter gesetzt. " #. @-expanded: Special (device/socket/fifo/symlink) file (inode %i) has immutable\n #. @-expanded: or append-only flag set. #: e2fsck/problem.c:753 #, c-format msgid "" "Special (@v/socket/fifo/symlink) file (@i %i) has immutable\n" "or append-only flag set. " msgstr "" "Spezielle Geräte-/Socket-/Fifo-/Symlink-Datei (Inode %i) hat den Bitschalter " "für\n" "unveränderbar oder Nur-Anhängen gesetzt. " #. @-expanded: Special (device/socket/fifo) inode %i has non-zero size. #: e2fsck/problem.c:759 #, c-format msgid "Special (@v/socket/fifo) @i %i has non-zero size. " msgstr "Spezieller Geräte-/Socket-/Fifo-Inode %i hat die Größe Null. " #. @-expanded: journal inode is not in use, but contains data. #: e2fsck/problem.c:769 msgid "@j @i is not in use, but contains data. " msgstr "Inode %i wird nicht verwendet, aber enthält Daten. " #. @-expanded: journal is not regular file. #: e2fsck/problem.c:774 msgid "@j is not regular file. " msgstr "Journal ist keine reguläre Datei. " #. @-expanded: inode %i was part of the orphaned inode list. #: e2fsck/problem.c:779 #, c-format msgid "@i %i was part of the @o @i list. " msgstr "Inode %i war Teil der Liste verwaister Inodes. " #. @-expanded: inodes that were part of a corrupted orphan linked list found. #: e2fsck/problem.c:785 msgid "@is that were part of a corrupted orphan linked list found. " msgstr "" "Inodes wurden gefunden, die Teil einer defekten verketteten Liste von\n" "verwaisten Inodes waren. " #. @-expanded: error allocating refcount structure (%N): %m\n #: e2fsck/problem.c:790 msgid "@A refcount structure (%N): %m\n" msgstr "Fehler beim Zuweisen der refcount-Struktur (%N): %m\n" #. @-expanded: Error reading extended attribute block %b for inode %i. #: e2fsck/problem.c:795 msgid "Error reading @a @b %b for @i %i. " msgstr "" "Fehler beim Lesen des Blocks für erweiterte Attribute %b für Inode %i. " #. @-expanded: inode %i has a bad extended attribute block %b. #: e2fsck/problem.c:800 msgid "@i %i has a bad @a @b %b. " msgstr "Inode %i hat einen defekten Erweiterte-Attribute-Block %b. " #. @-expanded: Error reading extended attribute block %b (%m). #: e2fsck/problem.c:805 msgid "Error reading @a @b %b (%m). " msgstr "Fehler beim Lesen des Blocks für erweiterte Attribute (%m). " #. @-expanded: extended attribute block %b has reference count %r, should be %N. #: e2fsck/problem.c:810 msgid "@a @b %b has reference count %r, @s %N. " msgstr "" "Der Referenzzähler des Blocks für erweiterte Attribute %b ist %r, richtig " "wäre %N. " #. @-expanded: Error writing extended attribute block %b (%m). #: e2fsck/problem.c:815 msgid "Error writing @a @b %b (%m). " msgstr "Fehler beim Schreiben des Blocks für erweiterte Attribute %b (%m). " #. @-expanded: extended attribute block %b has h_blocks > 1. #: e2fsck/problem.c:820 msgid "@a @b %b has h_@bs > 1. " msgstr "Der Block für erweiterte Attribute %b hat h_blocks > 1. " #. @-expanded: error allocating extended attribute region allocation structure. #: e2fsck/problem.c:825 msgid "@A @a region allocation structure. " msgstr "" "Fehler beim Anfordern von Speicher für die Struktur zur Verwaltung der " "Speicherreservierungen für die erweiterten Attribute. " #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (allocation collision). #: e2fsck/problem.c:830 msgid "@a @b %b is corrupt (allocation collision). " msgstr "" "Der Block für erweiterte Attribute %b ist defekt (Kollision der " "Platzanforderungen). " #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (invalid name). #: e2fsck/problem.c:835 msgid "@a @b %b is corrupt (@n name). " msgstr "Der Block für erweiterte Attribute %b ist defekt (ungültiger Name). " #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (invalid value). #: e2fsck/problem.c:840 msgid "@a @b %b is corrupt (@n value). " msgstr "Der Block für erweiterte Attribute %b ist defekt (ungültiger Wert). " #. @-expanded: inode %i is too big. #: e2fsck/problem.c:845 #, c-format msgid "@i %i is too big. " msgstr "Inode %i ist zu groß. " #. @-expanded: %B (%b) causes directory to be too big. #: e2fsck/problem.c:849 msgid "%B (%b) causes @d to be too big. " msgstr "%B (%b) macht das Verzeichnis zu groß. " #: e2fsck/problem.c:854 msgid "%B (%b) causes file to be too big. " msgstr "Block #%B (%b) macht die Datei zu groß. " #: e2fsck/problem.c:859 msgid "%B (%b) causes symlink to be too big. " msgstr "Block #%B (%b) macht den Symlink zu groß. " #. @-expanded: inode %i has INDEX_FL flag set on filesystem without htree support.\n #: e2fsck/problem.c:864 #, c-format msgid "@i %i has INDEX_FL flag set on @f without htree support.\n" msgstr "" "Inode %i hat INDEX_FL Flag auf einem Dateisystem ohne HTREE-Unterstützung " "gesetzt.\n" #. @-expanded: inode %i has INDEX_FL flag set but is not a directory.\n #: e2fsck/problem.c:869 #, c-format msgid "@i %i has INDEX_FL flag set but is not a @d.\n" msgstr "" "Inode %i hat den INDEX_FL-Bitschalter gesetzt, ist aber kein Verzeichnis.\n" #. @-expanded: HTREE directory inode %i has an invalid root node.\n #: e2fsck/problem.c:874 #, c-format msgid "@h %i has an @n root node.\n" msgstr "" "HTREE-Verzeichnis-Inode %i hat einen unvollständigen Wurzelknoten („root " "node“).\n" #. @-expanded: HTREE directory inode %i has an unsupported hash version (%N)\n #: e2fsck/problem.c:879 msgid "@h %i has an unsupported hash version (%N)\n" msgstr "" "HTREE-Verzeichnis-Inode %i hat eine nicht unterstützte Hash-Version (%N)\n" #. @-expanded: HTREE directory inode %i uses an incompatible htree root node flag.\n #: e2fsck/problem.c:884 #, c-format msgid "@h %i uses an incompatible htree root node flag.\n" msgstr "" "@h %i benutzt einen nicht unterstützten Bitschalter für einen Htree-" "Wurzelknoten.\n" #. @-expanded: HTREE directory inode %i has a tree depth (%N) which is too big\n #: e2fsck/problem.c:889 msgid "@h %i has a tree depth (%N) which is too big\n" msgstr "@h %i hat eine zu große Verzeichnistiefe von (%N)\n" #. @-expanded: Bad block inode has an indirect block (%b) that conflicts with\n #. @-expanded: filesystem metadata. #: e2fsck/problem.c:895 msgid "" "Bad @b @i has an indirect @b (%b) that conflicts with\n" "@f metadata. " msgstr "" "Der Inode für defekte Blöcke hat einen indirekten Block (%b), der mit\n" "den Dateisystem-Metadaten in Konflikt steht. " #. @-expanded: Resize inode (re)creation failed: %m. #: e2fsck/problem.c:901 #, c-format msgid "Resize @i (re)creation failed: %m." msgstr "Erzeugung des Vergrößerungs-Inodes scheiterte: %m." #. @-expanded: inode %i has a extra size (%IS) which is invalid\n #: e2fsck/problem.c:906 msgid "@i %i has a extra size (%IS) which is @n\n" msgstr "Inode %i hat eine ungültige Extragröße (%IS)\n" #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a namelen (%N) which is invalid\n #: e2fsck/problem.c:911 msgid "@a in @i %i has a namelen (%N) which is @n\n" msgstr "" "Ein erweitertes Attribut in Inode %i hat eine ungültige „namelen“ von %N.\n" #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value offset (%N) which is invalid\n #: e2fsck/problem.c:916 msgid "@a in @i %i has a value offset (%N) which is @n\n" msgstr "" "Ein erweitertes Attribut in Inode %i hat einen ungültigen Werteversatz von " "%N.\n" #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value block (%N) which is invalid (must be 0)\n #: e2fsck/problem.c:921 msgid "@a in @i %i has a value @b (%N) which is @n (must be 0)\n" msgstr "" "Ein erweitertes Attribut in Inode %i hat einen ungültigen Werteblock von %N " "(muss 0 sein).\n" #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value size (%N) which is invalid\n #: e2fsck/problem.c:926 msgid "@a in @i %i has a value size (%N) which is @n\n" msgstr "" "Ein erweitertes Attribut in Inode %i hat eine ungültige Wertegröße von %N.\n" #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a hash (%N) which is invalid\n #: e2fsck/problem.c:931 msgid "@a in @i %i has a hash (%N) which is @n\n" msgstr "Ein erweitertes Attribut in Inode %i hat den ungültigen Hash %N.\n" #. @-expanded: inode %i is a %It but it looks like it is really a directory.\n #: e2fsck/problem.c:936 msgid "@i %i is a %It but it looks like it is really a directory.\n" msgstr "" "Inode %i ist ein %It, aber es sieht so aus, als ob es tatsächlich ein " "Verzeichnis ist.\n" #. @-expanded: Error while reading over extent tree in inode %i: %m\n #: e2fsck/problem.c:941 #, c-format msgid "Error while reading over @x tree in @i %i: %m\n" msgstr "Fehler beim Iterieren über den Extent-Baum @x in Inode %i: %m\n" #. @-expanded: Failed to iterate extents in inode %i\n #. @-expanded: \t(op %s, blk %b, lblk %c): %m\n #: e2fsck/problem.c:946 msgid "" "Failed to iterate extents in @i %i\n" "\t(op %s, blk %b, lblk %c): %m\n" msgstr "" "Das Iterieren der Erweiterungen (Extents) in Inode %i scheiterte\n" "\t(op %s, blk %b, lblk %c): %m\n" #. @-expanded: inode %i has an invalid extent\n #. @-expanded: \t(logical block %c, invalid physical block %b, len %N)\n #: e2fsck/problem.c:952 msgid "" "@i %i has an @n extent\n" "\t(logical @b %c, @n physical @b %b, len %N)\n" msgstr "" "Inode %i hat eine @ne Erweiterung\n" "\t(logischer Block %c, @n physischer Block %b, Länge %N)\n" #. @-expanded: inode %i has an invalid extent\n #. @-expanded: \t(logical block %c, physical block %b, invalid len %N)\n #: e2fsck/problem.c:957 msgid "" "@i %i has an @n extent\n" "\t(logical @b %c, physical @b %b, @n len %N)\n" msgstr "" "Inode %i hat eine ungültige Erweiterung\n" "\t(logischer Block %c, physischer Block %b, unzulässige Länge %N)\n" #. @-expanded: inode %i has EXTENTS_FL flag set on filesystem without extents support.\n #: e2fsck/problem.c:962 #, c-format msgid "@i %i has EXTENTS_FL flag set on @f without extents support.\n" msgstr "" "Inode %i hat den EXTENTS_FL-Bitschalter gesetzt, obwohl das Dateisystem\n" "Erweiterungen nicht unterstützt.\n" #. @-expanded: inode %i is in extent format, but superblock is missing EXTENTS feature\n #: e2fsck/problem.c:967 #, c-format msgid "@i %i is in extent format, but @S is missing EXTENTS feature\n" msgstr "" "Inode %i besitzt das Erweiterungsformat, aber dem Superblock fehlt die " "Eigenschaft EXTENTS\n" #. @-expanded: inode %i missing EXTENT_FL, but is in extents format\n #: e2fsck/problem.c:972 #, c-format msgid "@i %i missing EXTENT_FL, but is in extents format\n" msgstr "" "Dem Inode %i fehlt EXTENT_FL, er hat aber das Format einer Erweiterung\n" #: e2fsck/problem.c:977 #, c-format msgid "Fast symlink %i has EXTENT_FL set. " msgstr "In schnellem Symlink %i ist EXTENT_FL gesetzt. " #. @-expanded: inode %i has out of order extents\n #. @-expanded: \t(invalid logical block %c, physical block %b, len %N)\n #: e2fsck/problem.c:982 msgid "" "@i %i has out of order extents\n" "\t(@n logical @b %c, physical @b %b, len %N)\n" msgstr "" "Inode %i hat unregelmäßige Erweiterungen\n" "\t(ungültiger logischer Block %c, physischer Block %b, Länge %N)\n" #. @-expanded: inode %i has an invalid extent node (blk %b, lblk %c)\n #: e2fsck/problem.c:986 msgid "@i %i has an invalid extent node (blk %b, lblk %c)\n" msgstr "Inode %i hat einen ungültigen Erweiterungs-Knoten (blk %b, lblk %c)\n" #. @-expanded: Error converting subcluster block bitmap: %m\n #: e2fsck/problem.c:991 #, c-format msgid "Error converting subcluster @b @B: %m\n" msgstr "Fehler beim Umwandeln der Subcluster-Blockbitmap: %m\n" #. @-expanded: quota inode is not a regular file. #: e2fsck/problem.c:996 msgid "@q @i is not a regular file. " msgstr "Der Quota-Inode ist keine reguläre Datei. " #. @-expanded: quota inode is not in use, but contains data. #: e2fsck/problem.c:1001 msgid "@q @i is not in use, but contains data. " msgstr "Quota-Inode wird nicht benutzt, enthält aber Daten. " #. @-expanded: quota inode is visible to the user. #: e2fsck/problem.c:1006 msgid "@q @i is visible to the user. " msgstr "Der Quota-Inode ist sichtbar für den Benutzer. " #. @-expanded: The bad block inode looks invalid. #: e2fsck/problem.c:1011 msgid "The bad @b @i looks @n. " msgstr "Der Inode für defekte Blöcke sieht ungültig aus. " #. @-expanded: inode %i has zero length extent\n #. @-expanded: \t(invalid logical block %c, physical block %b)\n #: e2fsck/problem.c:1016 msgid "" "@i %i has zero length extent\n" "\t(@n logical @b %c, physical @b %b)\n" msgstr "" "Inode %i hat eine Erweitertung der Länge Null\n" "\t(ungültiger logischer Block %c, physischer Block %b)\n" #. @-expanded: inode %i seems to contain garbage. #: e2fsck/problem.c:1021 #, c-format msgid "@i %i seems to contain garbage. " msgstr "Inode %i scheint Müll zu enthalten. " #. @-expanded: inode %i passes checks, but checksum does not match inode. #: e2fsck/problem.c:1026 #, c-format msgid "@i %i passes checks, but checksum does not match @i. " msgstr "" "Die Inode %i passiert die Prüfungen, aber die Prüfsumme passt nicht zur " "Inode." #. @-expanded: inode %i extended attribute is corrupt (allocation collision). #: e2fsck/problem.c:1031 #, c-format msgid "@i %i @a is corrupt (allocation collision). " msgstr "" "Das erweiterte Attribut für Inode %i ist defekt (Kollision der " "Speicerplatzanforderungen). " #. @-expanded: inode %i extent block passes checks, but checksum does not match extent\n #. @-expanded: \t(logical block %c, physical block %b, len %N)\n #: e2fsck/problem.c:1039 msgid "" "@i %i extent block passes checks, but checksum does not match extent\n" "\t(logical @b %c, physical @b %b, len %N)\n" msgstr "" "Der Erweiterungsblock von INode %i passiert die Prüfungen, allerdings passt " "die Prüfsumme nicht zur Erweiterung\n" "\t(logischer Block %c, physischer Block %b, Länge %N)\n" #. @-expanded: inode %i extended attribute block %b passes checks, but checksum does not match block. #: e2fsck/problem.c:1048 msgid "@i %i @a @b %b passes checks, but checksum does not match @b. " msgstr "" "Der Block für erweiterte Attribute von Inode %i passiert die Prüfungen, " "allerdings passt die Prüfsumme nicht zum Block. " #. @-expanded: Interior extent node level %N of inode %i:\n #. @-expanded: Logical start %b does not match logical start %c at next level. #: e2fsck/problem.c:1053 msgid "" "Interior @x node level %N of @i %i:\n" "Logical start %b does not match logical start %c at next level. " msgstr "" "Ebene %N des internen Erweiterungsknotens von Inode %i:\n" "Der logische Start %b passt nicht zum logischen Start %c auf der nächsten " "Ebene." #. @-expanded: inode %i, end of extent exceeds allowed value\n #. @-expanded: \t(logical block %c, physical block %b, len %N)\n #: e2fsck/problem.c:1059 msgid "" "@i %i, end of extent exceeds allowed value\n" "\t(logical @b %c, physical @b %b, len %N)\n" msgstr "" "Inode %i, das Ende der Erweiterung ist außerhalb des gültigen Bereichs\n" "\t(logischer Block %c, physischer Block %b, Länge %N)\n" #. @-expanded: inode %i has inline data, but superblock is missing INLINE_DATA feature\n #: e2fsck/problem.c:1064 #, c-format msgid "@i %i has inline data, but @S is missing INLINE_DATA feature\n" msgstr "" "Inode %i besitzt das Erweiterungsformat, aber dem Superblock fehlt die " "Eigenschaft EXTENTS\n" #. @-expanded: inode %i has INLINE_DATA_FL flag on filesystem without inline data support.\n #: e2fsck/problem.c:1069 #, c-format msgid "@i %i has INLINE_DATA_FL flag on @f without inline data support.\n" msgstr "" "Inode %i hat den Bitschalter INDEX_DATA_FL gesetzt obwohl das Dateisystem " "Inline-Daten nicht unterstützt.\n" #. @-expanded: inode %i block %b conflicts with critical metadata, skipping block checks.\n #: e2fsck/problem.c:1076 msgid "" "@i %i block %b conflicts with critical metadata, skipping block checks.\n" msgstr "" "Block %2$b von Inode %1$i steht in Konflikt mit kritischen Metadaten, " "Blockprüfungen werden übersprungen.\n" #. @-expanded: directory inode %i block %b should be at block %c. #: e2fsck/problem.c:1081 msgid "@d @i %i @b %b should be at @b %c. " msgstr "Verzeichnisinode %i Block %b sollte in Block %c sein. " #. @-expanded: directory inode %i has extent marked uninitialized at block %c. #: e2fsck/problem.c:1086 #, c-format msgid "@d @i %i has @x marked uninitialized at @b %c. " msgstr "" "Verzeichnis-Inode %i hat eine Erweiterung, die als nicht initialisiert\n" "gekennzeichnet ist in Block %c. " #. @-expanded: inode %i logical block %b (physical block %c) violates cluster allocation rules.\n #. @-expanded: Will fix in pass 1B.\n #: e2fsck/problem.c:1091 msgid "" "@i %i logical @b %b (physical @b %c) violates cluster allocation rules.\n" "Will fix in pass 1B.\n" msgstr "" "Die Inode %i, logischer Block %b (physischer Block %c) verletzt die Regeln " "zur\b Anforderung von Cluster-Speicher.\n" "Dies wird in Durchgang 1B repariert.\n" #. @-expanded: inode %i has INLINE_DATA_FL flag but extended attribute not found. #: e2fsck/problem.c:1096 #, c-format msgid "@i %i has INLINE_DATA_FL flag but @a not found. " msgstr "" "Inode %i hat den INDEX_DATA_FL-Bitschalter gesetzt, aber es wurde kein " "erweitertes Attribut gefunden. " #. @-expanded: Special (device/socket/fifo) file (inode %i) has extents\n #. @-expanded: or inline-data flag set. #: e2fsck/problem.c:1102 #, c-format msgid "" "Special (@v/socket/fifo) file (@i %i) has extents\n" "or inline-data flag set. " msgstr "" "Spezielle Geräte-/Socket-/Fifo-Datei (Inode %i) hat den Erweiterungs-\n" "oder Inlinedaten-Bitschalter gesetzt. " #. @-expanded: inode %i has extent header but inline data flag is set.\n #: e2fsck/problem.c:1108 #, c-format msgid "@i %i has @x header but inline data flag is set.\n" msgstr "" "Inode %i hat den Vorspann einer Erweeiterung aber der Inlinedaten-" "Bitschalter ist gesetzt.\n" #. @-expanded: inode %i seems to have inline data but extent flag is set.\n #: e2fsck/problem.c:1113 #, c-format msgid "@i %i seems to have inline data but @x flag is set.\n" msgstr "" "Inode %i scheint Inlinedaten zu besitzen, aber der Erweiterungs-Bitschalter " "ist gesetzt.\n" #. @-expanded: inode %i seems to have block map but inline data and extent flags set.\n #: e2fsck/problem.c:1118 #, c-format msgid "@i %i seems to have @b map but inline data and @x flags set.\n" msgstr "" "Inode %i scheint eine Blockliste zu haben, aber die Bitschalter für " "Inlinedaten und Erweiterungen sind gesetzt.\n" #. @-expanded: inode %i has inline data and extent flags set but i_block contains junk.\n #: e2fsck/problem.c:1123 #, c-format msgid "@i %i has inline data and @x flags set but i_block contains junk.\n" msgstr "" "Die Bitschalter von Inode %i für Inlinedaten und Erweiterungen sind gesetzt " "aber i_block enthält Müll.\n" #. @-expanded: Bad block list says the bad block list inode is bad. #: e2fsck/problem.c:1128 msgid "Bad block list says the bad block list @i is bad. " msgstr "Die Liste defekter Blöcke sagt, daß die Inode der Liste defekt ist. " #. @-expanded: error allocating extent region allocation structure. #: e2fsck/problem.c:1133 msgid "@A @x region allocation structure. " msgstr "" "Fehler beim Anfordern von Speicher für die Struktur für " "Speicheranforderungen für die Erweiterungsregion. " #. @-expanded: inode %i has a duplicate extent mapping\n #. @-expanded: \t(logical block %c, invalid physical block %b, len %N)\n #: e2fsck/problem.c:1138 msgid "" "@i %i has a duplicate @x mapping\n" "\t(logical @b %c, @n physical @b %b, len %N)\n" msgstr "" "Inode %i hat eine doppelte Erweiterungsliste\n" "\t(logischer Block %c, ungültiger physischer Block %b, Länge %N)\n" #. @-expanded: error allocating memory for encrypted directory list\n #: e2fsck/problem.c:1143 msgid "@A memory for encrypted @d list\n" msgstr "" "Fehler beim resaervieren von Speicher für die Liste verschlüsselter " "Verzeichnisse\n" #. @-expanded: inode %i extent tree could be more shallow (%b; could be <= %c)\n #: e2fsck/problem.c:1148 msgid "@i %i @x tree could be more shallow (%b; could be <= %c)\n" msgstr "" "Der Erweiterungsbaum von Inode %i könnte flacher sein (%b; könnte <= %c " "sein)\n" #. @-expanded: inode %i on bigalloc filesystem cannot be block mapped. #: e2fsck/problem.c:1153 #, c-format msgid "@i %i on bigalloc @f cannot be @b mapped. " msgstr "" "Inode %i auf dem Bigalloc-Dateisystem kann nicht auf Blockcache gemappt " "werden. " #. @-expanded: inode %i has corrupt extent header. #: e2fsck/problem.c:1158 #, c-format msgid "@i %i has corrupt @x header. " msgstr "Inode %i hat einen defekten Erweiterungs-Vorspann. " #. @-expanded: Timestamp(s) on inode %i beyond 2310-04-04 are likely pre-1970.\n #: e2fsck/problem.c:1163 #, c-format msgid "Timestamp(s) on @i %i beyond 2310-04-04 are likely pre-1970.\n" msgstr "" "Zeitstempel in Inode %i bevor 2310-04-04 sind wahrscheinlich von vor 1970.\n" #. @-expanded: inode %i has illegal extended attribute value inode %N.\n #: e2fsck/problem.c:1168 #, fuzzy msgid "@i %i has @I @a value @i %N.\n" msgstr "Inode %i hat einen defekten Erweiterte-Attribute-Block %b. " #. @-expanded: inode %i has invalid extended attribute. EA inode %N missing EA_INODE flag.\n #: e2fsck/problem.c:1174 #, fuzzy msgid "@i %i has @n @a. EA @i %N missing EA_INODE flag.\n" msgstr "" "Inode %i besitzt das Erweiterungsformat, aber dem Superblock fehlt die " "Eigenschaft EXTENTS\n" #. @-expanded: EA inode %N for parent inode %i missing EA_INODE flag.\n #. @-expanded: #: e2fsck/problem.c:1179 msgid "" "EA @i %N for parent @i %i missing EA_INODE flag.\n" " " msgstr "" #. @-expanded: \n #. @-expanded: Running additional passes to resolve blocks claimed by more than one inode...\n #. @-expanded: Pass 1B: Rescanning for multiply-claimed blocks\n #: e2fsck/problem.c:1187 msgid "" "\n" "Running additional passes to resolve @bs claimed by more than one @i...\n" "Pass 1B: Rescanning for @m @bs\n" msgstr "" "\n" "Zusätzliche Läufe werden durchgeführt, um die von mehr als einem Inode\n" "beanspruchten Blöcke zu klären ...\n" "Durchgang 1B: Suche nach mehrfach beanspruchten Blöcken\n" #. @-expanded: multiply-claimed block(s) in inode %i: #: e2fsck/problem.c:1193 #, c-format msgid "@m @b(s) in @i %i:" msgstr "Mehrfach beanspruchte(r) Block/Blöcke in Inode %i:" #: e2fsck/problem.c:1208 #, c-format msgid "Error while scanning inodes (%i): %m\n" msgstr "Fehler beim Prüfen der Inodes (%i): %m\n" #. @-expanded: error allocating inode bitmap (inode_dup_map): %m\n #: e2fsck/problem.c:1213 #, c-format msgid "@A @i @B (@i_dup_map): %m\n" msgstr "Fehler beim Zuweisen der Inode-Bitmap (inode_dup_map): %m\n" #. @-expanded: Error while iterating over blocks in inode %i (%s): %m\n #: e2fsck/problem.c:1218 #, c-format msgid "Error while iterating over @bs in @i %i (%s): %m\n" msgstr "Fehler beim Iterieren über die Blöcke in Inode %i (%s): %m\n" #. @-expanded: Error adjusting refcount for extended attribute block %b (inode %i): %m\n #: e2fsck/problem.c:1223 e2fsck/problem.c:1585 msgid "Error adjusting refcount for @a @b %b (@i %i): %m\n" msgstr "" "Fehler bei der Anpassung des Referenzzählers des Blocks für erweiterte " "Attribute %b (Inode %i): %m\n" #. @-expanded: Pass 1C: Scanning directories for inodes with multiply-claimed blocks\n #: e2fsck/problem.c:1233 msgid "Pass 1C: Scanning directories for @is with @m @bs\n" msgstr "" "Durchgang 1C: Verzeichnisse werden nach Inodes mit mehrfach belegten Blöcken " "durchsucht.\n" #. @-expanded: Pass 1D: Reconciling multiply-claimed blocks\n #: e2fsck/problem.c:1239 msgid "Pass 1D: Reconciling @m @bs\n" msgstr "Durchgang 1D: Mehrfach belegte Blöcke werden abgeglichen.\n" #. @-expanded: File %Q (inode #%i, mod time %IM) \n #. @-expanded: has %r multiply-claimed block(s), shared with %N file(s):\n #: e2fsck/problem.c:1244 msgid "" "File %Q (@i #%i, mod time %IM) \n" " has %r @m @b(s), shared with %N file(s):\n" msgstr "" "Datei %Q (Inode #%i, Änderungszeit %IM) \n" " hat %r mehrfach belegte(n) Block/Blöcke, gemeinsam genutzt mit %N " "Datei(en):\n" #. @-expanded: \t%Q (inode #%i, mod time %IM)\n #: e2fsck/problem.c:1250 msgid "\t%Q (@i #%i, mod time %IM)\n" msgstr "\t%Q (Inode #%i, Änderungszeit %IM)\n" #. @-expanded: \t<filesystem metadata>\n #: e2fsck/problem.c:1255 msgid "\t<@f metadata>\n" msgstr "\t<@f-Metadaten>\n" #. @-expanded: (There are %N inodes containing multiply-claimed blocks.)\n #. @-expanded: \n #: e2fsck/problem.c:1260 msgid "" "(There are %N @is containing @m @bs.)\n" "\n" msgstr "" "(Es gibt %N Inodes, die mehrfach belegte Blöcke enthalten.)\n" "\n" #. @-expanded: multiply-claimed blocks already reassigned or cloned.\n #. @-expanded: \n #: e2fsck/problem.c:1265 msgid "" "@m @bs already reassigned or cloned.\n" "\n" msgstr "" "Mehrfach belegte Blöcke wurden bereits neu zugeordnet bzw. geklont.\n" "\n" #: e2fsck/problem.c:1278 #, c-format msgid "Couldn't clone file: %m\n" msgstr "Datei kann nicht geklont werden: %m\n" #. @-expanded: Pass 1E: Optimizing extent trees\n #: e2fsck/problem.c:1284 msgid "Pass 1E: Optimizing @x trees\n" msgstr "Durchgang 1E: Erweiterungsbäume werden optimiert\n" #. @-expanded: Failed to optimize extent tree %p (%i): %m\n #: e2fsck/problem.c:1289 #, c-format msgid "Failed to optimize @x tree %p (%i): %m\n" msgstr "Erweiterungsbaum %p (%i) konnte nicht optimiert werden: %m\n" #. @-expanded: Optimizing extent trees: #: e2fsck/problem.c:1294 msgid "Optimizing @x trees: " msgstr "Erweiterungsbäume werden optimiert: " #: e2fsck/problem.c:1309 msgid "Internal error: max extent tree depth too large (%b; expected=%c).\n" msgstr "" "Interner Fehler: die max. Tiefe des Erweiterungsbaums ist zu groß (%b; " "erwartet wurde %c).\n" #. @-expanded: inode %i extent tree (at level %b) could be shorter. #: e2fsck/problem.c:1314 msgid "@i %i @x tree (at level %b) could be shorter. " msgstr "" "Der Erweiterungsbaum von Inode %1$i (auf Ebene %2$b) könnte kürzer sein. " #. @-expanded: inode %i extent tree (at level %b) could be narrower. #: e2fsck/problem.c:1319 msgid "@i %i @x tree (at level %b) could be narrower. " msgstr "" "Der Erweiterungsbaum von Inode %1$i (auf Ebene %2$b) könnte schmaler sein. " #. @-expanded: Pass 2: Checking directory structure\n #: e2fsck/problem.c:1326 msgid "Pass 2: Checking @d structure\n" msgstr "Durchgang 2: Verzeichnisstruktur wird geprüft\n" #. @-expanded: invalid inode number for '.' in directory inode %i.\n #: e2fsck/problem.c:1331 #, c-format msgid "@n @i number for '.' in @d @i %i.\n" msgstr "Falsche Inode-Nummer für „.“ in Verzeichnis-Inode %i.\n" #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has invalid inode #: %Di.\n #: e2fsck/problem.c:1336 msgid "@E has @n @i #: %Di.\n" msgstr "Eintrag hat falsche Inode-Nummer: %Di.\n" #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has deleted/unused inode %Di. #: e2fsck/problem.c:1341 msgid "@E has @D/unused @i %Di. " msgstr "Eintrag „%Dn“ in %p (%i) hat gelöschten/unbenutzten Inode %Di. " #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to '.' #: e2fsck/problem.c:1346 msgid "@E @L to '.' " msgstr "Eintrag „%Dn“ in %p (%i) ist ein Link auf „.“ " #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) points to inode (%Di) located in a bad block.\n #: e2fsck/problem.c:1351 msgid "@E points to @i (%Di) located in a bad @b.\n" msgstr "" "Eintrag „%Dn“ in %p (%i) zeigt auf einen Inode (%Di) in einem defekten " "Block.\n" #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to directory %P (%Di).\n #: e2fsck/problem.c:1356 msgid "@E @L to @d %P (%Di).\n" msgstr "Eintrag „%Dn“ in %p (%i) ist ein Link auf das Verzeichnis %P (%Di).\n" #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to the root inode.\n #: e2fsck/problem.c:1361 msgid "@E @L to the @r.\n" msgstr "Eintrag „%Dn“ in %p (%i) ist ein Link auf den Root-Inode.\n" #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has illegal characters in its name.\n #: e2fsck/problem.c:1366 msgid "@E has illegal characters in its name.\n" msgstr "Eintrag „%Dn“ in %p (%i) hat ein unzulässiges Zeichen im Namen.\n" #. @-expanded: Missing '.' in directory inode %i.\n #: e2fsck/problem.c:1371 #, c-format msgid "Missing '.' in @d @i %i.\n" msgstr "Fehlende „.“ im Verzeichnis-Inode %i.\n" #. @-expanded: Missing '..' in directory inode %i.\n #: e2fsck/problem.c:1376 #, c-format msgid "Missing '..' in @d @i %i.\n" msgstr "Fehlender Eintrag „..“ im Verzeichnis-Inode %i.\n" #. @-expanded: First entry '%Dn' (inode=%Di) in directory inode %i (%p) should be '.'\n #: e2fsck/problem.c:1381 msgid "First @e '%Dn' (@i=%Di) in @d @i %i (%p) @s '.'\n" msgstr "" "Der erste Eintrag „%Dn“ (Inode=%Di) im Verzeichnis-Inode %i (%p) sollte „.“ " "sein\n" #. @-expanded: Second entry '%Dn' (inode=%Di) in directory inode %i should be '..'\n #: e2fsck/problem.c:1386 msgid "Second @e '%Dn' (@i=%Di) in @d @i %i @s '..'\n" msgstr "" "Der zweite Eintrag „%Dn“ (Inode=%Di) im Verzeichnis-Inode %i sollte „..“ " "sein\n" #. @-expanded: i_faddr for inode %i (%Q) is %IF, should be zero.\n #: e2fsck/problem.c:1391 msgid "i_faddr @F %IF, @s zero.\n" msgstr "i_faddr für Inode %i (%Q) ist %IF, sollte Null sein.\n" #. @-expanded: i_file_acl for inode %i (%Q) is %If, should be zero.\n #: e2fsck/problem.c:1396 msgid "i_file_acl @F %If, @s zero.\n" msgstr "i_file_acl für Inode %i (%Q) ist %If, sollte Null sein.\n" #. @-expanded: i_size_high for inode %i (%Q) is %Id, should be zero.\n #: e2fsck/problem.c:1401 #, fuzzy msgid "i_size_high @F %Id, @s zero.\n" msgstr "i_fsize für Inode %i (%Q) ist %N, @s null.\n" #. @-expanded: i_frag for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n #: e2fsck/problem.c:1406 msgid "i_frag @F %N, @s zero.\n" msgstr "i_frag für Inode %i (%Q) ist %N, sollte Null sein.\n" #. @-expanded: i_fsize for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n #: e2fsck/problem.c:1411 msgid "i_fsize @F %N, @s zero.\n" msgstr "i_fsize für Inode %i (%Q) ist %N, @s null.\n" #. @-expanded: inode %i (%Q) has invalid mode (%Im).\n #: e2fsck/problem.c:1416 msgid "@i %i (%Q) has @n mode (%Im).\n" msgstr "Inode %i (%Q) hat einen ungültigen Modus (%Im).\n" #. @-expanded: directory inode %i, %B, offset %N: directory corrupted\n #: e2fsck/problem.c:1421 msgid "@d @i %i, %B, offset %N: @d corrupted\n" msgstr "Verzeichnis-Inode %i, %B, Offset %N: Verzeichnis defekt\n" #. @-expanded: directory inode %i, %B, offset %N: filename too long\n #: e2fsck/problem.c:1426 msgid "@d @i %i, %B, offset %N: filename too long\n" msgstr "Verzeichnis-Inode %i, %B, Offset %N: Dateiname zu lang\n" #. @-expanded: directory inode %i has an unallocated %B. #: e2fsck/problem.c:1431 msgid "@d @i %i has an unallocated %B. " msgstr "Verzeichnis-Inode %i hat einen nicht zugewiesenen %B. " #. @-expanded: '.' directory entry in directory inode %i is not NULL terminated\n #: e2fsck/problem.c:1436 #, c-format msgid "'.' @d @e in @d @i %i is not NULL terminated\n" msgstr "" "Verzeichniseintrag „.“ im Verzeichnis-Inode %i ist nicht NULL-terminiert\n" #. @-expanded: '..' directory entry in directory inode %i is not NULL terminated\n #: e2fsck/problem.c:1441 #, c-format msgid "'..' @d @e in @d @i %i is not NULL terminated\n" msgstr "" "Verzeichniseintrag „..“ im Verzeichnis-Inode %i ist nicht NULL-terminiert\n" #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal character device.\n #: e2fsck/problem.c:1446 msgid "@i %i (%Q) is an @I character @v.\n" msgstr "Inode %i (%Q) ist ein ungültiges zeichenorientiertes Gerät.\n" #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal block device.\n #: e2fsck/problem.c:1451 msgid "@i %i (%Q) is an @I @b @v.\n" msgstr "Inode %i (%Q) ist ein ungültiges blockorientiertes Gerät.\n" #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is duplicate '.' entry.\n #: e2fsck/problem.c:1456 msgid "@E is duplicate '.' @e.\n" msgstr "Eintrag „%Dn“ in %p (%i) ist ein doppelter Eintrag für „.“.\n" #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is duplicate '..' entry.\n #: e2fsck/problem.c:1461 msgid "@E is duplicate '..' @e.\n" msgstr "Eintrag „%Dn“ in %p (%i) ist ein doppelter Eintrag für „..“.\n" #: e2fsck/problem.c:1466 e2fsck/problem.c:1801 #, c-format msgid "Internal error: couldn't find dir_info for %i.\n" msgstr "Interner Fehler: dir_info für %i kann nicht gefunden werden.\n" #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has rec_len of %Dr, should be %N.\n #: e2fsck/problem.c:1471 msgid "@E has rec_len of %Dr, @s %N.\n" msgstr "Eintrag „%Dn“ in %p (%i) hat eine rec_len von %Dr, sollte %N sein.\n" #. @-expanded: error allocating icount structure: %m\n #: e2fsck/problem.c:1476 #, c-format msgid "@A icount structure: %m\n" msgstr "Fehler beim Zuweisen der icount-Struktur: %m\n" #. @-expanded: Error iterating over directory blocks: %m\n #: e2fsck/problem.c:1481 #, c-format msgid "Error iterating over @d @bs: %m\n" msgstr "Fehler beim Durchlaufen der Verzeichnisblöcke: %m\n" #. @-expanded: Error reading directory block %b (inode %i): %m\n #: e2fsck/problem.c:1486 msgid "Error reading @d @b %b (@i %i): %m\n" msgstr "Fehler beim Lesen des Verzeichnisblocks %b (Inode %i): %m\n" #. @-expanded: Error writing directory block %b (inode %i): %m\n #: e2fsck/problem.c:1491 msgid "Error writing @d @b %b (@i %i): %m\n" msgstr "Fehler beim Schreiben des Verzeichnisblocks %b (Inode %i): %m\n" #. @-expanded: error allocating new directory block for inode %i (%s): %m\n #: e2fsck/problem.c:1496 #, c-format msgid "@A new @d @b for @i %i (%s): %m\n" msgstr "" "Fehler beim Zuweisen eines neuen Verzeichnisblocks für Inode %i (%s): %m\n" #. @-expanded: Error deallocating inode %i: %m\n #: e2fsck/problem.c:1501 #, c-format msgid "Error deallocating @i %i: %m\n" msgstr "Fehler bei der Freigabe von Inode %i: %m\n" #. @-expanded: directory entry for '.' in %p (%i) is big.\n #: e2fsck/problem.c:1506 #, c-format msgid "@d @e for '.' in %p (%i) is big.\n" msgstr "Verzeichniseintrag für „.“ in %p (%i) ist groß.\n" #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal FIFO.\n #: e2fsck/problem.c:1511 msgid "@i %i (%Q) is an @I FIFO.\n" msgstr "Inode %i (%Q) ist eine ungültige FIFO.\n" #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal socket.\n #: e2fsck/problem.c:1516 msgid "@i %i (%Q) is an @I socket.\n" msgstr "Inode %i (%Q) ist ein ungültiger Socket.\n" #. @-expanded: Setting filetype for entry '%Dn' in %p (%i) to %N.\n #: e2fsck/problem.c:1521 msgid "Setting filetype for @E to %N.\n" msgstr "Dateitypü für Eintrag „%Dn“ in %p (%i) wird auf %N gesetzt.\n" #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has an incorrect filetype (was %Dt, should be %N).\n #: e2fsck/problem.c:1526 msgid "@E has an incorrect filetype (was %Dt, @s %N).\n" msgstr "" "Eintrag „%Dn“ in %p (%i) hat einen falschen Dateityp (war %Dt, sollte %N " "sein).\n" #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has filetype set.\n #: e2fsck/problem.c:1531 msgid "@E has filetype set.\n" msgstr "Eintrag „%Dn“ in %p (%i) hat Dateityp gesetzt.\n" #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has a zero-length name.\n #: e2fsck/problem.c:1536 msgid "@E has a @z name.\n" msgstr "Eintrag „%Dn“ in %p (%i) hat einen Namen der Länge Null.\n" #. @-expanded: Symlink %Q (inode #%i) is invalid.\n #: e2fsck/problem.c:1541 msgid "Symlink %Q (@i #%i) is @n.\n" msgstr "Symlink %Q (Inode #%i) is invalid.\n" #. @-expanded: extended attribute block for inode %i (%Q) is invalid (%If).\n #: e2fsck/problem.c:1546 msgid "@a @b @F @n (%If).\n" msgstr "Erweiterte-Attribute-Block für Inode %i (%Q) ist ungültig (%If).\n" #. @-expanded: filesystem contains large files, but lacks LARGE_FILE flag in superblock.\n #: e2fsck/problem.c:1551 msgid "@f contains large files, but lacks LARGE_FILE flag in @S.\n" msgstr "" "Dateisystem enthält große Dateien, aber im Superblock ist\n" "der Bitschalter LARGE_FILE nicht gesetzt.\n" #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B not referenced\n #: e2fsck/problem.c:1556 msgid "@p @h %d: %B not referenced\n" msgstr "Problem im HTREE-Verzeichnis-Inode %d: %B ist nicht referenziert\n" #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B referenced twice\n #: e2fsck/problem.c:1561 msgid "@p @h %d: %B referenced twice\n" msgstr "Problem im HTREE-Verzeichnis-Inode %d: %B doppelt referenziert\n" #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has bad min hash\n #: e2fsck/problem.c:1566 msgid "@p @h %d: %B has bad min hash\n" msgstr "Problem im HTREE-Verzeichnis-Inode %d: %B hat ungültigen Minimumhash\n" #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has bad max hash\n #: e2fsck/problem.c:1571 msgid "@p @h %d: %B has bad max hash\n" msgstr "Problem im HTREE-Verzeichnis-Inode %d: %B hat ungültigen Maximalhash\n" #. @-expanded: invalid HTREE directory inode %d (%q). #: e2fsck/problem.c:1576 msgid "@n @h %d (%q). " msgstr "Ungültiger HTREE-Verzeichnis-Inode %d (%q). " #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d (%q): bad block number %b.\n #: e2fsck/problem.c:1580 msgid "@p @h %d (%q): bad @b number %b.\n" msgstr "Problem im HTREE-Verzeichnis-Inode %d (%q): falsche Blocknummer %b.\n" #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: root node is invalid\n #: e2fsck/problem.c:1590 #, c-format msgid "@p @h %d: root node is @n\n" msgstr "Problem im HTREE-Verzeichnis-Inode %d: Wurzelknoten ist ungültig\n" #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid limit (%N)\n #: e2fsck/problem.c:1595 msgid "@p @h %d: %B has @n limit (%N)\n" msgstr "" "Problem im HTREE-Verzeichnis-Inode %d: %B hat eine ungültige Begrenzung " "(%N)\n" #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid count (%N)\n #: e2fsck/problem.c:1600 msgid "@p @h %d: %B has @n count (%N)\n" msgstr "" "Problem im HTREE-Verzeichnis-Inode %d: %B hat einen ungültigen Zählerstand " "(%N)\n" #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has an unordered hash table\n #: e2fsck/problem.c:1605 msgid "@p @h %d: %B has an unordered hash table\n" msgstr "" "Problem im HTREE-Verzeichnis-Inode %d: %B hat eine unsortierte Hashtabelle\n" #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid depth (%N)\n #: e2fsck/problem.c:1610 msgid "@p @h %d: %B has @n depth (%N)\n" msgstr "" "Problem im HTREE-Verzeichnis-Inode %d: %B hat eine ungültige Tiefe (%N)\n" #. @-expanded: Duplicate entry '%Dn' in %p (%i) found. #: e2fsck/problem.c:1615 msgid "Duplicate @E found. " msgstr "Doppelter Eintrag „%Dn“ in %p (%i) gefunden. " #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has a non-unique filename.\n #. @-expanded: Rename to %s #: e2fsck/problem.c:1620 #, no-c-format msgid "" "@E has a non-unique filename.\n" "Rename to %s" msgstr "" "Eintrag „%Dn“ in %p (%i) hat keinen eindeutigen Dateinamen.\n" "Wird in %s umbenannt" #. @-expanded: Duplicate entry '%Dn' found.\n #. @-expanded: \tMarking %p (%i) to be rebuilt.\n #. @-expanded: \n #: e2fsck/problem.c:1625 msgid "" "Duplicate @e '%Dn' found.\n" "\tMarking %p (%i) to be rebuilt.\n" "\n" msgstr "" "Doppelter Eintrag „%Dn“ gefunden.\n" "\t%p (%i) wird für die Neuerstellung markiert.\n" "\n" #. @-expanded: i_blocks_hi for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n #: e2fsck/problem.c:1630 msgid "i_blocks_hi @F %N, @s zero.\n" msgstr "i_blocks_hi für Inode %i (%Q) %N, sollte Null sein.\n" #. @-expanded: Unexpected block in HTREE directory inode %d (%q).\n #: e2fsck/problem.c:1635 msgid "Unexpected @b in @h %d (%q).\n" msgstr "Unerwarteter Block im HTREE-Verzeichnis-Inode %d (%q).\n" #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) references inode %Di in group %g where _INODE_UNINIT is set.\n #: e2fsck/problem.c:1639 msgid "@E references @i %Di in @g %g where _INODE_UNINIT is set.\n" msgstr "" "Eintrag „%Dn“ in %p (%i) verweist auf Inode %Di in Gruppe %g, für die " "_INODE_UNINIT gesetzt ist.\n" #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) references inode %Di found in group %g's unused inodes area.\n #: e2fsck/problem.c:1644 msgid "@E references @i %Di found in @g %g's unused inodes area.\n" msgstr "" "Eintrag „%Dn“ in %p (%i) verweist auf Inode %Di, der im Bereich ungenutzter " "Inodes\n" "von Gruppe %g zu finden ist.\n" #. @-expanded: i_file_acl_hi for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n #: e2fsck/problem.c:1649 msgid "i_file_acl_hi @F %N, @s zero.\n" msgstr "i_file_acl_hi für Inode %i (%Q) ist %N, sollte Null sein.\n" #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: root node fails checksum.\n #: e2fsck/problem.c:1654 #, c-format msgid "@p @h %d: root node fails checksum.\n" msgstr "" "Problem in HTREE-Verzeichnis-Inode %d: der Wurzelknoten ist ungültig.\n" #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: internal node fails checksum.\n #: e2fsck/problem.c:1659 #, c-format msgid "@p @h %d: internal node fails checksum.\n" msgstr "" "Problem im HTREE-Verzeichnis-Inode %d: der interne Knoten ist ungültig\n" #. @-expanded: directory inode %i, %B, offset %N: directory has no checksum.\n #: e2fsck/problem.c:1664 msgid "@d @i %i, %B, offset %N: @d has no checksum.\n" msgstr "" "Verzeichnis-Inode %i, %B, Offset %N: das Verzeichnis hat keine Prüfsumme.\n" #. @-expanded: directory inode %i, %B: directory passes checks but fails checksum.\n #: e2fsck/problem.c:1669 msgid "@d @i %i, %B: @d passes checks but fails checksum.\n" msgstr "" "Verzeichnis-Inode %i, %B: das Verzeichnis besteht die Prüfungen aber die " "Püfsumme ist falsch.\n" #. @-expanded: Inline directory inode %i size (%N) must be a multiple of 4.\n #: e2fsck/problem.c:1674 msgid "Inline @d @i %i size (%N) must be a multiple of 4.\n" msgstr "" "Die Größe von Inode %i (%N) eines Inline-Verzeichnisses muss ein Mehrfaches " "von 4 sein.\n" #. @-expanded: Fixing size of inline directory inode %i failed.\n #: e2fsck/problem.c:1679 #, c-format msgid "Fixing size of inline @d @i %i failed.\n" msgstr "" "Das Korrigieren der Größe von Inode %i eines Inline-Verzeichnisses ist fehl " "geschlagen.\n" #. @-expanded: Encrypted entry '%Dn' in %p (%i) is too short.\n #: e2fsck/problem.c:1684 msgid "Encrypted @E is too short.\n" msgstr "Der verschlüsselte Eintrag „%Dn” in %p (%i) ist zu kurz.\n" #. @-expanded: Pass 3: Checking directory connectivity\n #: e2fsck/problem.c:1691 msgid "Pass 3: Checking @d connectivity\n" msgstr "Durchgang 3: Verzeichnisverknüpfungen werden geprüft\n" #. @-expanded: root inode not allocated. #: e2fsck/problem.c:1696 msgid "@r not allocated. " msgstr "Root-Inode nicht zugeordnet. " #. @-expanded: No room in lost+found directory. #: e2fsck/problem.c:1701 msgid "No room in @l @d. " msgstr "Kein Platz im Verzeichnis „lost+found“. " #. @-expanded: Unconnected directory inode %i (%p)\n #: e2fsck/problem.c:1706 #, c-format msgid "Unconnected @d @i %i (%p)\n" msgstr "Nicht verbundener Verzeichnis-Inode %i (%p)\n" #. @-expanded: /lost+found not found. #: e2fsck/problem.c:1711 msgid "/@l not found. " msgstr "/lost+found nicht gefunden. " #. @-expanded: '..' in %Q (%i) is %P (%j), should be %q (%d).\n #: e2fsck/problem.c:1716 msgid "'..' in %Q (%i) is %P (%j), @s %q (%d).\n" msgstr "„..“ in %Q (%i) ist %P (%j), sollte %q (%d) sein.\n" #. @-expanded: Bad or non-existent /lost+found. Cannot reconnect.\n #: e2fsck/problem.c:1721 msgid "Bad or non-existent /@l. Cannot reconnect.\n" msgstr "" "Verzeichnis /lost+found ist falsch oder fehlt. Wiederverbinden nicht " "möglich.\n" #. @-expanded: Could not expand /lost+found: %m\n #: e2fsck/problem.c:1726 #, c-format msgid "Could not expand /@l: %m\n" msgstr "Erweitern von /lost+found nicht möglich: %m\n" #: e2fsck/problem.c:1731 #, c-format msgid "Could not reconnect %i: %m\n" msgstr "Wiederverbinden von %i nicht möglich: %m\n" #. @-expanded: Error while trying to find /lost+found: %m\n #: e2fsck/problem.c:1736 #, c-format msgid "Error while trying to find /@l: %m\n" msgstr "Fehler während der Suche nach /lost+found: %m\n" #. @-expanded: ext2fs_new_block: %m while trying to create /lost+found directory\n #: e2fsck/problem.c:1741 #, c-format msgid "ext2fs_new_@b: %m while trying to create /@l @d\n" msgstr "" "ext2fs_new_@b: %m während des Versuches, das Verzeichnis /lost+found zu " "erzeugen.\n" #. @-expanded: ext2fs_new_inode: %m while trying to create /lost+found directory\n #: e2fsck/problem.c:1746 #, c-format msgid "ext2fs_new_@i: %m while trying to create /@l @d\n" msgstr "" "ext2fs_new_@i: %m während des Versuches, das Verzeichnis /lost+found zu " "erzeugen.\n" #. @-expanded: ext2fs_new_dir_block: %m while creating new directory block\n #: e2fsck/problem.c:1751 #, c-format msgid "ext2fs_new_dir_@b: %m while creating new @d @b\n" msgstr "" "ext2fs_new_dir_@b: %m während des Versuches, das Verzeichnis /lost+found zu " "erzeugen.\n" #. @-expanded: ext2fs_write_dir_block: %m while writing the directory block for /lost+found\n #: e2fsck/problem.c:1756 #, c-format msgid "ext2fs_write_dir_@b: %m while writing the @d @b for /@l\n" msgstr "" "ext2fs_write_dir_@b: %m während des Schreibens des Verzeichnisblocks für /" "lost+found\n" #. @-expanded: Error while adjusting inode count on inode %i\n #: e2fsck/problem.c:1761 #, c-format msgid "Error while adjusting @i count on @i %i\n" msgstr "Fehler während des Anpassens der Inode-Anzahl auf Inode %i\n" #. @-expanded: Couldn't fix parent of inode %i: %m\n #. @-expanded: \n #: e2fsck/problem.c:1766 #, c-format msgid "" "Couldn't fix parent of @i %i: %m\n" "\n" msgstr "" "Eigentümer von Inode %i konnte nicht repariert werden: %m\n" "\n" #. @-expanded: Couldn't fix parent of inode %i: Couldn't find parent directory entry\n #. @-expanded: \n #: e2fsck/problem.c:1771 #, c-format msgid "" "Couldn't fix parent of @i %i: Couldn't find parent @d @e\n" "\n" msgstr "" "Eigentümer von Inode %i konnte nicht repariert werden: \n" "Verzeichniseintrag des Eigentümers wurde nicht gefunden.\n" "\n" #. @-expanded: Error creating root directory (%s): %m\n #: e2fsck/problem.c:1781 #, c-format msgid "Error creating root @d (%s): %m\n" msgstr "Fehler beim Erzeugen des Wurzelverzeichnisses (%s): %m\n" #. @-expanded: Error creating /lost+found directory (%s): %m\n #: e2fsck/problem.c:1786 #, c-format msgid "Error creating /@l @d (%s): %m\n" msgstr "Fehler beim Erzeugen des Verzeichnisses /lost+found (%s): %m\n" #. @-expanded: root inode is not a directory; aborting.\n #: e2fsck/problem.c:1791 msgid "@r is not a @d; aborting.\n" msgstr "Der Wurzel-Inode ist kein Verzeichnis; Abbruch.\n" #. @-expanded: Cannot proceed without a root inode.\n #: e2fsck/problem.c:1796 msgid "Cannot proceed without a @r.\n" msgstr "Ohne Wurzel-Inode ist weiteres Arbeiten nicht möglich.\n" #. @-expanded: /lost+found is not a directory (ino=%i)\n #: e2fsck/problem.c:1806 #, c-format msgid "/@l is not a @d (ino=%i)\n" msgstr "/lost+found ist kein Verzeichnis (ino=%i)\n" #. @-expanded: /lost+found has inline data\n #: e2fsck/problem.c:1811 msgid "/@l has inline data\n" msgstr "/@l hat Inline-Daten\n" #. @-expanded: Cannot allocate space for /lost+found.\n #. @-expanded: Place lost files in root directory instead #: e2fsck/problem.c:1816 msgid "" "Cannot allocate space for /@l.\n" "Place lost files in root directory instead" msgstr "" "Es kann kein Platz für /@l reserviert werden.\n" "Verlorene Dateien werden daher in das Wurzelverzeichnis geschrieben" #. @-expanded: Insufficient space to recover lost files!\n #. @-expanded: Move data off the filesystem and re-run e2fsck.\n #. @-expanded: \n #: e2fsck/problem.c:1821 msgid "" "Insufficient space to recover lost files!\n" "Move data off the @f and re-run e2fsck.\n" "\n" msgstr "" "Der vorhandene Platz reicht nicht zur Rettung verlorener Dateien!\n" "Verschieben sie Daten von dem Dateisystem auf ein anderes und lassen\n" "Sie dann e2fsck noch einmal laufen.\n" #. @-expanded: /lost+found is encrypted\n #: e2fsck/problem.c:1826 msgid "/@l is encrypted\n" msgstr "/lost+found ist verschlüsselt\n" #: e2fsck/problem.c:1833 msgid "Pass 3A: Optimizing directories\n" msgstr "Durchgang 3A: Verzeichnisse werden optimiert\n" #: e2fsck/problem.c:1838 #, c-format msgid "Failed to create dirs_to_hash iterator: %m\n" msgstr "dirs_to_hash Iterator konnte nicht erzeugt werden: %m\n" #: e2fsck/problem.c:1843 msgid "Failed to optimize directory %q (%d): %m\n" msgstr "Verzeichnis %q (%d) konnte nicht optimiert werden: %m\n" #: e2fsck/problem.c:1848 msgid "Optimizing directories: " msgstr "Verzeichnisse werden optimiert: " #: e2fsck/problem.c:1865 msgid "Pass 4: Checking reference counts\n" msgstr "Durchgang 4: Referenzzähler werden überprüft\n" #. @-expanded: unattached zero-length inode %i. #: e2fsck/problem.c:1870 #, c-format msgid "@u @z @i %i. " msgstr "Nicht verbundener Inode der Länge Null %i. " #. @-expanded: unattached inode %i\n #: e2fsck/problem.c:1875 #, c-format msgid "@u @i %i\n" msgstr "Nicht verbundener Inode %i\n" #. @-expanded: inode %i ref count is %Il, should be %N. #: e2fsck/problem.c:1880 msgid "@i %i ref count is %Il, @s %N. " msgstr "Der Referenzzähler von Inode %i ist %Il, sollte aber %N sein. " # So etwas sollte in einer ernstzunehmenden Software nicht erscheinen, # selbst wenn es (derber) Humor ist. #. @-expanded: WARNING: PROGRAMMING BUG IN E2FSCK!\n #. @-expanded: \tOR SOME BONEHEAD (YOU) IS CHECKING A MOUNTED (LIVE) FILESYSTEM.\n #. @-expanded: inode_link_info[%i] is %N, inode.i_links_count is %Il. They should be the same!\n #: e2fsck/problem.c:1884 msgid "" "WARNING: PROGRAMMING BUG IN E2FSCK!\n" "\tOR SOME BONEHEAD (YOU) IS CHECKING A MOUNTED (LIVE) FILESYSTEM.\n" "@i_link_info[%i] is %N, @i.i_links_count is %Il. They @s the same!\n" msgstr "" "WARNUNG: PROGRAMMIERFEHLER IN E2FSCK!\n" "\tODER JEMAND PRÜFT EIN EINGEHÄNGTES (AKTIVES) DATEISYSTEM.\n" "@i_link_info[%i] ist %N, @i.i_links_count ist %Il. Sie sollten identisch " "sein!\n" #. @-expanded: extended attribute inode %i ref count is %N, should be %n. #: e2fsck/problem.c:1891 #, fuzzy msgid "@a @i %i ref count is %N, @s %n. " msgstr "Der Referenzzähler von Inode %i ist %Il, sollte aber %N sein. " #. @-expanded: directory exceeds max links, but no DIR_NLINK feature in superblock.\n #: e2fsck/problem.c:1896 msgid "@d exceeds max links, but no DIR_NLINK feature in @S.\n" msgstr "" #. @-expanded: Pass 5: Checking group summary information\n #: e2fsck/problem.c:1903 msgid "Pass 5: Checking @g summary information\n" msgstr "Durchgang 5: Zusammengefasste Gruppeninformation wird geprüft\n" #. @-expanded: Padding at end of inode bitmap is not set. #: e2fsck/problem.c:1908 msgid "Padding at end of @i @B is not set. " msgstr "Auffüllbyte am Ende der Inode-Bitmap ist nicht gesetzt. " #. @-expanded: Padding at end of block bitmap is not set. #: e2fsck/problem.c:1913 msgid "Padding at end of @b @B is not set. " msgstr "Auffüllbyte am Ende der Inode-Bitmap ist nicht gesetzt. " #. @-expanded: block bitmap differences: #: e2fsck/problem.c:1918 msgid "@b @B differences: " msgstr "Unterschiede in der Block-Bitmap: " #. @-expanded: inode bitmap differences: #: e2fsck/problem.c:1938 msgid "@i @B differences: " msgstr "Unterschiede in der Inode-Bitmap: " #. @-expanded: Free inodes count wrong for group #%g (%i, counted=%j).\n #: e2fsck/problem.c:1958 msgid "Free @is count wrong for @g #%g (%i, counted=%j).\n" msgstr "Die Anzahl freier Inodes für Gruppe #%g ist falsch (%i, gezählt=%j).\n" #. @-expanded: Directories count wrong for group #%g (%i, counted=%j).\n #: e2fsck/problem.c:1963 msgid "Directories count wrong for @g #%g (%i, counted=%j).\n" msgstr "" "Die Anzahl der Verzeichnisse für Gruppe #%g ist falsch (%i, gezählt=%j).\n" #. @-expanded: Free inodes count wrong (%i, counted=%j).\n #: e2fsck/problem.c:1968 msgid "Free @is count wrong (%i, counted=%j).\n" msgstr "Die Anzahl freier Inodes ist falsch (%i, gezählt=%j).\n" #. @-expanded: Free blocks count wrong for group #%g (%b, counted=%c).\n #: e2fsck/problem.c:1973 msgid "Free @bs count wrong for @g #%g (%b, counted=%c).\n" msgstr "Die Anzahl freier Blöcke in Gruppe #%g ist falsch (%b, gezählt=%c).\n" #. @-expanded: Free blocks count wrong (%b, counted=%c).\n #: e2fsck/problem.c:1978 msgid "Free @bs count wrong (%b, counted=%c).\n" msgstr "Die Anzahl freier Blöcke ist falsch (%b, gezählt=%c).\n" #. @-expanded: PROGRAMMING ERROR: filesystem (#%N) bitmap endpoints (%b, %c) don't match calculated bitmap #. @-expanded: endpoints (%i, %j)\n #: e2fsck/problem.c:1983 msgid "" "PROGRAMMING ERROR: @f (#%N) @B endpoints (%b, %c) don't match calculated @B " "endpoints (%i, %j)\n" msgstr "" "PROGRAMMIERFEHLER: Dateisystem (#%N) Bitmap-Endpunkte (%b, %c) stimmenen " "nicht\n" "mit den berechneten Bitmap-Endpunkten (%i, %j) überein\n" #: e2fsck/problem.c:1989 msgid "Internal error: fudging end of bitmap (%N)\n" msgstr "Interner Fehler: das Ende der Bitmap (%N) wird erraten\n" #. @-expanded: Error copying in replacement inode bitmap: %m\n #: e2fsck/problem.c:1994 #, c-format msgid "Error copying in replacement @i @B: %m\n" msgstr "Fehler beim Hineinkopieren der Inode-Bitmap: %m\n" #. @-expanded: Error copying in replacement block bitmap: %m\n #: e2fsck/problem.c:1999 #, c-format msgid "Error copying in replacement @b @B: %m\n" msgstr "Fehler beim Hineinkopieren der Ersatz-Blockbitmap: %m\n" #. @-expanded: group %g block(s) in use but group is marked BLOCK_UNINIT\n #: e2fsck/problem.c:2024 #, c-format msgid "@g %g @b(s) in use but @g is marked BLOCK_UNINIT\n" msgstr "" "Blöcke von Gruppe %g sind in Benutzung, obwohl die Gruppe als BLOCK_UNINIT " "markiert ist\n" #. @-expanded: group %g inode(s) in use but group is marked INODE_UNINIT\n #: e2fsck/problem.c:2029 #, c-format msgid "@g %g @i(s) in use but @g is marked INODE_UNINIT\n" msgstr "" "Die Inodes der Gruppe %g sind in Benutzung, obwohl die Gruppe als " "INODE_UNINIT markiert ist\n" #. @-expanded: group %g inode bitmap does not match checksum.\n #: e2fsck/problem.c:2034 #, c-format msgid "@g %g @i @B does not match checksum.\n" msgstr "Die Inode-Bitmap der Gruppe %g passt nicht zur Prüfsumme.\n" #. @-expanded: group %g block bitmap does not match checksum.\n #: e2fsck/problem.c:2039 #, c-format msgid "@g %g @b @B does not match checksum.\n" msgstr "Die Block-Bitmap der Gruppe %g passt nicht zur Prüfsumme.\n" #. @-expanded: Recreate journal #: e2fsck/problem.c:2046 msgid "Recreate @j" msgstr "Journal wird wiederhergestellt" #: e2fsck/problem.c:2051 msgid "Update quota info for quota type %N" msgstr "Quota-Info für Typ %N wird aktualisiert" #. @-expanded: Error setting block group checksum info: %m\n #: e2fsck/problem.c:2056 #, c-format msgid "Error setting @b @g checksum info: %m\n" msgstr "beim Setzen der Blockgruppen-Prüfsummeninfo: %m\n" #: e2fsck/problem.c:2061 #, c-format msgid "Error writing file system info: %m\n" msgstr "Fehler beim Lesen de Der Dateisysteminfo: %m\n" #: e2fsck/problem.c:2066 #, c-format msgid "Error flushing writes to storage device: %m\n" msgstr "Fehler beim Schreiben der gepufferten Daten: %m\n" #: e2fsck/problem.c:2071 msgid "Error writing quota info for quota type %N: %m\n" msgstr "Beim Schreiben der Quota-Info für Typ %N trat ein Fehler auf: %m\n" #: e2fsck/problem.c:2194 #, c-format msgid "Unhandled error code (0x%x)!\n" msgstr "Unbenutzter Fehlercode (0x%x)!\n" #: e2fsck/problem.c:2320 e2fsck/problem.c:2324 msgid "IGNORED" msgstr "IGNORIERT" #: e2fsck/quota.c:30 e2fsck/quota.c:37 e2fsck/quota.c:50 e2fsck/quota.c:59 msgid "in move_quota_inode" msgstr "in move_quota_inode" #: e2fsck/scantest.c:79 #, c-format msgid "Memory used: %d, elapsed time: %6.3f/%6.3f/%6.3f\n" msgstr "Benutzter Speicher: %d, vergangende Zeit: %6.3f/%6.3f/%6.3f\n" #: e2fsck/scantest.c:98 #, c-format msgid "size of inode=%d\n" msgstr "Größe des Inodes=%d\n" #: e2fsck/scantest.c:119 msgid "while starting inode scan" msgstr "beim Starten der Inode-Prüfung" #: e2fsck/scantest.c:130 msgid "while doing inode scan" msgstr "während der Inode-Prüfung" #: e2fsck/super.c:224 #, fuzzy, c-format msgid "while calling ext2fs_block_iterate for inode %u" msgstr "während des Aufrufs von ext2fs_block_iterate für Inode %d" #: e2fsck/super.c:249 #, fuzzy, c-format msgid "while calling ext2fs_adjust_ea_refcount2 for inode %u" msgstr "während des Aufrufs von ext2fs_adjust_ea_refcount2 für Inode %d" #: e2fsck/super.c:374 msgid "Truncating" msgstr "Wird gekürzt" #: e2fsck/super.c:375 msgid "Clearing" msgstr "Wird bereinigt" #: e2fsck/unix.c:77 #, c-format msgid "" "Usage: %s [-panyrcdfktvDFV] [-b superblock] [-B blocksize]\n" "\t\t[-l|-L bad_blocks_file] [-C fd] [-j external_journal]\n" "\t\t[-E extended-options] [-z undo_file] device\n" msgstr "" "Aufruf: %s [-panyrcdfktvDFV] [-b Superblock] [-B Blockgröße]\n" "\t\t[-l|-L Bad_Blocks_Datei] [-C Dateideskriptor] [-j externes_Journal]\n" "\t\t[-E erweiterte_Optionen] [-z Undo_Datei] Gerät\n" #: e2fsck/unix.c:82 msgid "" "\n" "Emergency help:\n" " -p Automatic repair (no questions)\n" " -n Make no changes to the filesystem\n" " -y Assume \"yes\" to all questions\n" " -c Check for bad blocks and add them to the badblock " "list\n" " -f Force checking even if filesystem is marked clean\n" msgstr "" "\n" "Notfallhilfe:\n" " -p automatische Reparatur (keine Fragen)\n" " -n keine Veränderungen am Dateisystem vornehmen\n" " -y Alle Fragen mit „Ja” beantworten\n" " -c Nach defekten Blöcken suchen und diese zur\n" " Liste der defekten Blöcke hinzufügen\n" " -f Die Überprüfung erzwingen, auch wenn alles i.O. erscheint\n" #: e2fsck/unix.c:88 msgid "" " -v Be verbose\n" " -b superblock Use alternative superblock\n" " -B blocksize Force blocksize when looking for superblock\n" " -j external_journal Set location of the external journal\n" " -l bad_blocks_file Add to badblocks list\n" " -L bad_blocks_file Set badblocks list\n" " -z undo_file Create an undo file\n" msgstr "" " -v Ausführliche Ausgaben\n" " -b Superblock Alternativen Superblock verwenden\n" " -B Blockgröße Blockgröße beim Suchen des Superblocks erzwingen\n" " -j externes-Journal Angabe des Speicherortes des externen Jounals\n" " -l bad_blocks_file Zur Liste der defekten Blöcke hinzufügen\n" " -L bad_blocks_file Liste der defekten Blöcke definieren\n" " -z undo_file Eine Datei zum rückgängig machen der Änderungen " "erzeugen\n" #: e2fsck/unix.c:136 #, c-format msgid "%s: %u/%u files (%0d.%d%% non-contiguous), %llu/%llu blocks\n" msgstr "%s: %u/%u Dateien (%0d.%d%% nicht zusammenhängend), %llu/%llu Blöcke\n" #: e2fsck/unix.c:162 #, c-format msgid "" "\n" "%12u inode used (%2.2f%%, out of %u)\n" msgid_plural "" "\n" "%12u inodes used (%2.2f%%, out of %u)\n" msgstr[0] "" "\n" "%12u Inode ist in Benutzung (%2.2f%% von %u)\n" msgstr[1] "" "\n" "%12u Inodes sind in Benutzung (%2.2f%% von %u)\n" #: e2fsck/unix.c:166 #, c-format msgid "%12u non-contiguous file (%0d.%d%%)\n" msgid_plural "%12u non-contiguous files (%0d.%d%%)\n" msgstr[0] "%12u nicht zusammenhängende Datei (%0d.%d%%)\n" msgstr[1] "%12u nicht zusammenhängende Dateien (%0d.%d%%)\n" #: e2fsck/unix.c:171 #, c-format msgid "%12u non-contiguous directory (%0d.%d%%)\n" msgid_plural "%12u non-contiguous directories (%0d.%d%%)\n" msgstr[0] "%12u nicht zusammenhängendes Verzeichnis (%0d.%d%%)\n" msgstr[1] "%12u nicht zusammenhängende Verzeichnisse (%0d.%d%%)\n" #: e2fsck/unix.c:176 #, c-format msgid " # of inodes with ind/dind/tind blocks: %u/%u/%u\n" msgstr " # von Inodes mit ind/dind/tind Blöcken: %u/%u/%u\n" #: e2fsck/unix.c:184 msgid " Extent depth histogram: " msgstr " Histogramm der Tiefe von Erweiterungen: " #: e2fsck/unix.c:193 #, c-format msgid "%12llu block used (%2.2f%%, out of %llu)\n" msgid_plural "%12llu blocks used (%2.2f%%, out of %llu)\n" msgstr[0] "%12llu Block wird benutzt (%2.2f%% von %llu)\n" msgstr[1] "%12llu Blöcke werden benutzt (%2.2f%% von %llu)\n" #: e2fsck/unix.c:197 #, c-format msgid "%12u bad block\n" msgid_plural "%12u bad blocks\n" msgstr[0] "%12u defekter Block\n" msgstr[1] "%12u defekte Blöcke\n" #: e2fsck/unix.c:199 #, c-format msgid "%12u large file\n" msgid_plural "%12u large files\n" msgstr[0] "%12u große Datei\n" msgstr[1] "%12u große Dateien\n" #: e2fsck/unix.c:201 #, c-format msgid "" "\n" "%12u regular file\n" msgid_plural "" "\n" "%12u regular files\n" msgstr[0] "" "\n" "%12u reguläre Datei\n" msgstr[1] "" "\n" "%12u reguläre Dateien\n" #: e2fsck/unix.c:203 #, c-format msgid "%12u directory\n" msgid_plural "%12u directories\n" msgstr[0] "%12u Verzeichnis\n" msgstr[1] "%12u Verzeichnisse\n" #: e2fsck/unix.c:205 #, c-format msgid "%12u character device file\n" msgid_plural "%12u character device files\n" msgstr[0] "%12u zeichenorientierte Gerätedatei\n" msgstr[1] "%12u zeichenorientierte Gerätedateien\n" #: e2fsck/unix.c:208 #, c-format msgid "%12u block device file\n" msgid_plural "%12u block device files\n" msgstr[0] "%12u Blockgerätedatei\n" msgstr[1] "%12u Blockgerätedateien\n" #: e2fsck/unix.c:210 #, c-format msgid "%12u fifo\n" msgid_plural "%12u fifos\n" msgstr[0] "%12u Fifo\n" msgstr[1] "%12u Fifos\n" #: e2fsck/unix.c:212 #, c-format msgid "%12u link\n" msgid_plural "%12u links\n" msgstr[0] "%12u Verknüpfung\n" msgstr[1] "%12u Verknüpfungen\n" #: e2fsck/unix.c:214 #, c-format msgid "%12u symbolic link" msgid_plural "%12u symbolic links" msgstr[0] "%12u symbolische Verknüpfung" msgstr[1] "%12u symbolische Verknüpfungen" #: e2fsck/unix.c:216 #, c-format msgid " (%u fast symbolic link)\n" msgid_plural " (%u fast symbolic links)\n" msgstr[0] " (%u schnelle symbolische Verknüpfung)\n" msgstr[1] " (%u schnelle symbolische Verknüpfungen)\n" #: e2fsck/unix.c:220 #, c-format msgid "%12u socket\n" msgid_plural "%12u sockets\n" msgstr[0] "%12u Socket\n" msgstr[1] "%12u Sockets\n" #: e2fsck/unix.c:224 #, c-format msgid "%12u file\n" msgid_plural "%12u files\n" msgstr[0] "%12u Datei\n" msgstr[1] "%12u Dateien\n" #: e2fsck/unix.c:237 misc/badblocks.c:1002 misc/tune2fs.c:3022 misc/util.c:126 #: resize/main.c:354 #, c-format msgid "while determining whether %s is mounted." msgstr "bei der Prüfung, ob %s eingehängt ist." #: e2fsck/unix.c:258 #, c-format msgid "Warning! %s is mounted.\n" msgstr "Warnung! %s ist eingehängt.\n" #: e2fsck/unix.c:261 #, c-format msgid "Warning! %s is in use.\n" msgstr "Warnung! %s wird verwendet.\n" #: e2fsck/unix.c:267 #, c-format msgid "%s is mounted.\n" msgstr "%s ist eingehängt.\n" #: e2fsck/unix.c:269 #, c-format msgid "%s is in use.\n" msgstr "%s wird verwendet.\n" #: e2fsck/unix.c:271 msgid "" "Cannot continue, aborting.\n" "\n" msgstr "" "Fortsetzung nicht möglich, wird abgebrochen.\n" "\n" #: e2fsck/unix.c:273 msgid "" "\n" "\n" "WARNING!!! The filesystem is mounted. If you continue you ***WILL***\n" "cause ***SEVERE*** filesystem damage.\n" "\n" msgstr "" "\n" "\n" "WARNUNG!!! Das Dateisystem ist eingehängt. Wenn Sie fortfahren, " "***WERDEN***\n" "Sie ***SCHWERWIEGENDE*** Schäden am Dateisystem verursachen.\n" "\n" #: e2fsck/unix.c:278 msgid "Do you really want to continue" msgstr "Wirklich fortfahren" #: e2fsck/unix.c:280 msgid "check aborted.\n" msgstr "Prüfung abgebrochen.\n" #: e2fsck/unix.c:374 msgid " contains a file system with errors" msgstr " enthält ein fehlerhaftes Dateisystem" #: e2fsck/unix.c:376 msgid " was not cleanly unmounted" msgstr " wurde nicht ordnungsgemäß ausgehängt" #: e2fsck/unix.c:378 msgid " primary superblock features different from backup" msgstr "" "Eigenschaften des primären Superblocks unterscheiden sich von der " "Datensicherung" #: e2fsck/unix.c:382 #, c-format msgid " has been mounted %u times without being checked" msgstr " wurde %u-mal ohne Überprüfung eingehängt" #: e2fsck/unix.c:389 msgid " has filesystem last checked time in the future" msgstr "" " hat einen in der Zukunft liegenden Zeitpunkt der letzten Püfung des " "Dateisystems" #: e2fsck/unix.c:395 #, c-format msgid " has gone %u days without being checked" msgstr " wurde %u Tage ohne Überprüfung genutzt" #: e2fsck/unix.c:403 msgid "ignoring check interval, broken_system_clock set\n" msgstr "" #: e2fsck/unix.c:409 msgid ", check forced.\n" msgstr ", Prüfung erzwungen.\n" #: e2fsck/unix.c:442 #, c-format msgid "%s: clean, %u/%u files, %llu/%llu blocks" msgstr "%s: sauber, %u/%u Dateien, %llu/%llu Blöcke" #: e2fsck/unix.c:462 msgid " (check deferred; on battery)" msgstr " (Prüfung nach nächstem Einhängen)" #: e2fsck/unix.c:465 msgid " (check after next mount)" msgstr " (Prüfung nach nächstem Einhängen)" #: e2fsck/unix.c:467 #, c-format msgid " (check in %ld mounts)" msgstr " (Prüfung nach %ld Einhängevorgängen)" #: e2fsck/unix.c:617 #, c-format msgid "ERROR: Couldn't open /dev/null (%s)\n" msgstr "Fehler: /dev/null (%s) kann nicht geöffnet werden\n" #: e2fsck/unix.c:688 msgid "Invalid EA version.\n" msgstr "Ungültige EA-Version.\n" #: e2fsck/unix.c:701 msgid "Invalid readahead buffer size.\n" msgstr "Ungültige Größe für den Vorauslesen-Puffer.\n" #: e2fsck/unix.c:750 #, c-format msgid "Unknown extended option: %s\n" msgstr "Unbekannte erweiterte Option: %s\n" #: e2fsck/unix.c:758 #, fuzzy msgid "" "\n" "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n" "is set off by an equals ('=') sign. Valid extended options are:\n" "\n" msgstr "" "\n" "Falsche erweiterte Optionen angegeben: %s\n" "\n" "Erweiterte Optionen werden durch Kommata getrennt. Manche erwarten ein\n" "\tArgument, welches mit Gleichheitszeichen („=“) zugewiesen wird.\n" "\n" "Gültige erweiterte Optionen sind:\n" "\tsuperblock=<Nummer des Spuperblocks>\n" "\tblocksize=<Blockgröße>\n" "\n" #: e2fsck/unix.c:762 msgid "\tea_ver=<ea_version (1 or 2)>\n" msgstr "" #: e2fsck/unix.c:771 #, fuzzy msgid "\treadahead_kb=<buffer size>\n" msgstr "Ungültige Größe für den Vorauslesen-Puffer.\n" #: e2fsck/unix.c:783 #, c-format msgid "" "Syntax error in e2fsck config file (%s, line #%d)\n" "\t%s\n" msgstr "" "Syntaxfehler in der Konfigurationsdatei von e2fsck (%s, Zeile %d)\n" "\t%s\n" #: e2fsck/unix.c:856 #, c-format msgid "Error validating file descriptor %d: %s\n" msgstr "Fehler bei Überprüfung des Datei-Deskriptors %d: %s\n" #: e2fsck/unix.c:860 msgid "Invalid completion information file descriptor" msgstr "Ungültiger „completion information“-Datei-Deskriptor" #: e2fsck/unix.c:875 msgid "Only one of the options -p/-a, -n or -y may be specified." msgstr "Nur eine der Optionen -p/-a, -n oder -y darf angegeben werden." #: e2fsck/unix.c:896 #, c-format msgid "The -t option is not supported on this version of e2fsck.\n" msgstr "Die Option -t wird von dieser e2fsck-Version nicht unterstützt.\n" #: e2fsck/unix.c:927 e2fsck/unix.c:1005 misc/e2initrd_helper.c:330 #: misc/tune2fs.c:1741 misc/tune2fs.c:2036 misc/tune2fs.c:2054 #, c-format msgid "Unable to resolve '%s'" msgstr "Nicht möglich, „%s“ aufzulösen" #: e2fsck/unix.c:984 msgid "The -n and -D options are incompatible." msgstr "Die Optionen -n und -D schließen sich gegenseitig aus." #: e2fsck/unix.c:989 msgid "The -n and -c options are incompatible." msgstr "Die Optionen -n und -c schließen sich gegenseitig aus." #: e2fsck/unix.c:994 msgid "The -n and -l/-L options are incompatible." msgstr "Die Optionen -n und -l/-L schließen sich gegenseitig aus." #: e2fsck/unix.c:1018 msgid "The -D and -E fixes_only options are incompatible." msgstr "Die Optionen -D und -E fixes_only sind inkompatibel." #: e2fsck/unix.c:1024 msgid "The -E bmap2extent and fixes_only options are incompatible." msgstr "Die Optionen -E bmap2extent and fixes_only sind inkompatibel." #: e2fsck/unix.c:1088 msgid "The -c and the -l/-L options may not be both used at the same time.\n" msgstr "" "Die Optionen -c und -l/-L dürfen nicht gleichzeitig verwendet werden.\n" #: e2fsck/unix.c:1135 #, c-format msgid "" "E2FSCK_JBD_DEBUG \"%s\" not an integer\n" "\n" msgstr "2FSCK_JBD_DEBUG „%s“ ist keine Ganzzahl\n" #: e2fsck/unix.c:1144 #, c-format msgid "" "\n" "Invalid non-numeric argument to -%c (\"%s\")\n" "\n" msgstr "" "\n" "Ungültiges nicht-numerisches Argument für -%c („%s“)\n" "\n" #: e2fsck/unix.c:1235 #, c-format msgid "" "MMP interval is %u seconds and total wait time is %u seconds. Please " "wait...\n" msgstr "" "MMP-Intervall ist %u Sekunden und die gesamte Wartezeit ist %u Sekunden.\n" "Bitte warten...\n" #: e2fsck/unix.c:1252 e2fsck/unix.c:1257 msgid "while checking MMP block" msgstr "beim Prüfen des MMP-Blocks" #: e2fsck/unix.c:1259 #, fuzzy, c-format msgid "" "If you are sure the filesystem is not in use on any node, run:\n" "'tune2fs -f -E clear_mmp %s'\n" msgstr "" "Wenn Sie sicher sind, dass das Dateisystem auf keinem Knoten benutzt wird,\n" "führen Sie bitte Folgendes aus:\n" "„tune2fs -f -E clear_mmp {device}“\n" #: e2fsck/unix.c:1275 msgid "while reading MMP block" msgstr "beim Lesen des MMP-Blocks." #: e2fsck/unix.c:1295 e2fsck/unix.c:1347 misc/e2undo.c:236 misc/e2undo.c:281 #: misc/mke2fs.c:2613 misc/mke2fs.c:2664 misc/tune2fs.c:2754 #: misc/tune2fs.c:2799 resize/main.c:188 resize/main.c:233 #, c-format msgid "" "Overwriting existing filesystem; this can be undone using the command:\n" " e2undo %s %s\n" "\n" msgstr "" "Das bestehende Dateisystem wird überschrieben, dies kann mittels des " "Befehls\n" "„e2undo %s %s“ rückgängig gemacht werden.\n" #: e2fsck/unix.c:1336 misc/e2undo.c:270 misc/mke2fs.c:2653 misc/tune2fs.c:2788 #: resize/main.c:222 #, c-format msgid "while trying to delete %s" msgstr "beim Versuch, %s zu löschen" #: e2fsck/unix.c:1362 misc/mke2fs.c:2679 resize/main.c:243 msgid "while trying to setup undo file\n" msgstr "" "beim Versuch, die Datei mit den Daten zur Rückgängigmachung anzulegen\n" #: e2fsck/unix.c:1405 msgid "Error: ext2fs library version out of date!\n" msgstr "Fehler: ext2fs-Bibliotheks-Version ist zu alt!\n" #: e2fsck/unix.c:1412 msgid "while trying to initialize program" msgstr "bei der Programminitialisierung" #: e2fsck/unix.c:1435 #, c-format msgid "\tUsing %s, %s\n" msgstr "\t%s wird verwendet, %s\n" #: e2fsck/unix.c:1447 msgid "need terminal for interactive repairs" msgstr "Ein Terminal wird für interaktive Reparaturen benötigt" #: e2fsck/unix.c:1508 #, c-format msgid "%s: %s trying backup blocks...\n" msgstr "%s: %s Datensicherungs-Blöcke werden versucht ...\n" #: e2fsck/unix.c:1510 msgid "Superblock invalid," msgstr "Superblock ungültig," #: e2fsck/unix.c:1511 msgid "Group descriptors look bad..." msgstr "Gruppen-Deskriptoren scheinen defekt zu sein..." #: e2fsck/unix.c:1521 #, c-format msgid "%s: %s while using the backup blocks" msgstr "%s: %s beim Benutzen der Datensicherungs-Blöcke" #: e2fsck/unix.c:1525 #, c-format msgid "%s: going back to original superblock\n" msgstr "%s: es wird zum originalen Superblock zurück gekehrt\n" #: e2fsck/unix.c:1554 msgid "" "The filesystem revision is apparently too high for this version of e2fsck.\n" "(Or the filesystem superblock is corrupt)\n" "\n" msgstr "" "Diese Dateisystem-Revision ist offensichtlich zu neu für diese Version \n" "von e2fsck (oder der Dateisystem-Superblock ist defekt).\n" "\n" #: e2fsck/unix.c:1561 msgid "Could this be a zero-length partition?\n" msgstr "Könnte es eine Partion der Länge Null sein?\n" #: e2fsck/unix.c:1563 #, c-format msgid "You must have %s access to the filesystem or be root\n" msgstr "Sie benötigen %s- oder root-Rechte für das Dateisystem.\n" #: e2fsck/unix.c:1569 msgid "Possibly non-existent or swap device?\n" msgstr "" "Möglicherweise ist die Partition nicht vorhanden oder eine Swap-Partition?\n" #: e2fsck/unix.c:1571 msgid "Filesystem mounted or opened exclusively by another program?\n" msgstr "" "Ist das Dateisystem eingehängt oder exklusiv von einem anderen Programm\n" "geöffnet worden?\n" #: e2fsck/unix.c:1575 msgid "Possibly non-existent device?\n" msgstr "Ist das Gerät möglicherweise nicht vorhanden?\n" #: e2fsck/unix.c:1578 msgid "" "Disk write-protected; use the -n option to do a read-only\n" "check of the device.\n" msgstr "" "Laufwerk ist schreibgeschützt, nutzen Sie die Option -n,\n" "um es im Nur-Lesen-Modus zu prüfen.\n" #: e2fsck/unix.c:1592 #, c-format msgid "%s: Trying to load superblock despite errors...\n" msgstr "" #: e2fsck/unix.c:1667 msgid "Get a newer version of e2fsck!" msgstr "Neuere Version von e2fsck benötigt!" #: e2fsck/unix.c:1711 #, c-format msgid "while checking journal for %s" msgstr "während der Prüfung des Journals auf %s" #: e2fsck/unix.c:1714 msgid "Cannot proceed with file system check" msgstr "Weiteres Arbeiten auf dem Dateisystem ist nicht möglich" #: e2fsck/unix.c:1725 msgid "" "Warning: skipping journal recovery because doing a read-only filesystem " "check.\n" msgstr "" "Warnung: Journal-Wiederherstellung wird übersprungen, da sich das " "Dateisystem\n" "im Nur-Lesen-Modus befindet.\n" #: e2fsck/unix.c:1737 #, c-format msgid "unable to set superblock flags on %s\n" msgstr "Superblock-Flags konnten auf %s nicht gesetzt werden\n" #: e2fsck/unix.c:1743 #, c-format msgid "Journal checksum error found in %s\n" msgstr "Ein Fehler in der Prüfsumme des Journals wurde in %s gefunden\n" #: e2fsck/unix.c:1747 #, c-format msgid "Journal corrupted in %s\n" msgstr "Das Journal von %s ist defekt\n" #: e2fsck/unix.c:1751 #, c-format msgid "while recovering journal of %s" msgstr "bei der Wiederherstellung des ext3-Journals von %s" #: e2fsck/unix.c:1773 #, c-format msgid "%s has unsupported feature(s):" msgstr "%s besitzt nicht unterstützte Eigenschaft(en):" #: e2fsck/unix.c:1832 #, c-format msgid "%s: %s while reading bad blocks inode\n" msgstr "%s: %s beim Lesen des Bad-Block-Inodes\n" #: e2fsck/unix.c:1835 msgid "This doesn't bode well, but we'll try to go on...\n" msgstr "Das verheißt nichts Gutes, aber es wird trotzdem versucht ...\n" #: e2fsck/unix.c:1875 #, c-format msgid "Creating journal (%d blocks): " msgstr "Journal wird erstellt (%d Blöcke): " #: e2fsck/unix.c:1885 msgid " Done.\n" msgstr " Erledigt.\n" #: e2fsck/unix.c:1887 msgid "" "\n" "*** journal has been regenerated ***\n" msgstr "" "\n" "*** Journal wurde wieder hergestellt ***\n" #: e2fsck/unix.c:1893 msgid "aborted" msgstr "abgebrochen" #: e2fsck/unix.c:1895 #, c-format msgid "%s: e2fsck canceled.\n" msgstr "%s: e2fsck abgebrochen.\n" #: e2fsck/unix.c:1922 msgid "Restarting e2fsck from the beginning...\n" msgstr "e2fsck wird neu gestartet ...\n" #: e2fsck/unix.c:1926 msgid "while resetting context" msgstr "beim Rücksetzen des Kontexts" #: e2fsck/unix.c:1985 #, c-format msgid "" "\n" "%s: ***** FILE SYSTEM ERRORS CORRECTED *****\n" msgstr "" "\n" "%s: ***** DATEISYSTEMFEHLER KORRIGIERT *****\n" #: e2fsck/unix.c:1987 #, c-format msgid "%s: File system was modified.\n" msgstr "%s: Es wurden Änderungen am Dateisystem vorgenommen.\n" #: e2fsck/unix.c:1991 e2fsck/util.c:71 #, c-format msgid "" "\n" "%s: ***** FILE SYSTEM WAS MODIFIED *****\n" msgstr "" "\n" "%s: ***** DATEISYSTEM WURDE VERÄNDERT *****\n" #: e2fsck/unix.c:1996 #, c-format msgid "%s: ***** REBOOT SYSTEM *****\n" msgstr "%s: ***** LINUX MUSS NEU GESTARTET WERDEN *****\n" #: e2fsck/unix.c:2006 e2fsck/util.c:77 #, c-format msgid "" "\n" "%s: ********** WARNING: Filesystem still has errors **********\n" "\n" msgstr "" "\n" "%s: ********** WARNUNG: Noch Fehler im Dateisystem **********\n" "\n" #: e2fsck/util.c:196 misc/util.c:93 msgid "yY" msgstr "jJyY" #: e2fsck/util.c:197 msgid "nN" msgstr "nN" #: e2fsck/util.c:198 msgid "aA" msgstr "aA" #: e2fsck/util.c:202 msgid " ('a' enables 'yes' to all) " msgstr " („a” aktiert „ja” für alles) " #: e2fsck/util.c:219 msgid "<y>" msgstr "<jy>" #: e2fsck/util.c:221 msgid "<n>" msgstr "<n>" #: e2fsck/util.c:223 msgid " (y/n)" msgstr " (j/n)" #: e2fsck/util.c:246 msgid "cancelled!\n" msgstr "abgebrochen!\n" #: e2fsck/util.c:279 msgid "yes to all\n" msgstr "ja für alles\n" #: e2fsck/util.c:281 msgid "yes\n" msgstr "ja\n" #: e2fsck/util.c:283 msgid "no\n" msgstr "nein\n" #: e2fsck/util.c:293 #, c-format msgid "" "%s? no\n" "\n" msgstr "" "%s? nein\n" "\n" #: e2fsck/util.c:297 #, c-format msgid "" "%s? yes\n" "\n" msgstr "" "%s? ja\n" "\n" #: e2fsck/util.c:301 msgid "yes" msgstr "ja" #: e2fsck/util.c:301 msgid "no" msgstr "nein" #: e2fsck/util.c:317 #, c-format msgid "e2fsck_read_bitmaps: illegal bitmap block(s) for %s" msgstr "e2fsck_read_bitmaps: ungültiger Bitmpa-Block(-Blöcke) für %s" #: e2fsck/util.c:322 msgid "reading inode and block bitmaps" msgstr "Inode und Block-Bitmaps werden gelesen" #: e2fsck/util.c:334 #, c-format msgid "while retrying to read bitmaps for %s" msgstr "während des wiederholten Versuches, Bitmaps für %s einzulesen" #: e2fsck/util.c:346 msgid "writing block and inode bitmaps" msgstr "Block- und Inode-Bitmaps werden geschrieben" #: e2fsck/util.c:351 #, c-format msgid "while rewriting block and inode bitmaps for %s" msgstr "" "während des wiederholten Versuches, Block- und Inode-Bitmaps für %s zu " "schreiben." #: e2fsck/util.c:363 #, c-format msgid "" "\n" "\n" "%s: UNEXPECTED INCONSISTENCY; RUN fsck MANUALLY.\n" "\t(i.e., without -a or -p options)\n" msgstr "" "\n" "\n" "%s: UNERWARTETE INKONSISTENZ; fsck MANUELL AUSFÜHREN\n" "\t(d.h. ohne die Optionen -a oder -p)\n" #: e2fsck/util.c:444 #, c-format msgid "Memory used: %luk/%luk (%luk/%luk), " msgstr "Benutzter Speicher: %luk/%luk (%luk/%luk), " #: e2fsck/util.c:448 #, c-format msgid "Memory used: %lu, " msgstr "Benutzter Speicher: %lu, " #: e2fsck/util.c:455 #, c-format msgid "time: %5.2f/%5.2f/%5.2f\n" msgstr "Zeit: %5.2f/%5.2f/%5.2f\n" #: e2fsck/util.c:460 #, c-format msgid "elapsed time: %6.3f\n" msgstr "abgelaufende Zeit: %6.3f\n" #: e2fsck/util.c:495 e2fsck/util.c:509 #, c-format msgid "while reading inode %lu in %s" msgstr "beim Lesen von Inode %lu in %s" #: e2fsck/util.c:523 e2fsck/util.c:536 #, c-format msgid "while writing inode %lu in %s" msgstr "beim Schreiben von Inode %lu in %s" #: e2fsck/util.c:792 msgid "" "UNEXPECTED INCONSISTENCY: the filesystem is being modified while fsck is " "running.\n" msgstr "" "UNERWARTETE INKONSISTENZ: das Dateisystem wird verändert, während fsck " "läuft.\n" #: misc/badblocks.c:75 msgid "done \n" msgstr "erledigt \n" #: misc/badblocks.c:100 #, fuzzy, c-format msgid "" "Usage: %s [-b block_size] [-i input_file] [-o output_file] [-svwnfBX]\n" " [-c blocks_at_once] [-d delay_factor_between_reads] [-e " "max_bad_blocks]\n" " [-p num_passes] [-t test_pattern [-t test_pattern [...]]]\n" " device [last_block [first_block]]\n" msgstr "" "Aufruf: %s [-b Blockgröße] [-i Eingabedatei] [-o Ausgabedatei] [-svwnf]\n" " [-c Blöcke_auf_einmal] [-d " "Verzögerungsfaktor_zwischen_Lesedurchgängen]\n" " [-e maximale_defekte_Blöcke] [-p Anzahl_Durchgänge]\n" " [-t Testmuster [-t Testmuster [...]]]\n" " Gerät [letzter_Block [Startblock]]\n" #: misc/badblocks.c:111 #, c-format msgid "" "%s: The -n and -w options are mutually exclusive.\n" "\n" msgstr "" "%s: Die Optionen -n und -w schließen sich gegenseitig aus.\n" "\n" #: misc/badblocks.c:229 #, c-format msgid "%6.2f%% done, %s elapsed. (%d/%d/%d errors)" msgstr "%6.2f%% erledigt, %s verstrichen. (%d/%d/%d Fehler)" #: misc/badblocks.c:337 msgid "Testing with random pattern: " msgstr "Es wird mit zufälligen Mustern getestet: " #: misc/badblocks.c:355 msgid "Testing with pattern 0x" msgstr "Es wird getestet Mit Muster 0x" #: misc/badblocks.c:387 misc/badblocks.c:460 msgid "during seek" msgstr "beim Suchen" #: misc/badblocks.c:398 #, c-format msgid "Weird value (%ld) in do_read\n" msgstr "Merkwürdiger Wert (%ld) in do_read\n" #: misc/badblocks.c:485 msgid "during ext2fs_sync_device" msgstr "während ext2fs_sync_device" #: misc/badblocks.c:505 misc/badblocks.c:767 msgid "while beginning bad block list iteration" msgstr "beim Beginn des „Bad Block“-Listendurchlaufs" #: misc/badblocks.c:520 misc/badblocks.c:620 misc/badblocks.c:778 msgid "while allocating buffers" msgstr "beim Zuweisen von Puffern" #: misc/badblocks.c:524 #, c-format msgid "Checking blocks %lu to %lu\n" msgstr "Es wird von Block %lu bis %lu geprüft\n" #: misc/badblocks.c:529 msgid "Checking for bad blocks in read-only mode\n" msgstr "Es wird nach defekten Blöcken im Nur-Lesen-Modus gesucht\n" #: misc/badblocks.c:538 msgid "Checking for bad blocks (read-only test): " msgstr "Es wird nach defekten Blöcken gesucht (Nur-Lesen-Modus):" #: misc/badblocks.c:545 misc/badblocks.c:652 misc/badblocks.c:694 #: misc/badblocks.c:841 msgid "Too many bad blocks, aborting test\n" msgstr "Zu viele defekte Blöcke, Test wird abgebrochen\n" #: misc/badblocks.c:627 msgid "Checking for bad blocks in read-write mode\n" msgstr "Es wird nach defekten Blöcken gesucht (Lesen+Schreiben-Modus)\n" #: misc/badblocks.c:629 misc/badblocks.c:791 #, c-format msgid "From block %lu to %lu\n" msgstr "Von Block %lu bis %lu\n" #: misc/badblocks.c:684 msgid "Reading and comparing: " msgstr "Lesen und Vergleichen:" #: misc/badblocks.c:790 msgid "Checking for bad blocks in non-destructive read-write mode\n" msgstr "" "Es wird nach defekten Blöcken im zerstörungsfreien Lesen+Schreiben-Modus " "gesucht\n" #: misc/badblocks.c:796 msgid "Checking for bad blocks (non-destructive read-write test)\n" msgstr "" "Es wird nach defekten Blöcken gesucht (zerstörungsfreier Lesen+Schreiben-" "Modus)\n" #: misc/badblocks.c:803 msgid "" "\n" "Interrupt caught, cleaning up\n" msgstr "" "\n" "Unterbrechung empfangen, es wird aufgeräumt\n" #: misc/badblocks.c:886 #, c-format msgid "during test data write, block %lu" msgstr "beim Schreiben der Test-Daten; Block %lu" #: misc/badblocks.c:1007 misc/util.c:131 #, c-format msgid "%s is mounted; " msgstr "%s ist eingehängt; " #: misc/badblocks.c:1009 msgid "badblocks forced anyway. Hope /etc/mtab is incorrect.\n" msgstr "" "Badblocks wird trotzdem erzwungen. Hoffentlich ist /etc/mtab nicht korrekt.\n" #: misc/badblocks.c:1014 msgid "it's not safe to run badblocks!\n" msgstr "es ist zu unsicher, Badblocks zu starten!\n" #: misc/badblocks.c:1019 misc/util.c:142 #, c-format msgid "%s is apparently in use by the system; " msgstr "%s wird offensichtlich vom System genutzt; " #: misc/badblocks.c:1022 msgid "badblocks forced anyway.\n" msgstr "" "Badblocks wird trotzdem erzwungen. Hoffentlich ist /etc/mtab nicht korrekt.\n" #: misc/badblocks.c:1042 #, c-format msgid "invalid %s - %s" msgstr "ungültige %s - %s" #: misc/badblocks.c:1136 #, c-format msgid "Too big max bad blocks count %u - maximum is %u" msgstr "" "Die maximale Anzahl der defekten Blöcke von %u ist zu hoch - Das Maximum " "sind %u" #: misc/badblocks.c:1163 #, c-format msgid "can't allocate memory for test_pattern - %s" msgstr "Speicher für Testmuster kann nicht reserviert werden - %s" #: misc/badblocks.c:1193 msgid "Maximum of one test_pattern may be specified in read-only mode" msgstr "Es darf im Nur-Lesen-Modus nur ein Testmuster angegeben werden" #: misc/badblocks.c:1199 msgid "Random test_pattern is not allowed in read-only mode" msgstr "Zufälliges Testmuster ist im Nur-Lesen-Modus nicht erlaubt" #: misc/badblocks.c:1213 msgid "" "Couldn't determine device size; you must specify\n" "the size manually\n" msgstr "" "Größe des Gerätes ist nicht feststellbar.\n" "Sie müssen sie manuell angeben.\n" #: misc/badblocks.c:1219 msgid "while trying to determine device size" msgstr "beim Versuch, die Gerätegröße festzustellen" #: misc/badblocks.c:1224 msgid "last block" msgstr "letzter Block" #: misc/badblocks.c:1230 msgid "first block" msgstr "erster Block" #: misc/badblocks.c:1233 #, c-format msgid "invalid starting block (%llu): must be less than %llu" msgstr "Ungültiger Startblock (%llu): er muss kleiner als %llu sein" #: misc/badblocks.c:1240 #, c-format msgid "invalid end block (%llu): must be 32-bit value" msgstr "Ungültiger Endblock (%llu): er muss ein 32-Bit Wert sein" #: misc/badblocks.c:1296 msgid "while creating in-memory bad blocks list" msgstr "beim Erstellen der Bad-Block-Liste im Speicher" #: misc/badblocks.c:1305 msgid "input file - bad format" msgstr "die Eingabedatei hat ein ungültiges Format" #: misc/badblocks.c:1313 misc/badblocks.c:1322 msgid "while adding to in-memory bad block list" msgstr "beim Hinzufügen zur Bad-Block-Liste im Speicher" #: misc/badblocks.c:1347 #, c-format msgid "Pass completed, %u bad blocks found. (%d/%d/%d errors)\n" msgstr "Durchgang beendet, %u defekte Blöcke gefunden. (%d/%d/%d Fehler)\n" #: misc/chattr.c:89 #, c-format msgid "Usage: %s [-pRVf] [-+=aAcCdDeijPsStTu] [-v version] files...\n" msgstr "Aufruf: %s [-pRVf] [-+=aAcCdDeijPsStTu] [-v Version] Dateien…\n" #: misc/chattr.c:159 #, c-format msgid "bad project - %s\n" msgstr "ungültiges Projekt - %s\n" #: misc/chattr.c:173 #, c-format msgid "bad version - %s\n" msgstr "falsche Version - %s\n" #: misc/chattr.c:219 misc/lsattr.c:127 #, c-format msgid "while trying to stat %s" msgstr "beim Auslesen des Status von %s" #: misc/chattr.c:226 #, c-format msgid "while reading flags on %s" msgstr "beim Lesens der Flags in %s" #: misc/chattr.c:231 misc/chattr.c:243 #, c-format msgid "Flags of %s set as " msgstr "Flags von %s wie folgt gesetzt: " #: misc/chattr.c:252 #, c-format msgid "while setting flags on %s" msgstr "beim Setzen der Flags in %s" #: misc/chattr.c:260 #, c-format msgid "Version of %s set as %lu\n" msgstr "Version von %s gesetzt auf %lu\n" #: misc/chattr.c:264 #, c-format msgid "while setting version on %s" msgstr "beim Setzen der Version in %s" #: misc/chattr.c:271 #, c-format msgid "Project of %s set as %lu\n" msgstr "Das Projekt von %s wurde auf %lu gesetzt\n" #: misc/chattr.c:275 #, c-format msgid "while setting project on %s" msgstr "beim Setzen des Projektes von %s" #: misc/chattr.c:297 msgid "Couldn't allocate path variable in chattr_dir_proc" msgstr "Pfad-Variable in chattr_dir_proc konnte nicht reserviert werden" #: misc/chattr.c:337 msgid "= is incompatible with - and +\n" msgstr "= ist inkompatibel zu - und +\n" #: misc/chattr.c:345 msgid "Must use '-v', =, - or +\n" msgstr "„-v“, =, - oder + verwenden\n" #: misc/create_inode.c:79 misc/create_inode.c:118 #, c-format msgid "while reading inode %u" msgstr "beim Lesen von Inode %u" #: misc/create_inode.c:89 misc/create_inode.c:287 misc/create_inode.c:352 #: misc/create_inode.c:390 msgid "while expanding directory" msgstr "beim Expandieren des Verzeichnisses" #: misc/create_inode.c:96 #, c-format msgid "while linking \"%s\"" msgstr "beim Verknüpfen von „%s”" #: misc/create_inode.c:104 misc/create_inode.c:131 misc/create_inode.c:321 #, c-format msgid "while writing inode %u" msgstr "beim Schreiben von Inode %u" #: misc/create_inode.c:151 misc/create_inode.c:175 #, c-format msgid "while listing attributes of \"%s\"" msgstr "beim Auflisten der Attribute von „%s”" #: misc/create_inode.c:162 #, c-format msgid "while opening inode %u" msgstr "beim Öffnen von Inode %u" #: misc/create_inode.c:168 misc/create_inode.c:195 misc/create_inode.c:975 #: misc/e2undo.c:182 misc/e2undo.c:479 misc/e2undo.c:485 misc/e2undo.c:491 #: misc/mke2fs.c:359 msgid "while allocating memory" msgstr "beim Anfordern von Speicher" #: misc/create_inode.c:188 misc/create_inode.c:204 #, c-format msgid "while reading attribute \"%s\" of \"%s\"" msgstr "beim Lesens des Attributs „%s” von „%s”" #: misc/create_inode.c:213 #, c-format msgid "while writing attribute \"%s\" to inode %u" msgstr "beim Schreiben von Attribut „%s” nach Inode „%u”" #: misc/create_inode.c:223 #, c-format msgid "while closing inode %u" msgstr "beim Schließen von Inode %u" #: misc/create_inode.c:274 #, c-format msgid "while allocating inode \"%s\"" msgstr "beim Reservieren von Speicher für Inode „%s”" #: misc/create_inode.c:293 #, c-format msgid "while creating inode \"%s\"" msgstr "beim Anlegen von Inode „%s”" #: misc/create_inode.c:359 #, c-format msgid "while creating symlink \"%s\"" msgstr "beim Anlegen der symbolischen Verknüpfung „%s”" #: misc/create_inode.c:377 misc/create_inode.c:896 #, c-format msgid "while looking up \"%s\"" msgstr "beim Suchen von „%s”" #: misc/create_inode.c:397 #, c-format msgid "while creating directory \"%s\"" msgstr "beim Erstellen des Verzeichnisses „%s”" #: misc/create_inode.c:625 #, c-format msgid "while opening \"%s\" to copy" msgstr "beim Öffnen von „%s” zum Kopieren" #: misc/create_inode.c:739 #, c-format msgid "while changing working directory to \"%s\"" msgstr "beim Ändern des Arbeitsverzeichnisses zu „%s”" #: misc/create_inode.c:747 #, c-format msgid "while opening directory \"%s\"" msgstr "beim Öffnen von Verzeichnis „%s”" #: misc/create_inode.c:757 #, c-format msgid "while lstat \"%s\"" msgstr "beim Auslesen des Status von „%s”" #: misc/create_inode.c:808 #, c-format msgid "while creating special file \"%s\"" msgstr "beim Erzeugen der besonderen Datei „%s”" #: misc/create_inode.c:817 msgid "malloc failed" msgstr "Die Reservierung von Speicher schlug fehl" #: misc/create_inode.c:825 #, c-format msgid "while trying to read link \"%s\"" msgstr "beim Versuch, die Verknüpfung „%s” zu lesen" #: misc/create_inode.c:832 msgid "symlink increased in size between lstat() and readlink()" msgstr "" "Die symbolischen Verknüpfung wurde zwischen lstat() und readlink() größer" #: misc/create_inode.c:843 #, c-format msgid "while writing symlink\"%s\"" msgstr "beim Schreiben der symbolischen Verknüpfung „%s”" #: misc/create_inode.c:854 #, c-format msgid "while writing file \"%s\"" msgstr "beim Schreiben von Datei „%s”" #: misc/create_inode.c:867 #, c-format msgid "while making dir \"%s\"" msgstr "beim erzeugen von Verzeichnis „%s”" #: misc/create_inode.c:885 msgid "while changing directory" msgstr "beim Wechseln des Verzeichnisses" #: misc/create_inode.c:891 #, c-format msgid "ignoring entry \"%s\"" msgstr "Eintrag „%s” wird ignoriert" #: misc/create_inode.c:904 #, c-format msgid "while setting inode for \"%s\"" msgstr "beim Setzen der Inode für „%s”" #: misc/create_inode.c:911 #, c-format msgid "while setting xattrs for \"%s\"" msgstr "beim Setzen der erweiterten Attribute für „%s”" #: misc/create_inode.c:937 msgid "while saving inode data" msgstr "beim Sichern der Inode-Daten" #: misc/dumpe2fs.c:56 #, fuzzy, c-format msgid "" "Usage: %s [-bfghimxV] [-o superblock=<num>] [-o blocksize=<num>] device\n" msgstr "" "Aufruf: %s [-bfghixV] [-o superblock=<Nummer>] [-o blocksize=<Nummer>] " "Gerät\n" #: misc/dumpe2fs.c:159 msgid "blocks" msgstr "Blöcke" #: misc/dumpe2fs.c:168 msgid "clusters" msgstr "Cluster" #: misc/dumpe2fs.c:219 #, c-format msgid "Group %lu: (Blocks " msgstr "Gruppe %lu: (Blöcke " #: misc/dumpe2fs.c:226 #, c-format msgid " csum 0x%04x" msgstr " Prüfsumme 0x%04x" #: misc/dumpe2fs.c:228 #, c-format msgid " (EXPECTED 0x%04x)" msgstr " (0x%04x ERWARTET)" #: misc/dumpe2fs.c:233 #, c-format msgid " %s superblock at " msgstr " %s Superblock in " #: misc/dumpe2fs.c:234 msgid "Primary" msgstr "Primär" #: misc/dumpe2fs.c:234 msgid "Backup" msgstr "Datensicherung" #: misc/dumpe2fs.c:238 msgid ", Group descriptors at " msgstr ", Gruppendeskriptoren in " #: misc/dumpe2fs.c:242 msgid "" "\n" " Reserved GDT blocks at " msgstr "" "\n" " reservierte GDT-Blöcke bei " #: misc/dumpe2fs.c:249 msgid " Group descriptor at " msgstr " Gruppendeskriptor in " #: misc/dumpe2fs.c:255 msgid " Block bitmap at " msgstr " Block-Bitmap in " #: misc/dumpe2fs.c:260 misc/dumpe2fs.c:271 #, c-format msgid ", csum 0x%08x" msgstr ", Prüfsumme 0x%04x" #: misc/dumpe2fs.c:263 msgid "," msgstr "," #: misc/dumpe2fs.c:265 msgid "" "\n" " " msgstr "" "\n" " " #: misc/dumpe2fs.c:266 msgid " Inode bitmap at " msgstr " Inode-Bitmap in " #: misc/dumpe2fs.c:273 msgid "" "\n" " Inode table at " msgstr "" "\n" " Inode-Tabelle in " #: misc/dumpe2fs.c:279 #, c-format msgid "" "\n" " %u free %s, %u free inodes, %u directories%s" msgstr "" "\n" " %u freie %s, %u freie Inodes, %u Verzeichnisse%s" #: misc/dumpe2fs.c:286 #, c-format msgid ", %u unused inodes\n" msgstr ", %u ungenutzte Inodes\n" #: misc/dumpe2fs.c:289 msgid " Free blocks: " msgstr " Freie Blöcke: " #: misc/dumpe2fs.c:304 msgid " Free inodes: " msgstr " Freie Inodes: " #: misc/dumpe2fs.c:340 msgid "while printing bad block list" msgstr "beim Ausgeben der „Bad Block“-Liste" #: misc/dumpe2fs.c:346 #, c-format msgid "Bad blocks: %u" msgstr "Bad Blocks: %u" #: misc/dumpe2fs.c:373 misc/tune2fs.c:367 msgid "while reading journal inode" msgstr "beim Lesen des Journal-Inodes" #: misc/dumpe2fs.c:379 msgid "while opening journal inode" msgstr "beim Lesen des Journal-Inodes" #: misc/dumpe2fs.c:385 msgid "while reading journal super block" msgstr "beim Lesen des Journal-Superblocks" #: misc/dumpe2fs.c:392 msgid "Journal superblock magic number invalid!\n" msgstr "Die magische Zahl im Journal-Superblock ist ungültig!\n" #: misc/dumpe2fs.c:409 misc/tune2fs.c:216 msgid "while reading journal superblock" msgstr "beim Lesen des Journal-Superblocks" #: misc/dumpe2fs.c:417 msgid "Couldn't find journal superblock magic numbers" msgstr "" "Die magische Nummer des Journal-Superblocks konnte nicht gefunden werden" #: misc/dumpe2fs.c:468 #, fuzzy msgid "failed to alloc MMP buffer\n" msgstr "beim Zuweisen von Puffern" #: misc/dumpe2fs.c:479 #, fuzzy, c-format msgid "reading MMP block %llu from '%s'\n" msgstr "Es wird von Block %lu bis %lu geprüft\n" #: misc/dumpe2fs.c:507 misc/mke2fs.c:798 misc/tune2fs.c:2073 msgid "Couldn't allocate memory to parse options!\n" msgstr "" "Speicher zum Verarbeiten der Optionen konnte nicht reserviert werden!\n" #: misc/dumpe2fs.c:533 #, c-format msgid "Invalid superblock parameter: %s\n" msgstr "Ungültiger Superblock-Parameter: %s\n" #: misc/dumpe2fs.c:548 #, c-format msgid "Invalid blocksize parameter: %s\n" msgstr "Ungültiger Blockgrößen-Parameter: %s\n" #: misc/dumpe2fs.c:559 #, c-format msgid "" "\n" "Bad extended option(s) specified: %s\n" "\n" "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n" "\tis set off by an equals ('=') sign.\n" "\n" "Valid extended options are:\n" "\tsuperblock=<superblock number>\n" "\tblocksize=<blocksize>\n" msgstr "" "\n" "Falsche erweiterte Optionen angegeben: %s\n" "\n" "Erweiterte Optionen werden durch Kommata getrennt. Manche erwarten ein\n" "\tArgument, welches mit Gleichheitszeichen („=“) zugewiesen wird.\n" "\n" "Gültige erweiterte Optionen sind:\n" "\tsuperblock=<Nummer des Spuperblocks>\n" "\tblocksize=<Blockgröße>\n" "\n" #: misc/dumpe2fs.c:649 misc/mke2fs.c:1845 #, c-format msgid "\tUsing %s\n" msgstr "\t%s wird benutzt\n" #: misc/dumpe2fs.c:694 misc/e2image.c:1590 misc/tune2fs.c:2949 #: resize/main.c:416 msgid "Couldn't find valid filesystem superblock.\n" msgstr "Es kann kein gültiger Dateisystem-Superblock gefunden werden.\n" #: misc/dumpe2fs.c:716 #, c-format msgid "%s: MMP feature not enabled.\n" msgstr "" #: misc/dumpe2fs.c:747 #, fuzzy, c-format msgid "while trying to read '%s' bitmaps\n" msgstr "während des wiederholten Versuches, Bitmaps für %s einzulesen" #: misc/dumpe2fs.c:756 msgid "" "*** Run e2fsck now!\n" "\n" msgstr "" #: misc/e2image.c:107 #, fuzzy, c-format msgid "Usage: %s [ -r|Q ] [ -f ] device image-file\n" msgstr "Aufruf: %s [-r|Q ] [ -fr ] Gerätedatei Abbild-Datei\n" #: misc/e2image.c:109 #, c-format msgid " %s -I device image-file\n" msgstr " %s [-I] Gerätedatei Abbild-Datei\n" #: misc/e2image.c:110 #, c-format msgid "" " %s -ra [ -cfnp ] [ -o src_offset ] [ -O dest_offset ] src_fs " "[ dest_fs ]\n" msgstr "" " %s -ra [ -cfnp ] [ -o Quelloffset ] [ -O Zieloffset ] Quell_Fs " "[ Ziel_fs ]\n" #: misc/e2image.c:175 misc/e2image.c:580 misc/e2image.c:586 misc/e2image.c:1185 msgid "while allocating buffer" msgstr "beim Zuweisen von Puffern" #: misc/e2image.c:180 #, c-format msgid "Writing block %llu\n" msgstr "Block %llu wird geschrieben\n" #: misc/e2image.c:194 #, c-format msgid "error writing block %llu" msgstr "Schreibfehler - Block %llu" #: misc/e2image.c:197 msgid "error in generic_write()" msgstr "Fehler in generic_write()" #: misc/e2image.c:214 msgid "Error: header size is bigger than wrt_size\n" msgstr "Fehler: Größe des Headers übersteigt wrt_size\n" #: misc/e2image.c:219 msgid "Couldn't allocate header buffer\n" msgstr "Header-Puffer konnte nicht zugewiesen werden\n" #: misc/e2image.c:247 msgid "while writing superblock" msgstr "beim Schreiben des Superblocks" #: misc/e2image.c:256 msgid "while writing inode table" msgstr "beim Schreiben der Inode-Tabelle" #: misc/e2image.c:264 msgid "while writing block bitmap" msgstr "beim Schreiben der Block-Bitmap" #: misc/e2image.c:272 msgid "while writing inode bitmap" msgstr "beim Schreiben der Inode-Bitmap" #: misc/e2image.c:506 #, c-format msgid "Corrupt directory block %llu: bad rec_len (%d)\n" msgstr "Defekter Verzeichnisblock %llu: ungültige rec_len (%d)\n" #: misc/e2image.c:518 #, c-format msgid "Corrupt directory block %llu: bad name_len (%d)\n" msgstr "Defekter Verzeichnisblock %llu: ungültige name_len (%d)\n" #: misc/e2image.c:559 #, c-format msgid "%llu / %llu blocks (%d%%)" msgstr "%llu / %llu Blöcke (%d%%)" #: misc/e2image.c:590 misc/e2image.c:630 msgid "Copying " msgstr "Kopieren " #: misc/e2image.c:627 msgid "" "Stopping now will destroy the filesystem, interrupt again if you are sure\n" msgstr "" "Jetzt anzuhalten würde das Dateisystem zerstören. Wenn Sie sicher sind,\n" "unterbrechen Sie noch einmal.\n" #: misc/e2image.c:653 #, c-format msgid " %s remaining at %.2f MB/s" msgstr " %s bleibt bei %.2f MB/s" #: misc/e2image.c:665 misc/e2image.c:1195 #, c-format msgid "error reading block %llu" msgstr "Fehler beim Lesen von Block %llu" #: misc/e2image.c:719 #, c-format msgid "Copied %llu / %llu blocks (%d%%) in %s " msgstr "%llu / %llu Blöcke (%d%%) wurden in %s kopiert " #: misc/e2image.c:723 #, c-format msgid "at %.2f MB/s" msgstr "bei %.2f MB/s" #: misc/e2image.c:759 msgid "while allocating l1 table" msgstr "beim Anfordern von Speicher für die l1-Tabelle" #: misc/e2image.c:804 msgid "while allocating l2 cache" msgstr "beim Anfordern von Speicher für den l2-Zwischenspeicher" #: misc/e2image.c:827 msgid "" "Warning: There are still tables in the cache while putting the cache, data " "will be lost so the image may not be valid.\n" msgstr "" "Warnung: Beim Schreiben des Zwischenspeichers befinden sich immer noch " "Tabellen in ihm. Damit gehen Daten verloren und das Abbild ist eventuell " "ungültig.\n" #: misc/e2image.c:1152 msgid "while allocating ext2_qcow2_image" msgstr "beim Reservieren von Speicher für ext2_qcow2_image" #: misc/e2image.c:1159 msgid "while initializing ext2_qcow2_image" msgstr "beim Initialisieren des ext2_qcow2_image" #: misc/e2image.c:1218 misc/e2image.c:1236 msgid "Programming error: multiple sequential refcount blocks created!\n" msgstr "" "Programmierfehler: mehrere sequenzielle Refcount-Blöcke wurden erzeugt!\n" #: misc/e2image.c:1276 msgid "while allocating block bitmap" msgstr "beim Reservieren von Speicher für die Block-Bitmap" #: misc/e2image.c:1285 msgid "while allocating scramble block bitmap" msgstr "beim Reservieren von Speicher für die verwürfelte Block-Bitmap" #: misc/e2image.c:1292 msgid "Scanning inodes...\n" msgstr "Inodes werden eingelesen …\n" #: misc/e2image.c:1304 msgid "Can't allocate block buffer" msgstr "Es konnte kein Blockpuffer reserviert werden" #: misc/e2image.c:1343 misc/e2image.c:1357 #, c-format msgid "while iterating over inode %u" msgstr "beim Iterieren über Inode %u" #: misc/e2image.c:1389 msgid "Raw and qcow2 images cannot be installed" msgstr "Rohe und Qcow2-Abbilder können nicht installiert werden" #: misc/e2image.c:1411 msgid "error reading bitmaps" msgstr "Fehler beim Lesen der Bitmaps" #: misc/e2image.c:1423 msgid "while opening device file" msgstr "beim Öffnen der Gerätedatei" #: misc/e2image.c:1434 msgid "while restoring the image table" msgstr "beim Schreiben der Inode-Tabelle" #: misc/e2image.c:1531 msgid "-a option can only be used with raw or QCOW2 images." msgstr "Die Option „-a“ kann nur bei Roh- oder QCOW2-Abbildern benutzt werden." #: misc/e2image.c:1537 msgid "Offsets are only allowed with raw images." msgstr "Offsets sind nur bei Roh-Abbildern erlaubt." #: misc/e2image.c:1542 msgid "Move mode is only allowed with raw images." msgstr "Verschieben ist nur bei Roh- Abbildern erlaubt." #: misc/e2image.c:1547 msgid "Move mode requires all data mode." msgstr "Der Verschiebemodus erfordert den „Alle Daten“-Modus." #: misc/e2image.c:1557 msgid "checking if mounted" msgstr "Prüfung, ob eingehängt" #: misc/e2image.c:1564 msgid "" "\n" "Running e2image on a R/W mounted filesystem can result in an\n" "inconsistent image which will not be useful for debugging purposes.\n" "Use -f option if you really want to do that.\n" msgstr "" "\n" "Das Starten von E2image auf einem schreib- und lesbar eingehängten\n" "Dateisystem kann zu einem unvollständigen Abbild führen, welches\n" "unbrauchbar für die Fehlersuche wäre. Verwenden Sie die Option -f, wenn\n" "Sie das wirklich machen wollen.\n" #: misc/e2image.c:1618 msgid "QCOW2 image can not be written to the stdout!\n" msgstr "" "Das QCOW2-Abbild kann nicht auf die Standardausgabe geschrieben werden!\n" #: misc/e2image.c:1624 msgid "Can not stat output\n" msgstr "Der Status der Ausgabe lässt sich nicht feststellen\n" #: misc/e2image.c:1634 #, c-format msgid "Image (%s) is compressed\n" msgstr "Das Abbild (%s) ist komprimiert\n" #: misc/e2image.c:1637 #, c-format msgid "Image (%s) is encrypted\n" msgstr "Das Abbild (%s) ist verschlüsselt\n" #: misc/e2image.c:1640 #, fuzzy, c-format msgid "Image (%s) is corrupted\n" msgstr "Das Abbild (%s) ist verschlüsselt\n" #: misc/e2image.c:1644 #, c-format msgid "while trying to convert qcow2 image (%s) into raw image (%s)" msgstr "" "beim Versuch, das Qcow2-Abbild (%s) in ein Roh-Abbild (%s) zu konvertieren" #: misc/e2image.c:1654 msgid "The -c option only supported in raw mode\n" msgstr "Die Option „-c“ wird nur im Roh-Modus unterstützt\n" #: misc/e2image.c:1659 msgid "The -c option not supported when writing to stdout\n" msgstr "" "Die Option „-c“ wird beim Schreiben auf die Standardausgabe nicht " "unterstützt\n" #: misc/e2image.c:1666 msgid "while allocating check_buf" msgstr "beim Anfordern des Prüfpuffers" #: misc/e2image.c:1672 msgid "The -p option only supported in raw mode\n" msgstr "Die Option „-p“ wird nur im Roh-Modus unterstützt\n" #: misc/e2image.c:1682 #, c-format msgid "%d blocks already contained the data to be copied\n" msgstr "%d Blöcke enthielten bereits die zu kopierenden Daten.\n" #: misc/e2initrd_helper.c:68 #, c-format msgid "Usage: %s -r device\n" msgstr "Aufruf: %s -r Laufwerk\n" #: misc/e2label.c:58 #, c-format msgid "e2label: cannot open %s\n" msgstr "e2label: %s kann nicht geöffnet werden.\n" #: misc/e2label.c:63 #, c-format msgid "e2label: cannot seek to superblock\n" msgstr "e2label: Springen zum Superblock nicht möglich\n" #: misc/e2label.c:68 #, c-format msgid "e2label: error reading superblock\n" msgstr "e2label: Lesefehler im Superblock\n" #: misc/e2label.c:72 #, c-format msgid "e2label: not an ext2 filesystem\n" msgstr "e2label: Kein ext2-Dateisystem\n" #: misc/e2label.c:97 misc/tune2fs.c:3152 #, c-format msgid "Warning: label too long, truncating.\n" msgstr "Warnung: Name zu lang, wird gekürzt.\n" #: misc/e2label.c:100 #, c-format msgid "e2label: cannot seek to superblock again\n" msgstr "e2label: Erneutes Springen zum Superblock nicht möglich\n" #: misc/e2label.c:105 #, c-format msgid "e2label: error writing superblock\n" msgstr "e2label: Fehler beim Schreiben des Superblocks\n" #: misc/e2label.c:117 misc/tune2fs.c:1733 #, c-format msgid "Usage: e2label device [newlabel]\n" msgstr "Aufruf: e2label Gerät [neuer_Name]\n" #: misc/e2undo.c:124 #, fuzzy, c-format msgid "" "Usage: %s [-f] [-h] [-n] [-o offset] [-v] [-z undo_file] <transaction file> " "<filesystem>\n" msgstr "Aufruf: %s [-f] [-h] [-n] [-v] <Transaktionsdatei> <Dateisystem>\n" #: misc/e2undo.c:149 msgid "The file system superblock doesn't match the undo file.\n" msgstr "Der Superblock des Dateisystems passt nicht zur Undo-Datei.\n" #: misc/e2undo.c:152 msgid "UUID does not match.\n" msgstr "die UUIDs stimmen nicht überein.\n" #: misc/e2undo.c:154 msgid "Last mount time does not match.\n" msgstr "Die Zeit des letzten Einhängens stimmt nicht überein.\n" #: misc/e2undo.c:156 msgid "Last write time does not match.\n" msgstr "Die Zeit des letzten Schreibzugriffs stimmt nicht überein.\n" #: misc/e2undo.c:158 msgid "Lifetime write counter does not match.\n" msgstr "Der lebenslange Schreibzugriffszähler stimmt nicht überein.\n" #: misc/e2undo.c:172 msgid "while reading filesystem superblock." msgstr "beim Lesen des Dateisystem-Superblocks" #: misc/e2undo.c:188 msgid "while fetching superblock" msgstr "beim Lesen des Superblocks" #: misc/e2undo.c:201 #, c-format msgid "Undo file superblock checksum doesn't match.\n" msgstr "" "Die Prüfsumme des Superblocks in der Undo-Datei stimmt nicht überein.\n" #: misc/e2undo.c:340 #, c-format msgid "illegal offset - %s" msgstr "Unzulässiger Offset - %s" #: misc/e2undo.c:364 #, c-format msgid "Will not write to an undo file while replaying it.\n" msgstr "" "Während des Abarbeitens der Undo-Datei kann nicht in sie geschrieben " "werden.\n" #: misc/e2undo.c:373 #, c-format msgid "while opening undo file `%s'\n" msgstr "beim Öffnen der Undo-Datei „%s”\n" #: misc/e2undo.c:380 msgid "while reading undo file" msgstr "beim Lesen der Undo-Datei" #: misc/e2undo.c:385 #, c-format msgid "%s: Not an undo file.\n" msgstr "%s: Keine Undo-Datei.\n" #: misc/e2undo.c:396 #, c-format msgid "%s: Header checksum doesn't match.\n" msgstr "%s: Die Prüfsumme des Vorspanns passt nicht dazu.\n" #: misc/e2undo.c:403 #, c-format msgid "%s: Corrupt undo file header.\n" msgstr "%s: Der Vorspann der Undo-Datei ist defekt.\n" #: misc/e2undo.c:407 #, c-format msgid "%s: Undo block size too large.\n" msgstr "%s: Die rückgängig zu machende Blockgröße ist zu groß.\n" #: misc/e2undo.c:412 #, c-format msgid "%s: Undo block size too small.\n" msgstr "%s: Die rückgängig zu machende Blockgröße ist zu klein.\n" #: misc/e2undo.c:425 #, c-format msgid "%s: Unknown undo file feature set.\n" msgstr "%s: Unbekannter Satz von Eigenschaften in der UNdo-Datei.\n" #: misc/e2undo.c:433 #, c-format msgid "Error while determining whether %s is mounted." msgstr "Fehler beim Überprüfen, ob %s eingehängt ist." #: misc/e2undo.c:439 msgid "e2undo should only be run on unmounted filesystems" msgstr "e2undo sollte nur auf nicht-eingehängten Dateisystemen laufen" #: misc/e2undo.c:455 #, c-format msgid "while opening `%s'" msgstr "beim Öffnen von „%s”" #: misc/e2undo.c:466 msgid "specified offset is too large" msgstr "der angegebene Offset ist zu groß" #: misc/e2undo.c:507 msgid "while reading keys" msgstr "beim Lesen der Schlüssel" #: misc/e2undo.c:519 #, c-format msgid "%s: wrong key magic at %llu\n" msgstr "%s: faslsche Schlüsselmagie bei %llu\n" #: misc/e2undo.c:529 #, c-format msgid "%s: key block checksum error at %llu.\n" msgstr "%s: Prüfsummenfehler des Schlüsselblocks bei %llu.\n" #: misc/e2undo.c:552 #, c-format msgid "%s: block %llu is too long." msgstr "%s: Block %llu ist zu lng." #: misc/e2undo.c:564 misc/e2undo.c:600 #, c-format msgid "while fetching block %llu." msgstr "beim Lesen von Block %llu." #: misc/e2undo.c:576 #, c-format msgid "checksum error in filesystem block %llu (undo blk %llu)\n" msgstr "Prüfsummenfehler im Dateisystemblock %llu (Undo-Block %llu)\n" #: misc/e2undo.c:615 #, c-format msgid "while writing block %llu." msgstr "Schreibfehler - Block %llu." #: misc/e2undo.c:621 #, c-format msgid "Undo file corruption; run e2fsck NOW!\n" msgstr "Undo-Datei ist defekt; starten Sie e2fsck JETZT!\n" #: misc/e2undo.c:623 #, c-format msgid "IO error during replay; run e2fsck NOW!\n" msgstr "EA-Fehler beim abarbeiten der Undo-Datei; starten Sie e2fsck JETZT!\n" #: misc/e2undo.c:626 #, c-format msgid "Incomplete undo record; run e2fsck.\n" msgstr "Unvollständiger Undo-Datensatz; starten Sie e2fsck.\n" #: misc/findsuper.c:110 #, c-format msgid "Usage: findsuper device [skipbytes [startkb]]\n" msgstr "Aufruf: findsuper Gerät [zu_überspringende_Bytes] [StartKB]\n" #: misc/findsuper.c:155 #, c-format msgid "skipbytes should be a number, not %s\n" msgstr "zu_überspringende_Bytes sollte ein Zahl sein und nicht %s\n" #: misc/findsuper.c:162 #, c-format msgid "skipbytes must be a multiple of the sector size\n" msgstr "zu_überspringende_Bytes muß ein Mehrfaches der Sektorgröße sein\n" #: misc/findsuper.c:169 #, c-format msgid "startkb should be a number, not %s\n" msgstr "StartKB sollte eine Zahl sein und nicht %s\n" #: misc/findsuper.c:175 #, c-format msgid "startkb should be positive, not %llu\n" msgstr "StartKB sollte positiv sein, nicht %llu\n" #: misc/findsuper.c:186 #, c-format msgid "starting at %llu, with %u byte increments\n" msgstr "Start bei %llu mit %u Bytes Schrittweite\n" #: misc/findsuper.c:188 #, c-format msgid "" "[*] probably superblock written in the ext3 journal superblock,\n" "\tso start/end/grp wrong\n" msgstr "" "[*] wahrscheinlichj ein Superblock, der Im Ext3-Journal-Superblock " "geschrieben wurde,\n" "\tdaher stimmen Start/Ende/Gruppe nicht\n" #: misc/findsuper.c:190 #, c-format msgid "" "byte_offset byte_start byte_end fs_blocks blksz grp mkfs/" "mount_time sb_uuid label\n" msgstr "" "Byte_offset Byte_start Byte_end fs_blocks blksz grp mkfs/" "mount_time sb_uuid label\n" #: misc/findsuper.c:264 #, c-format msgid "" "\n" "%11Lu: finished with errno %d\n" msgstr "" "\n" "%11Lu: endete mit Errno %d\n" #: misc/fsck.c:343 #, c-format msgid "WARNING: couldn't open %s: %s\n" msgstr "WARNUNG: %s konnte nicht geöffnet werden: %s\n" #: misc/fsck.c:353 #, c-format msgid "WARNING: bad format on line %d of %s\n" msgstr "WARNUNG: falsches Format in Zeile %d von %s\n" #: misc/fsck.c:370 msgid "" "WARNING: Your /etc/fstab does not contain the fsck passno\n" "\tfield. I will kludge around things for you, but you\n" "\tshould fix your /etc/fstab file as soon as you can.\n" "\n" msgstr "" "WARNUNG: Ihre /etc/fstab enthält keine Angabe darüber, wann\n" "\tdas Dateisystem geprüft werden soll. Dies wird\n" "\tignoriert, aber Sie sollten Ihre /etc/fstab so schnell\n" "\twie möglich korrigieren.\n" "\n" #: misc/fsck.c:485 #, c-format msgid "fsck: %s: not found\n" msgstr "fsck: %s: nicht gefunden\n" #: misc/fsck.c:601 #, c-format msgid "%s: wait: No more child process?!?\n" msgstr "%s: wait: kein Kindprozess mehr?!?\n" #: misc/fsck.c:623 #, c-format msgid "Warning... %s for device %s exited with signal %d.\n" msgstr "Warnung... %s für Gerät %s wurde mit Signal %d beendet.\n" #: misc/fsck.c:629 #, c-format msgid "%s %s: status is %x, should never happen.\n" msgstr "%s %s: Status ist %x, sollte nie vorkommen.\n" #: misc/fsck.c:668 #, c-format msgid "Finished with %s (exit status %d)\n" msgstr "Beendet mit %s (Exit-Status %d)\n" #: misc/fsck.c:728 #, c-format msgid "%s: Error %d while executing fsck.%s for %s\n" msgstr "%s: Fehler %d bei Ausführung von fsck.%s für %s\n" #: misc/fsck.c:749 msgid "" "Either all or none of the filesystem types passed to -t must be prefixed\n" "with 'no' or '!'.\n" msgstr "" "Bei -t müssen entweder allen oder keinem Dateisystem ein „no“ bzw. „!“\n" "vorangestellt werden.\n" #: misc/fsck.c:768 msgid "Couldn't allocate memory for filesystem types\n" msgstr "Speicher für Dateisystemtypen kann nicht reserviert werden.\n" #: misc/fsck.c:891 #, c-format msgid "" "%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass " "number\n" msgstr "" "%s: Ungültige Zeile in /etc/fstab wird übersprungen: bind mount mit\n" " Durchgangsnummer für fsck, die nicht Null ist\n" #: misc/fsck.c:918 #, c-format msgid "fsck: cannot check %s: fsck.%s not found\n" msgstr "fsck: %s kann nicht überprüft werden: fsck.%s nicht gefunden\n" #: misc/fsck.c:974 msgid "Checking all file systems.\n" msgstr "Alle Dateisysteme werden überprüft.\n" #: misc/fsck.c:1065 #, c-format msgid "--waiting-- (pass %d)\n" msgstr "--warten-- (Durchgang %d)\n" #: misc/fsck.c:1085 msgid "" "Usage: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t fstype] [fs-options] [filesys ...]\n" msgstr "" "Aufruf: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t Datesystemtyp] [FS-Optionen] " "[Dateisystem...]\n" #: misc/fsck.c:1127 #, c-format msgid "%s: too many devices\n" msgstr "%s: zu viele Geräte\n" #: misc/fsck.c:1160 misc/fsck.c:1246 #, c-format msgid "%s: too many arguments\n" msgstr "%s: zu viele Argumente\n" #: misc/fuse2fs.c:3739 msgid "Mounting read-only.\n" msgstr "Wird nur-lesbar eingehängt.\n" #: misc/fuse2fs.c:3763 #, c-format msgid "%s: Allowing users to allocate all blocks. This is dangerous!\n" msgstr "" "%s: Anwendern wird erlaubt, alle Blöcke zu belegen. Das ist gefḧrlich!\n" #: misc/fuse2fs.c:3775 misc/fuse2fs.c:3789 #, c-format msgid "%s: %s.\n" msgstr "%s: %s.\n" #: misc/fuse2fs.c:3776 misc/fuse2fs.c:3791 misc/tune2fs.c:3049 #, c-format msgid "Please run e2fsck -fy %s.\n" msgstr "Bitte lassen Sie bitte „e2fsck -fy %s“ laufen.\n" #: misc/fuse2fs.c:3798 msgid "Journal needs recovery; running `e2fsck -E journal_only' is required.\n" msgstr "" "Das Journal muss wiederherdestellt werden; Das starten von „e2fsck -E " "journal_only” ist zwingend nerforderlich.\n" #: misc/fuse2fs.c:3806 #, c-format msgid "%s: Writing to the journal is not supported.\n" msgstr "%s: In das Journal schreiben wird nicht unterstützt.\n" #: misc/fuse2fs.c:3821 msgid "Warning: Mounting unchecked fs, running e2fsck is recommended.\n" msgstr "" "Warnung: Ein ungeprüftes Dateisystem wird eingehängt. Sie sollten e2fsck " "laufen lassen.\n" #: misc/fuse2fs.c:3825 msgid "Warning: Maximal mount count reached, running e2fsck is recommended.\n" msgstr "" "Warnung: Die maximale Anzahl von Einhängungen ist erreicht. Sie sollten " "e2fsck laufen lassen.\n" #: misc/fuse2fs.c:3830 msgid "Warning: Check time reached; running e2fsck is recommended.\n" msgstr "" "Warnung: 'Überprüfungszeitpunkt wurde erreicht. Sie sollten e2fsck laufen " "lassen.\n" #: misc/fuse2fs.c:3834 msgid "Orphans detected; running e2fsck is recommended.\n" msgstr "Verweiste Blöcke gefunden. Sie sollten e2fsck laufen lassen.\n" #: misc/fuse2fs.c:3838 msgid "Errors detected; running e2fsck is required.\n" msgstr "Es wurden Fehler entdeckt, Sie sollten e2fsck laufen lassen.\n" #: misc/lsattr.c:75 #, c-format msgid "Usage: %s [-RVadlpv] [files...]\n" msgstr "Aufruf: %s [-RVadlpv] [Dateien…]\n" #: misc/lsattr.c:86 #, c-format msgid "While reading flags on %s" msgstr "Beim Lesen der Flags von %s" #: misc/lsattr.c:93 #, c-format msgid "While reading project on %s" msgstr "Beim Lesen des Projektes von %s" #: misc/lsattr.c:102 #, c-format msgid "While reading version on %s" msgstr "Beim Lesen der Version von %s" #: misc/mke2fs.c:130 #, c-format msgid "" "Usage: %s [-c|-l filename] [-b block-size] [-C cluster-size]\n" "\t[-i bytes-per-inode] [-I inode-size] [-J journal-options]\n" "\t[-G flex-group-size] [-N number-of-inodes] [-d root-directory]\n" "\t[-m reserved-blocks-percentage] [-o creator-os]\n" "\t[-g blocks-per-group] [-L volume-label] [-M last-mounted-directory]\n" "\t[-O feature[,...]] [-r fs-revision] [-E extended-option[,...]]\n" "\t[-t fs-type] [-T usage-type ] [-U UUID] [-e errors_behavior][-z " "undo_file]\n" "\t[-jnqvDFSV] device [blocks-count]\n" msgstr "" "Aufruf: %s [-c|-l Dateiname] [-b Blockgröße] [-C Clustergröße]\n" "\t[-i Bytes-pro-Inode] [-I Inode-Größe] [-J Journal-Optionen]\n" "\t[-G Größe_der_Metagruppe] [-N Anzahl_der_Inodes] [-d Wurzelverzeichnis]\n" "\t[-m Reservierte-Blöcke-Prozentsatz] [-o Erzeuger-OS]\n" "\t[-g Blöcke-pro-Gruppe] [-L Volume-Label]\n" "\t[-M letztes-eingehängtes-Verzeichnis] [-O Eigenschaft[,...]]\n" "\t[-r Dateisystem-Revision] [-E erweiterte-Option[,...]]\n" "\t[-t Dateisystemtyp] [-T Verwendungs-Typ ] [-U UUID] [-e Fehlerverhalten]\n" "\t[-jnqvDFSV] Gerät [Block-Anzahl]\n" #: misc/mke2fs.c:261 #, c-format msgid "Running command: %s\n" msgstr "Befehl wird ausgeführt: %s\n" #: misc/mke2fs.c:265 #, c-format msgid "while trying to run '%s'" msgstr "während des Versuchs, „%s“ auszuführen" #: misc/mke2fs.c:272 msgid "while processing list of bad blocks from program" msgstr "beim Auswerten der „Bad Block“-Liste vom Programm" #: misc/mke2fs.c:299 #, c-format msgid "Block %d in primary superblock/group descriptor area bad.\n" msgstr "Block %d im primären Superblock/Gruppendeskriptorbereich defekt.\n" #: misc/mke2fs.c:301 #, c-format msgid "Blocks %u through %u must be good in order to build a filesystem.\n" msgstr "" "Die Blöcke %u bis einschließlich %u müssen in Ordnung sein, um ein\n" "\tDateisystem zu erstellen.\n" #: misc/mke2fs.c:304 msgid "Aborting....\n" msgstr "Abbruch...\n" #: misc/mke2fs.c:324 #, c-format msgid "" "Warning: the backup superblock/group descriptors at block %u contain\n" "\tbad blocks.\n" "\n" msgstr "" "Warnung: Die Sicherung des Superblocks bzw. Gruppendeskriptors in Block %u\n" "\tenthält defekte Blöcke.\n" "\n" #: misc/mke2fs.c:343 msgid "while marking bad blocks as used" msgstr "beim Markieren von defekten Blöcken als „belegt“" #: misc/mke2fs.c:368 #, fuzzy msgid "while writing reserved inodes" msgstr "beim Schreiben der Quota-Inodes" #: misc/mke2fs.c:420 msgid "Writing inode tables: " msgstr "Inode-Tabellen werden geschrieben: " #: misc/mke2fs.c:442 #, c-format msgid "" "\n" "Could not write %d blocks in inode table starting at %llu: %s\n" msgstr "" "\n" "%d Blöcke konnten nicht in die Inoden-Tabellen beginnend bei %llu " "geschrieben werden: %s\n" #: misc/mke2fs.c:456 misc/mke2fs.c:2726 misc/mke2fs.c:3131 msgid "done \n" msgstr "erledigt \n" #: misc/mke2fs.c:471 msgid "while creating root dir" msgstr "beim Erstellen des Wurzelverzeichnisses" #: misc/mke2fs.c:478 msgid "while reading root inode" msgstr "beim Lesen des Root-Inodes" #: misc/mke2fs.c:490 msgid "while setting root inode ownership" msgstr "beim Setzen des Root-Inode-Eigentümers" #: misc/mke2fs.c:508 msgid "while creating /lost+found" msgstr "beim Erstellen von /lost+found" #: misc/mke2fs.c:515 msgid "while looking up /lost+found" msgstr "beim Suchen von /lost+found" #: misc/mke2fs.c:528 msgid "while expanding /lost+found" msgstr "beim Expandieren von /lost+found" #: misc/mke2fs.c:543 msgid "while setting bad block inode" msgstr "beim Setzen des „Bad Block“-Inodes" #: misc/mke2fs.c:570 #, c-format msgid "Out of memory erasing sectors %d-%d\n" msgstr "Speicher voll beim Löschen der Sektoren %d-%d\n" #: misc/mke2fs.c:580 #, c-format msgid "Warning: could not read block 0: %s\n" msgstr "Warnung: Block %s konnte nicht gelesen werden\n" #: misc/mke2fs.c:596 #, c-format msgid "Warning: could not erase sector %d: %s\n" msgstr "Warnung: Sektor %d konnte nicht gelöscht werden: %s\n" #: misc/mke2fs.c:612 msgid "while initializing journal superblock" msgstr "beim Initialisieren des Journal-Superblocks" #: misc/mke2fs.c:620 msgid "Zeroing journal device: " msgstr "Journal-Gerät wird mit Nullen überschrieben: " #: misc/mke2fs.c:632 #, c-format msgid "while zeroing journal device (block %llu, count %d)" msgstr "beim Überschreiben des Journal-Gerätes mit Nullen (Block %llu, Nr. %d)" #: misc/mke2fs.c:650 msgid "while writing journal superblock" msgstr "beim Schreiben des Journal-Superblocks" #: misc/mke2fs.c:665 #, c-format msgid "Creating filesystem with %llu %dk blocks and %u inodes\n" msgstr "Ein Dateisystem mit %llu (%dk) Blöcken und %u Inodes wird erzeugt.\n" #: misc/mke2fs.c:673 #, c-format msgid "" "warning: %llu blocks unused.\n" "\n" msgstr "" "Warnung: %llu Blöcke unbenutzt.\n" "\n" #: misc/mke2fs.c:678 #, c-format msgid "Filesystem label=%s\n" msgstr "Dateisystembezeichnung=%s\n" #: misc/mke2fs.c:681 #, c-format msgid "OS type: %s\n" msgstr "OS-Typ: %s\n" #: misc/mke2fs.c:683 #, c-format msgid "Block size=%u (log=%u)\n" msgstr "Blockgröße=%u (log=%u)\n" #: misc/mke2fs.c:686 #, c-format msgid "Cluster size=%u (log=%u)\n" msgstr "Clustergröße=%u (log=%u)\n" #: misc/mke2fs.c:690 #, c-format msgid "Fragment size=%u (log=%u)\n" msgstr "Fragmentgröße=%u (log=%u)\n" #: misc/mke2fs.c:692 #, c-format msgid "Stride=%u blocks, Stripe width=%u blocks\n" msgstr "Stride=%u Blöcke, Stripebreite=%u Blöcke\n" #: misc/mke2fs.c:694 #, c-format msgid "%u inodes, %llu blocks\n" msgstr "%u Inodes, %llu Blöcke\n" #: misc/mke2fs.c:696 #, c-format msgid "%llu blocks (%2.2f%%) reserved for the super user\n" msgstr "%llu Blöcke (%2.2f%%) reserviert für den Superuser\n" #: misc/mke2fs.c:699 #, c-format msgid "First data block=%u\n" msgstr "Erster Datenblock=%u\n" #: misc/mke2fs.c:701 #, c-format msgid "Root directory owner=%u:%u\n" msgstr "Eigentümer des Wurzelverzeichnisses=%u:%u\n" #: misc/mke2fs.c:703 #, c-format msgid "Maximum filesystem blocks=%lu\n" msgstr "Maximale Dateisystem-Blöcke=%lu\n" #: misc/mke2fs.c:707 #, c-format msgid "%u block groups\n" msgstr "%u Blockgruppen\n" #: misc/mke2fs.c:709 #, c-format msgid "%u block group\n" msgstr "%u Blockgruppe\n" #: misc/mke2fs.c:711 #, c-format msgid "%u blocks per group, %u clusters per group\n" msgstr "%u Blöcke pro Gruppe, %u Cluster pro Gruppe\n" #: misc/mke2fs.c:714 #, c-format msgid "%u blocks per group, %u fragments per group\n" msgstr "%u Blöcke pro Gruppe, %u Fragmente pro Gruppe\n" #: misc/mke2fs.c:716 #, c-format msgid "%u inodes per group\n" msgstr "%u Inodes pro Gruppe\n" #: misc/mke2fs.c:725 #, c-format msgid "Filesystem UUID: %s\n" msgstr "UUID des Dateisystems: %s\n" #: misc/mke2fs.c:726 msgid "Superblock backups stored on blocks: " msgstr "Superblock-Sicherungskopien gespeichert in den Blöcken: " #: misc/mke2fs.c:820 #, c-format msgid "%s requires '-O 64bit'\n" msgstr "%s erfordert „-O 64Bit“\n" #: misc/mke2fs.c:826 #, c-format msgid "'%s' must be before 'resize=%u'\n" msgstr "„%s“ muss vor „resize=%u“ kommen\n" #: misc/mke2fs.c:839 #, c-format msgid "Invalid desc_size: '%s'\n" msgstr "Unzulässige desc_size: „%s“\n" #: misc/mke2fs.c:853 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid hash seed: %s\n" msgstr "Unzulässige neue Größe: %s\n" #: misc/mke2fs.c:865 #, c-format msgid "Invalid offset: %s\n" msgstr "Unzulässiger Offset: %s\n" #: misc/mke2fs.c:879 misc/tune2fs.c:2101 #, c-format msgid "Invalid mmp_update_interval: %s\n" msgstr "Ungültiges mmp_update_interval: %s\n" #: misc/mke2fs.c:896 #, c-format msgid "Invalid # of backup superblocks: %s\n" msgstr "Ungültige Anzahl von Ersatz-Superblöcken: %s\n" #: misc/mke2fs.c:918 #, c-format msgid "Invalid stride parameter: %s\n" msgstr "Ungültiger „stride“-Parameter: %s\n" #: misc/mke2fs.c:933 #, c-format msgid "Invalid stripe-width parameter: %s\n" msgstr "Ungültiger Stripebreite-Parameter: %s\n" #: misc/mke2fs.c:956 #, c-format msgid "Invalid resize parameter: %s\n" msgstr "Ungültiger „resize“-Parameter: %s\n" #: misc/mke2fs.c:963 msgid "The resize maximum must be greater than the filesystem size.\n" msgstr "" "Das Maximum der Vergrößerung muss oberhalb als der Dateisystem-Größe " "liegen.\n" #: misc/mke2fs.c:987 msgid "On-line resizing not supported with revision 0 filesystems\n" msgstr "" "Online-Größenänderungen werden bei Revison-0-Dateisystemen nicht\n" "\tunterstützt\n" #: misc/mke2fs.c:1013 misc/mke2fs.c:1022 #, c-format msgid "Invalid root_owner: '%s'\n" msgstr "Ungültiger Eigentümer der Wurzel: „%s“\n" #: misc/mke2fs.c:1065 #, c-format msgid "" "\n" "Bad option(s) specified: %s\n" "\n" "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n" "\tis set off by an equals ('=') sign.\n" "\n" "Valid extended options are:\n" "\tmmp_update_interval=<interval>\n" "\tnum_backup_sb=<0|1|2>\n" "\tstride=<RAID per-disk data chunk in blocks>\n" "\tstripe-width=<RAID stride * data disks in blocks>\n" "\toffset=<offset to create the file system>\n" "\tresize=<resize maximum size in blocks>\n" "\tpacked_meta_blocks=<0 to disable, 1 to enable>\n" "\tlazy_itable_init=<0 to disable, 1 to enable>\n" "\tlazy_journal_init=<0 to disable, 1 to enable>\n" "\troot_owner=<uid of root dir>:<gid of root dir>\n" "\ttest_fs\n" "\tdiscard\n" "\tnodiscard\n" "\tquotatype=<quota type(s) to be enabled>\n" "\n" msgstr "" "\n" "Ungültige Option(en) angegeben: %s\n" "\n" "Erweiterte Optionen werden durch Kommata getrennt. Manche erwarten ein\n" "\tArgument, welches mit Gleichheitszeichen („=“) zugewiesen wird.\n" "\n" "Gültige erweiterte Optionen sind:\n" "\tmmp_update_interval=<Intervall>\n" "\tnum_backup_sb=<0|1|2>\n" "\tstride=<RAID-Segmentgröße in Blöcken>\n" "\tstripe-width=<RAID Stride * Datenplatten in Blöcken>\n" "\toffset=<Offset für das Dateisystem>\n" "\tresize=<Obergrenze für Größenänderung in Blöcken>\n" "\tpacked_meta_blocks=<0 deaktiviert, 1 aktiviert>\n" "\tlazy_itable_init=<0 für deaktiviert, 1 für aktiviert>\n" "\tlazy_journal_init=<0 für deaktiviert, 1 für aktiviert>\n" "\troot_owner=<UID des Wurzelverzeichnisses>:<GID des Wurzelverzeichnisses>\n" "\ttest_fs\n" "\tdiscard\n" "\tnodiscard\n" "\tquotatype=<Zu aktivierende(r) Quota-Typ(en)>\n" "\n" #: misc/mke2fs.c:1090 #, c-format msgid "" "\n" "Warning: RAID stripe-width %u not an even multiple of stride %u.\n" "\n" msgstr "" "\n" "Warnung: Die Stripebreite %u des RAIDs ist kein Vielfaches des Strides %u.\n" "\n" #: misc/mke2fs.c:1135 #, c-format msgid "" "Syntax error in mke2fs config file (%s, line #%d)\n" "\t%s\n" msgstr "" "Syntaxfehler in der Konfigurationsdatei von mke2fs (%s, Zeile #%d)\n" "\t%s\n" #: misc/mke2fs.c:1148 misc/tune2fs.c:1120 #, c-format msgid "Invalid filesystem option set: %s\n" msgstr "Ungültige Dateisystem-Option angegeben: %s\n" #: misc/mke2fs.c:1160 misc/tune2fs.c:411 #, c-format msgid "Invalid mount option set: %s\n" msgstr "Ungültige Option für das Einhängen angegeben: %s\n" #: misc/mke2fs.c:1296 #, c-format msgid "" "\n" "Your mke2fs.conf file does not define the %s filesystem type.\n" msgstr "" "\n" "Ihre Datei mke2fs.conf definiert den Typ des Dateisystems %s nicht.\n" #: misc/mke2fs.c:1300 msgid "" "You probably need to install an updated mke2fs.conf file.\n" "\n" msgstr "" "Sie müssen wahrscheinlich eine aktualisierte Version der Datei " "installieren.\n" "\n" #: misc/mke2fs.c:1304 msgid "Aborting...\n" msgstr "Abbruch…\n" #: misc/mke2fs.c:1345 #, c-format msgid "" "\n" "Warning: the fs_type %s is not defined in mke2fs.conf\n" "\n" msgstr "" "\n" "Warnung: der Dateisystemtyp %s ist in mke2fs.conf nicht definiert\n" "\n" #: misc/mke2fs.c:1527 msgid "Couldn't allocate memory for new PATH.\n" msgstr "Es konnte kein Speicher für den neuen PFAD reserviert werden.\n" #: misc/mke2fs.c:1564 #, c-format msgid "Couldn't init profile successfully (error: %ld).\n" msgstr "Das Profil konnte nicht erfolgreich initialisiert werden: %ld).\n" #: misc/mke2fs.c:1597 #, c-format msgid "invalid block size - %s" msgstr "ungültige Blockgröße - %s" #: misc/mke2fs.c:1601 #, c-format msgid "Warning: blocksize %d not usable on most systems.\n" msgstr "" "Warnung: Eine Blockgröße von %d ist auf den meisten System unbrauchbar.\n" #: misc/mke2fs.c:1617 #, c-format msgid "invalid cluster size - %s" msgstr "ungültige Clustergröße - %s" #: misc/mke2fs.c:1630 msgid "'-R' is deprecated, use '-E' instead" msgstr "„-R“ ist veraltet, bitte verwenden Sie stattdessen „-E“" #: misc/mke2fs.c:1644 misc/tune2fs.c:1830 #, c-format msgid "bad error behavior - %s" msgstr "ungültiges Verhalten im Fehlerfall - %s" #: misc/mke2fs.c:1656 msgid "Illegal number for blocks per group" msgstr "Die Zahl der Blöcke pro Gruppe ist unzulässig" #: misc/mke2fs.c:1661 msgid "blocks per group must be multiple of 8" msgstr "Die Anzahl der Blöcke pro Gruppe muss ein Vielfaches von 8 sein" #: misc/mke2fs.c:1669 msgid "Illegal number for flex_bg size" msgstr "Der Wert für die Größe von flex_bg ist unzulässig" #: misc/mke2fs.c:1675 msgid "flex_bg size must be a power of 2" msgstr "Die Größe von flex_bg muss eine Potenz von 2 sein" #: misc/mke2fs.c:1680 #, c-format msgid "flex_bg size (%lu) must be less than or equal to 2^31" msgstr "Die Größe von flex_bg (%lu) muss gleich oder weniger als 2^31 sein" #: misc/mke2fs.c:1690 #, c-format msgid "invalid inode ratio %s (min %d/max %d)" msgstr "Unzulässige Inode-Rate %s (min %d/max %d)" #: misc/mke2fs.c:1700 #, c-format msgid "invalid inode size - %s" msgstr "ungültige Inode-Größe - %s" #: misc/mke2fs.c:1713 msgid "" "Warning: -K option is deprecated and should not be used anymore. Use '-E " "nodiscard' extended option instead!\n" msgstr "" "Warnung: Die Option -K wird bald nicht mehr unterstüzt. Verwenden Sie " "stattdessen die Erweiterungsoption „-E nodiscard“!\n" #: misc/mke2fs.c:1724 msgid "in malloc for bad_blocks_filename" msgstr "in malloc für bad_blocks_filename" #: misc/mke2fs.c:1733 #, c-format msgid "" "Warning: label too long; will be truncated to '%s'\n" "\n" msgstr "Warnung: Name zu lang, wird auf „%s” gekürzt\n" #: misc/mke2fs.c:1742 #, c-format msgid "invalid reserved blocks percent - %s" msgstr "Ungültiger Wert für die prozentuale Anzahl reservierter Blöcke - %s" #: misc/mke2fs.c:1757 #, c-format msgid "bad num inodes - %s" msgstr "ungültige Anzahl von Inodes - %s" #: misc/mke2fs.c:1770 msgid "while allocating fs_feature string" msgstr "beim Zuweisen von der fs_feature-Zeichenkette" #: misc/mke2fs.c:1787 #, c-format msgid "bad revision level - %s" msgstr "ungültige Version - %s" #: misc/mke2fs.c:1792 #, c-format msgid "while trying to create revision %d" msgstr "beim Versuch, Revision %d zu erzeugen" #: misc/mke2fs.c:1806 msgid "The -t option may only be used once" msgstr "Die Option „-t“ darf nur einmal angegeben werden" #: misc/mke2fs.c:1814 msgid "The -T option may only be used once" msgstr "Die Option „-T“ darf nur einmal angegeben werden" #: misc/mke2fs.c:1870 misc/mke2fs.c:3215 #, c-format msgid "while trying to open journal device %s\n" msgstr "beim Versuch, das Journalgerät %s zu öffnen\n" #: misc/mke2fs.c:1876 #, c-format msgid "Journal dev blocksize (%d) smaller than minimum blocksize %d\n" msgstr "" "Die Blockgröße des Journalgeräts (%d) ist kleiner als die minimale " "Blockgröße %d\n" #: misc/mke2fs.c:1882 #, c-format msgid "Using journal device's blocksize: %d\n" msgstr "Die Blockgröße des Journalgerätes wird verwendet: %d\n" #: misc/mke2fs.c:1893 #, c-format msgid "invalid blocks '%s' on device '%s'" msgstr "ungültiger Block „%s“ auf Gerät „%s“" #: misc/mke2fs.c:1923 msgid "filesystem" msgstr "Dateisystem" #: misc/mke2fs.c:1941 resize/main.c:497 msgid "while trying to determine filesystem size" msgstr "beim Versuch, die Größe des Dateisystems zu bestimmen" #: misc/mke2fs.c:1947 msgid "" "Couldn't determine device size; you must specify\n" "the size of the filesystem\n" msgstr "" "Die Größe des Gerätes ist nicht feststellbar. Sie müssen die Größe\n" "des Dateisystems manuell angeben.\n" #: misc/mke2fs.c:1954 msgid "" "Device size reported to be zero. Invalid partition specified, or\n" "\tpartition table wasn't reread after running fdisk, due to\n" "\ta modified partition being busy and in use. You may need to reboot\n" "\tto re-read your partition table.\n" msgstr "" "Als Größe des Geräts wird Null zurück geliefert. Entweder wurde eine\n" "\tungültige Partition angegeben oder die Partitionstabelle wurde nach\n" "\teinem Lauf von fdisk nicht neu eingelesen, weil die modifizierte\n" "\tPartition vewendet wurde. Sie müssen unter Umständen den Rechner neu\n" "\tstarten, damit die Partitionstabelle neu eingelesen wird.\n" #: misc/mke2fs.c:1971 msgid "Filesystem larger than apparent device size." msgstr "Das Dateisystem ist größer als als die Partition." #: misc/mke2fs.c:1991 msgid "Failed to parse fs types list\n" msgstr "Die Liste der Dateisystemtypen konnte nicht verarbeitet werden\n" #: misc/mke2fs.c:2040 msgid "The HURD does not support the filetype feature.\n" msgstr "Hurd unterstützt keine Dateitypen.\n" #: misc/mke2fs.c:2045 msgid "The HURD does not support the huge_file feature.\n" msgstr "Hurd unterstützt die Eigenschaft huge_file nicht.\n" #: misc/mke2fs.c:2050 msgid "The HURD does not support the metadata_csum feature.\n" msgstr "Hurd unterstützt die Eigenschaft metadata_csum nicht.\n" #: misc/mke2fs.c:2055 #, fuzzy msgid "The HURD does not support the ea_inode feature.\n" msgstr "Hurd unterstützt die Eigenschaft huge_file nicht.\n" #: misc/mke2fs.c:2065 msgid "while trying to determine hardware sector size" msgstr "beim Versuch, die Hardware-Sektorgröße festzustellen" #: misc/mke2fs.c:2071 msgid "while trying to determine physical sector size" msgstr "beim Versuch, die physische Sektorgröße festzustellen" #: misc/mke2fs.c:2103 msgid "while setting blocksize; too small for device\n" msgstr "beim Setzen der Blockgröße: zu klein für das Gerät\n" #: misc/mke2fs.c:2108 #, c-format msgid "" "Warning: specified blocksize %d is less than device physical sectorsize %d\n" msgstr "" "Warnung: die angegebene Blockgröße %d ist kleiner als die physische " "Sektorgröße %d\n" #: misc/mke2fs.c:2132 #, c-format msgid "" "%s: Size of device (0x%llx blocks) %s too big to be expressed\n" "\tin 32 bits using a blocksize of %d.\n" msgstr "" "%1$s: Die Größe des Gerätes %3$s (0x%2$llx Blöcke) kann bei einer " "Blockgröße\n" "\tvon %4$d nicht mit 32 Bits dargestellt werden.\n" #: misc/mke2fs.c:2144 #, c-format msgid "" "%s: Size of device (0x%llx blocks) %s too big to create\n" "\ta filesystem using a blocksize of %d.\n" msgstr "" "%1$s: Das Gerät %3$s ist zu groß (0x%2$llx Blöcke), um ein Dateisystem\n" "\tmit einer Blockgröße von %4$d darauf anzulegen.\n" #: misc/mke2fs.c:2166 msgid "fs_types for mke2fs.conf resolution: " msgstr "Dateisystemtypen für das Aufschlüsseln von mke2fs.conf: " #: misc/mke2fs.c:2173 msgid "Filesystem features not supported with revision 0 filesystems\n" msgstr "" "Eigenschaften von Dateisystemen werden bei Revison-0-Dateisystemen nicht\n" "\tunterstützt\n" #: misc/mke2fs.c:2181 msgid "Sparse superblocks not supported with revision 0 filesystems\n" msgstr "" "Sparse-Superblöcke werden bei Revison-0-Dateisystemen nicht\n" "\tunterstützt\n" #: misc/mke2fs.c:2191 msgid "Journals not supported with revision 0 filesystems\n" msgstr "" "Journale werden bei Revison-0-Dateisystemen nicht\n" "\tunterstützt\n" #: misc/mke2fs.c:2204 #, c-format msgid "invalid reserved blocks percent - %lf" msgstr "Ungültiger Werte für Prozent reservierter Blöcke - %lf" #: misc/mke2fs.c:2221 msgid "" "Extents MUST be enabled for a 64-bit filesystem. Pass -O extents to " "rectify.\n" msgstr "" "Erweiterungen MÜSSEN für 64-Bit-Dateisysteme aktiviert werden.\n" "\tGeben Sie „-O extents“ an, um dies zu tun.\n" #: misc/mke2fs.c:2241 msgid "The cluster size may not be smaller than the block size.\n" msgstr "Die Clustergröße darf nicht kleiner als die Blockgröße sein.\n" #: misc/mke2fs.c:2247 msgid "specifying a cluster size requires the bigalloc feature" msgstr "Die Angabe einer Clustergröße erfordert die Eigenschaft „bigalloc“." #: misc/mke2fs.c:2267 #, c-format msgid "warning: Unable to get device geometry for %s\n" msgstr "Warnung: Die Geometrie des Gerätes „%s“ kann nicht bestimmt werden\n" #: misc/mke2fs.c:2270 #, c-format msgid "%s alignment is offset by %lu bytes.\n" msgstr "Die Ausrichtung von %s ist um %lu Bytes versetzt.\n" #: misc/mke2fs.c:2272 #, c-format msgid "" "This may result in very poor performance, (re)-partitioning suggested.\n" msgstr "" "Dies könnte in sehr schlechter Leistung resultieren. Eine " "Neupartitionierung\n" "ist angeraten.\n" #: misc/mke2fs.c:2293 #, c-format msgid "%d-byte blocks too big for system (max %d)" msgstr "Blöcke mit %d Bytes sind zu groß für das Gerät (max %d)" #: misc/mke2fs.c:2297 #, c-format msgid "" "Warning: %d-byte blocks too big for system (max %d), forced to continue\n" msgstr "" "Warnung: Blöcke mit %d Bytes sind zu groß für das Gerät (max %d)\n" "\t Weiterverarbeitung wurde erzwungen\n" #: misc/mke2fs.c:2305 #, c-format msgid "" "Suggestion: Use Linux kernel >= 3.18 for improved stability of the metadata " "and journal checksum features.\n" msgstr "" "Vorschlag: Verwenden Sie einen Linux kernel >= 3.18 für verbesserte " "Stabilität der Metadaten und Journalprüfsummen.\n" #: misc/mke2fs.c:2360 #, c-format msgid "" "\n" "Warning: offset specified without an explicit file system size.\n" "Creating a file system with %llu blocks but this might\n" "not be what you want.\n" "\n" msgstr "" "\n" "Warnung: Der Offset wurde ohne explizite Größe des Dateisystems angegeben.\n" "Es wird ein Dateisystem mit %llu Blöcken erzeugt, aber das könnte nicht das\n" "sein, was Sie wollen.\n" "\n" #: misc/mke2fs.c:2375 #, fuzzy, c-format msgid "%d byte inodes are too small for project quota" msgstr "" "%d Bytes große Inodes sind zu klein für Projektquotas; Geben Sie bitte eine " "höhere Größe an" #: misc/mke2fs.c:2397 msgid "Can't support bigalloc feature without extents feature" msgstr "„Bigalloc“ ist nur mit „Extents“ möglich" #: misc/mke2fs.c:2404 msgid "" "The resize_inode and meta_bg features are not compatible.\n" "They can not be both enabled simultaneously.\n" msgstr "" "resize_inode und meta_bg sind nicht kompatibel und können\n" "daher nicht gleichzeitig aktiviert werden.\n" #: misc/mke2fs.c:2412 msgid "" "\n" "Warning: the bigalloc feature is still under development\n" "See https://ext4.wiki.kernel.org/index.php/Bigalloc for more information\n" "\n" msgstr "" "\n" "Warnung: „bigalloc“ befindet sich noch in Entwicklung.\n" "Lesen Sie https://ext4.wiki.kernel.org/index.php/Bigalloc für weitere\n" "Informationen.\n" "\n" #: misc/mke2fs.c:2424 msgid "reserved online resize blocks not supported on non-sparse filesystem" msgstr "" "Reservierte Blöcke für die Online-Größenänderung werden auf Nicht-Sparse-\n" "Dateisystemen nicht unterstützt." #: misc/mke2fs.c:2433 msgid "blocks per group count out of range" msgstr "Die Anzahl der Blöcke pro Gruppe ist außerhalb des gültigen Bereichs." #: misc/mke2fs.c:2455 msgid "Flex_bg feature not enabled, so flex_bg size may not be specified" msgstr "" "Flex_bg ist nicht aktiviert, daher darf dafür auch keine Größe angegeben " "werden." #: misc/mke2fs.c:2467 #, c-format msgid "invalid inode size %d (min %d/max %d)" msgstr "unzulässige Inode-Größe %d (min %d/max %d)" #: misc/mke2fs.c:2482 #, c-format msgid "%d byte inodes are too small for inline data; specify larger size" msgstr "" "%d Bytes große Inodes sind zu klein für Inline-daten; Geben Sie bitte eine " "höhere Größe an" #: misc/mke2fs.c:2497 #, c-format msgid "too many inodes (%llu), raise inode ratio?" msgstr "zu wenige Inodes (%llu), Anzahl erhöhen?" #: misc/mke2fs.c:2504 #, c-format msgid "too many inodes (%llu), specify < 2^32 inodes" msgstr "zu viele Inodes (%llu), geben Sie weniger als 2^32 Inodes an" #: misc/mke2fs.c:2518 #, c-format msgid "" "inode_size (%u) * inodes_count (%u) too big for a\n" "\tfilesystem with %llu blocks, specify higher inode_ratio (-i)\n" "\tor lower inode count (-N).\n" msgstr "" "inode_size (%u) * inodes_count (%u) ist zu groß für ein\n" "\tDateisystem mit %llu Blöcken, geben Sie ein höheres inode_ratio (-i)\n" "\tan oder eine niedrigere Anzahl Inodes (-N) an.\n" #: misc/mke2fs.c:2705 msgid "Discarding device blocks: " msgstr "Geräteblöcke werden verworfen: " #: misc/mke2fs.c:2721 msgid "failed - " msgstr "gescheitert - " #: misc/mke2fs.c:2780 msgid "while initializing quota context" msgstr "beim Initialisieren des Quota-Kontextes" #: misc/mke2fs.c:2787 msgid "while writing quota inodes" msgstr "beim Schreiben der Quota-Inodes" #: misc/mke2fs.c:2812 #, c-format msgid "bad error behavior in profile - %s" msgstr "ungültiges Verhalten im Fehlerfall im Profil - %s" #: misc/mke2fs.c:2888 #, fuzzy msgid "in malloc for android_sparse_params" msgstr "in malloc für bad_blocks_filename" #: misc/mke2fs.c:2902 msgid "while setting up superblock" msgstr "beim Erstellen des Superblocks" #: misc/mke2fs.c:2918 msgid "" "Extents are not enabled. The file extent tree can be checksummed, whereas " "block maps cannot. Not enabling extents reduces the coverage of metadata " "checksumming. Pass -O extents to rectify.\n" msgstr "" "Erweiteruingen wurden nicht aktiviert. Die Prüfsumme des Baums mit den " "Erweiterungen der Datei kann ermittelt werden, nicht aber das Verzeichnis " "der Blöcke. Wenn Erweiterungen nicht aktiviert werden, reduziert den Umfang " "dessen, was das Überprüfen der Metadaten-Prüfsummen abdecken kann. Geben Sie " "„-O extents” an, um dies zu beheben.\n" #: misc/mke2fs.c:2925 msgid "" "64-bit filesystem support is not enabled. The larger fields afforded by " "this feature enable full-strength checksumming. Pass -O 64bit to rectify.\n" msgstr "" "Die Unterstützung für 64-bittige Dateisysteme wurde nicht aktiviert. Die " "längeren Felder, die diese Eigenschaft benötigt erlauben die Erstellung der " "Prüfsumme in voller Stärke. Geben Sie „-O 64bit” an, um dies zu " "korrigieren.\n" #: misc/mke2fs.c:2933 #, fuzzy msgid "The metadata_csum_seed feature requires the metadata_csum feature.\n" msgstr "" "Die Eigenschaft metadata_csum_seed erfoprdert die Eigenschaft " "metadata_csum.\n" #: misc/mke2fs.c:2957 msgid "Discard succeeded and will return 0s - skipping inode table wipe\n" msgstr "" "Verwerfen war erfolgreich und wird Nullen zurück liefern - daher wird\n" "das Löschen der Inode-Tabelle übersprungen\n" #: misc/mke2fs.c:3056 #, c-format msgid "unknown os - %s" msgstr "unbekanntes Betriebssystem - %s" #: misc/mke2fs.c:3119 msgid "Allocating group tables: " msgstr "beim Anfordern von Speicher für die Gruppentabellen: " #: misc/mke2fs.c:3127 msgid "while trying to allocate filesystem tables" msgstr "beim Anfordern von Speicher für die Dateisystemtabellen" #: misc/mke2fs.c:3136 msgid "" "\n" "\twhile converting subcluster bitmap" msgstr "" "\n" "\tbeim Konvertieren der Subclusterbitmap" #: misc/mke2fs.c:3142 #, c-format msgid "%s may be further corrupted by superblock rewrite\n" msgstr "" "%s könnte durch das erneute Schreiben des Superblocks noch mehr beschädigt " "werden\n" #: misc/mke2fs.c:3183 #, c-format msgid "while zeroing block %llu at end of filesystem" msgstr "beim Nullen von Block %llu am Ende des Dateisystems" #: misc/mke2fs.c:3196 msgid "while reserving blocks for online resize" msgstr "beim Reservieren von Blöcken für die Online-Größenänderung" #: misc/mke2fs.c:3208 misc/tune2fs.c:1538 msgid "journal" msgstr "Journal" #: misc/mke2fs.c:3220 #, c-format msgid "Adding journal to device %s: " msgstr "Ein Journal wird auf Gerät %s hinzugefügt: " #: misc/mke2fs.c:3227 #, c-format msgid "" "\n" "\twhile trying to add journal to device %s" msgstr "" "\n" "\tbeim Versuch, ein Journal auf Gerät %s hinzuzufügen" #: misc/mke2fs.c:3232 misc/mke2fs.c:3261 misc/mke2fs.c:3299 #: misc/mk_hugefiles.c:598 misc/tune2fs.c:1567 misc/tune2fs.c:1586 msgid "done\n" msgstr "erledigt\n" #: misc/mke2fs.c:3238 msgid "Skipping journal creation in super-only mode\n" msgstr "Die Erzeugung eines Journals wird im Nur-Super-Modus übersprungen\n" #: misc/mke2fs.c:3248 #, c-format msgid "Creating journal (%u blocks): " msgstr "Das Journal (%u Blöcke) wird angelegt: " #: misc/mke2fs.c:3257 msgid "" "\n" "\twhile trying to create journal" msgstr "" "\n" "\tbeim Anlegen des Journals" #: misc/mke2fs.c:3269 misc/tune2fs.c:1185 msgid "" "\n" "Error while enabling multiple mount protection feature." msgstr "" "\n" "Fehler beim Aktivieren des Schutzes gegen mehrfaches Einhängen" #: misc/mke2fs.c:3274 #, c-format msgid "Multiple mount protection is enabled with update interval %d seconds.\n" msgstr "" "Der Schutz gegen mehrfaches Einhängen wurde aktiviert mit einem\n" "Aktualisierungsintervall von %d Sekunden.\n" #: misc/mke2fs.c:3290 msgid "Copying files into the device: " msgstr "Fehler beim Kopieren der Dateien auf das Laufwerk: " #: misc/mke2fs.c:3296 msgid "while populating file system" msgstr "beim Befüllen des Dateisystems" #: misc/mke2fs.c:3303 msgid "Writing superblocks and filesystem accounting information: " msgstr "" "Die Superblöcke und die Informationen über die Dateisystemnutzung werden\n" "geschrieben: " #: misc/mke2fs.c:3310 #, fuzzy msgid "while writing out and closing file system" msgstr "beim Nullen von Block %llu am Ende des Dateisystems" #: misc/mke2fs.c:3313 msgid "" "done\n" "\n" msgstr "" "erledigt\n" "\n" #: misc/mk_hugefiles.c:339 #, c-format msgid "while zeroing block %llu for hugefile" msgstr "beim Nullen von Block %llu für riesige Datei" #: misc/mk_hugefiles.c:514 #, c-format msgid "" "Partition offset of %llu (%uk) blocks not compatible with cluster size %u.\n" msgstr "" "Der Abstand vom Partitionsanfang von %llu (%uk) Blöckenm ist inkompatibel " "mit der Clustergröße %u.\n" #: misc/mk_hugefiles.c:581 msgid "Huge files will be zero'ed\n" msgstr "Riesige Dateien werden mit Nullen überschrieben\n" #: misc/mk_hugefiles.c:582 #, c-format msgid "Creating %lu huge file(s) " msgstr "%lu riesige Datei(en) werden angelegt " #: misc/mk_hugefiles.c:584 #, c-format msgid "with %llu blocks each" msgstr ", jede mit %llu Blöcken" #: misc/mk_hugefiles.c:593 #, c-format msgid "while creating huge file %lu" msgstr "beim Iterieren über riesige Datei %lu" #: misc/mklost+found.c:50 msgid "Usage: mklost+found\n" msgstr "Aufruf: mklost+found\n" #: misc/partinfo.c:43 #, c-format msgid "" "Usage: %s device...\n" "\n" "Prints out the partition information for each given device.\n" "For example: %s /dev/hda\n" "\n" msgstr "" "Aufruf: %s Gerät…\n" "\n" "Gibt Informationen über die Partitionierung jedes angegebenen Geräts aus.\n" "Zum Beispiel: %s /dev/hda\n" "\n" #: misc/partinfo.c:53 #, c-format msgid "Cannot open %s: %s" msgstr "%s kann nicht geöffnet werden: %s" #: misc/partinfo.c:59 #, c-format msgid "Cannot get geometry of %s: %s" msgstr "Die Geometrie von %s kann nicht ermittelt werden: %s" #: misc/partinfo.c:67 #, c-format msgid "Cannot get size of %s: %s" msgstr "Die Größe von %s kann nicht ermittelt werden: %s" #: misc/partinfo.c:73 #, c-format msgid "%s: h=%3d s=%3d c=%4d start=%8d size=%8lu end=%8d\n" msgstr "%s: h=%3d s=%3d c=%4d Start=%8d Größe=%8lu Ende=%8d\n" #: misc/tune2fs.c:119 msgid "" "\n" "This operation requires a freshly checked filesystem.\n" msgstr "" #: misc/tune2fs.c:121 msgid "Please run e2fsck -f on the filesystem.\n" msgstr "Bitte lassen Sie e2fsck -f dieses Dateisystem überprüfen.\n" #: misc/tune2fs.c:123 msgid "Please run e2fsck -fD on the filesystem.\n" msgstr "Bitte lassen Sie e2fsck -fD dieses Dateisystem überprüfen.\n" #: misc/tune2fs.c:136 #, fuzzy, c-format msgid "" "Usage: %s [-c max_mounts_count] [-e errors_behavior] [-f] [-g group]\n" "\t[-i interval[d|m|w]] [-j] [-J journal_options] [-l]\n" "\t[-m reserved_blocks_percent] [-o [^]mount_options[,...]]\n" "\t[-r reserved_blocks_count] [-u user] [-C mount_count]\n" "\t[-L volume_label] [-M last_mounted_dir]\n" "\t[-O [^]feature[,...]] [-Q quota_options]\n" "\t[-E extended-option[,...]] [-T last_check_time] [-U UUID]\n" "\t[-I new_inode_size] [-z undo_file] device\n" msgstr "" "Aufruf: %s [-c max_Anzahl_Einhängungen] [-e Fehlerverhalten] [-f] [-g " "Gruppe]\n" "\t[-i Intervall[d|m|w]] [-j] [-J Journal_Optionen] [-l]\n" "\t[-m reservierte_Blöcke_Prozent] [-o [^]Einhängeoptionen[…]] [-p " "mmp_Aktualisierungsintervall]\n" "\t[-r Anzahl_reservierter_Blöcke] [-u Benutzer] [-C Anzahl_Einhängungen] [-L " "Volume_Kennung]\n" "\t[-M letztes_eingehängtes_Verzeichnis] [-O [^]Eigenschaft[,...]]\n" "\t[-Q Quota-Optionen]\n" "\t[-E erweiterte_Optionen[…]] [-T Zeitpunkt_letzter_Prüfung] [-U UUID]\n" "\t[ -I neue_Inodegröße ] [-z Undo_Datei] Gerät\n" #: misc/tune2fs.c:223 msgid "Journal superblock not found!\n" msgstr "Der Journal-Superblock wurde nicht gefunden!\n" #: misc/tune2fs.c:281 msgid "while trying to open external journal" msgstr "beim Versuch, das externe Journal zu öffnen" #: misc/tune2fs.c:287 misc/tune2fs.c:2845 #, c-format msgid "%s is not a journal device.\n" msgstr "%s ist kein Journalgerät.\n" #: misc/tune2fs.c:297 misc/tune2fs.c:2856 msgid "Filesystem's UUID not found on journal device.\n" msgstr "Die UUID des Dateisystems wurde auf dem Journalgerät nicht gefunden.\n" #: misc/tune2fs.c:321 msgid "" "Cannot locate journal device. It was NOT removed\n" "Use -f option to remove missing journal device.\n" msgstr "" "Das Journalgerät wurde nicht gefunden. Es wurde NICHT entfernt\n" "Bitte benutzen Sie die Option „-f“, um das fehlende Gerät zu entfernen.\n" #: misc/tune2fs.c:330 msgid "Journal removed\n" msgstr "Das Journal wurde entfernt\n" #: misc/tune2fs.c:374 msgid "while reading bitmaps" msgstr "beim Lesen der Bitmaps" #: misc/tune2fs.c:382 msgid "while clearing journal inode" msgstr "beim Zurücksetzen der Journal-Inodes" #: misc/tune2fs.c:393 msgid "while writing journal inode" msgstr "beim Schreiben der Journal-Inodes" #: misc/tune2fs.c:429 misc/tune2fs.c:452 misc/tune2fs.c:465 msgid "(and reboot afterwards!)\n" msgstr "(und starten Sie danach das System neu)\n" #: misc/tune2fs.c:480 #, c-format msgid "After running e2fsck, please run `resize2fs %s %s" msgstr "" "Nachdem Sie e2fsck haben laufen lassen, starten Sie bitte „resize2fs %s %s”" #: misc/tune2fs.c:483 #, c-format msgid "Please run `resize2fs %s %s" msgstr "Bitte starten Sie „resize2fs %s %s“" #: misc/tune2fs.c:487 #, c-format msgid " -z \"%s\"" msgstr " -z „%s”" #: misc/tune2fs.c:489 #, c-format msgid "' to enable 64-bit mode.\n" msgstr ", um den 64-Bit-Modus zu aktivieren.\n" #: misc/tune2fs.c:491 #, c-format msgid "' to disable 64-bit mode.\n" msgstr ", um den 64-Bit-Modus zu deaktivieren.\n" #: misc/tune2fs.c:1087 msgid "" "WARNING: Could not confirm kernel support for metadata_csum_seed.\n" " This requires Linux >= v4.4.\n" msgstr "" "WARNUNG: Unterstützung des Kernels für metadata_csum_seed konnte nicht " "festgestellt werden.\n" " Dies erfordert Linux >= v4.4.\n" #: misc/tune2fs.c:1123 #, c-format msgid "Clearing filesystem feature '%s' not supported.\n" msgstr "Das Deaktivieren von „%s“ wird nicht unterstützt.\n" #: misc/tune2fs.c:1129 #, c-format msgid "Setting filesystem feature '%s' not supported.\n" msgstr "Das Aktivieren von „%s“ wird nicht unterstützt.\n" #: misc/tune2fs.c:1138 msgid "" "The has_journal feature may only be cleared when the filesystem is\n" "unmounted or mounted read-only.\n" msgstr "" "Has_journal kann nur zurückgesetzt werden, wenn das Dateisystem nicht\n" "oder nur-lesbar eingehängt ist.\n" #: misc/tune2fs.c:1146 msgid "" "The needs_recovery flag is set. Please run e2fsck before clearing\n" "the has_journal flag.\n" msgstr "" "needs_recovery ist gesetzt. Bitte führen Sie e2fsck aus, bevor Sie\n" "has_journal zurück setzen.\n" #: misc/tune2fs.c:1164 msgid "" "Setting filesystem feature 'sparse_super' not supported\n" "for filesystems with the meta_bg feature enabled.\n" msgstr "" "Das Setzen von „sparse_super“ wird auf Dateisystemen mit aktiviertem\n" "„meta_bg“ nicht unterstützt.\n" #: misc/tune2fs.c:1177 msgid "" "The multiple mount protection feature can't\n" "be set if the filesystem is mounted or\n" "read-only.\n" msgstr "" "Der Schutz vor mehrfachem Einhängen kann nur aktiviert werden, wenn das\n" "Dateisystem nicht oder nur-lesbar eingehängt ist.\n" #: misc/tune2fs.c:1195 #, c-format msgid "Multiple mount protection has been enabled with update interval %ds.\n" msgstr "" "Der Schutz vor mehrfachem Einhängen wurde mit einem " "Aktualisierungsintervall\n" "von %d Sekunden aktiviert.\n" #: misc/tune2fs.c:1204 msgid "" "The multiple mount protection feature cannot\n" "be disabled if the filesystem is readonly.\n" msgstr "" "Der Schutz vor mehrfachem Einhängen kann nicht\n" "deaktiviert werden, wenn das Dateisystem nur-lesbar\n" "eingehängt ist.\n" #: misc/tune2fs.c:1212 msgid "Error while reading bitmaps\n" msgstr "Fehler beim Lesen der Bitmaps\n" #: misc/tune2fs.c:1221 #, c-format msgid "Magic number in MMP block does not match. expected: %x, actual: %x\n" msgstr "" "Die magische Zahl im MMP-Block passt nicht. Erwartet: %x, gefunden: %x\n" #: misc/tune2fs.c:1226 msgid "while reading MMP block." msgstr "beim Lesen des MMP-Blocks." #: misc/tune2fs.c:1258 msgid "" "Clearing the flex_bg flag would cause the the filesystem to be\n" "inconsistent.\n" msgstr "" "Das Deaktivieren von flex_bg würde das Dateisystem inkonsistent machen.\n" #: misc/tune2fs.c:1269 msgid "" "The huge_file feature may only be cleared when the filesystem is\n" "unmounted or mounted read-only.\n" msgstr "" "huge_file kann nur aktiviert werden, wenn das Dateisystem nicht\n" "oder nur-lesbar eingehängt ist.\n" #: misc/tune2fs.c:1280 msgid "Enabling checksums could take some time." msgstr "Das aktivieren von Prüfsummen könnte etwas länger dauern." #: misc/tune2fs.c:1282 msgid "Cannot enable metadata_csum on a mounted filesystem!\n" msgstr "" "metadata_csum kann auf einem eingehängten Dateisystem nicht aktiviert " "werden!\n" #: misc/tune2fs.c:1288 msgid "" "Extents are not enabled. The file extent tree can be checksummed, whereas " "block maps cannot. Not enabling extents reduces the coverage of metadata " "checksumming. Re-run with -O extent to rectify.\n" msgstr "" "Erweiterungen sind nicht aktiviert. Prüfsummen für den Baum der " "Dateierweiterungen können geprüft werden, nicht aber die für Blockmaps. " "Erweiterungen nicht zu aktivieren reduziert den Schutz von Metadaten-" "Prüfsummen. Starten Sie erneut mit „-O extent” um dies zu korrigieren.\n" #: misc/tune2fs.c:1295 msgid "" "64-bit filesystem support is not enabled. The larger fields afforded by " "this feature enable full-strength checksumming. Run resize2fs -b to " "rectify.\n" msgstr "" "Unterstützung für 64-Bit-Dateisysteme ist nbicht aktiviert. Diese " "Eigenschaft ermöglicht größere Felder und damit maximal starke Prüfsummen. " "Starten Sie „resize2fs -b” aktivieren.\n" #: misc/tune2fs.c:1321 msgid "Disabling checksums could take some time." msgstr "Das deaktivieren von Prüfsummen könnte einige Zeit in Anspruch nehman." #: misc/tune2fs.c:1323 msgid "Cannot disable metadata_csum on a mounted filesystem!\n" msgstr "" "Metadata_csum kann auf einem eingehängten Dateisystem nicht aktiviert " "werden!\n" #: misc/tune2fs.c:1386 #, c-format msgid "Cannot enable 64-bit mode while mounted!\n" msgstr "" "Der 64-Bit-Modus kann auf einem eingehängten Dateisystem nicht aktiviert " "werden!\n" #: misc/tune2fs.c:1396 #, c-format msgid "Cannot disable 64-bit mode while mounted!\n" msgstr "" "Der 64-Bit-Modus kann auf einem eingehängten Dateisystem nicht deaktiviert " "werden!\n" #: misc/tune2fs.c:1426 #, c-format msgid "Cannot enable project feature; inode size too small.\n" msgstr "" #: misc/tune2fs.c:1447 msgid "" "\n" "Warning: '^quota' option overrides '-Q'arguments.\n" msgstr "" "\n" "Warnung: die Option „^quota“ hat Vorrang vor „-Q“-Argumenten.\n" #: misc/tune2fs.c:1465 msgid "" "Setting feature 'metadata_csum_seed' is only supported\n" "on filesystems with the metadata_csum feature enabled.\n" msgstr "" "Das Setzen von „metadata_csum_seed“ wird nur auf Dateisystemen mit\n" "aktivierter Eigenschaft metadata_csum unterstützt.\n" #: misc/tune2fs.c:1483 msgid "" "UUID has changed since enabling metadata_csum. Filesystem must be " "unmounted \n" "to safely rewrite all metadata to match the new UUID.\n" msgstr "" "Die UUID hat sich seit dem aktivieren von metadata_csum geändert. Das " "Dateisystem\n" "muss ausgehängt werden, um alle Metadaten in sicherer Form neu so zu " "schreiben,\n" " dass sie zur neuen UUIDS passen.\n" #: misc/tune2fs.c:1489 #, fuzzy msgid "Recalculating checksums could take some time." msgstr "Das aktivieren von Prüfsummen könnte etwas länger dauern." #: misc/tune2fs.c:1531 msgid "The filesystem already has a journal.\n" msgstr "Das Dateisystem hat bereits ein Journal.\n" #: misc/tune2fs.c:1551 #, c-format msgid "" "\n" "\twhile trying to open journal on %s\n" msgstr "" "\n" "\tbeim Versuch, das Journal auf %s zu öffnen\n" #: misc/tune2fs.c:1555 #, c-format msgid "Creating journal on device %s: " msgstr "Journal wird erzeugt auf Gerät %s: " #: misc/tune2fs.c:1563 #, c-format msgid "while adding filesystem to journal on %s" msgstr "beim Hinzufügen des Dateisystems zum Journal auf %s" #: misc/tune2fs.c:1569 msgid "Creating journal inode: " msgstr "Journal-Inodes werden erzeugt: " #: misc/tune2fs.c:1583 msgid "" "\n" "\twhile trying to create journal file" msgstr "" "\n" "\tbeim Versuch, die Journaldatei zu erzeugen" #: misc/tune2fs.c:1621 #, c-format msgid "Cannot enable project quota; inode size too small.\n" msgstr "" #: misc/tune2fs.c:1634 msgid "while initializing quota context in support library" msgstr "" "beim Initialisieren des Quota=Kontextes in der unterstützenden Bibliothek" #: misc/tune2fs.c:1649 #, c-format msgid "while updating quota limits (%d)" msgstr "beim Aktualisieren der Quota-Beschränkungen (%d)" #: misc/tune2fs.c:1657 #, c-format msgid "while writing quota file (%d)" msgstr "beim Schreiben der Quota-Datei (%d)" #: misc/tune2fs.c:1675 #, c-format msgid "while removing quota file (%d)" msgstr "beim Enfernen der Quota-Datei (%d)" #: misc/tune2fs.c:1718 msgid "" "\n" "Bad quota options specified.\n" "\n" "Following valid quota options are available (pass by separating with " "comma):\n" "\t[^]usr[quota]\n" "\t[^]grp[quota]\n" "\t[^]prj[quota]\n" "\n" "\n" msgstr "" "\n" "Es wurden ungültige Quotaoptionen angegeben.\n" "\n" "Die folgenden gültigen Quotaoptionen sind verfügbar (durch Kommata getrennt\n" "angeben):\n" "\t[^]usr[quota]\n" "\t[^]grp[quota]\n" "\t[^]prj[quota]\n" "\n" "\n" #: misc/tune2fs.c:1776 #, c-format msgid "Couldn't parse date/time specifier: %s" msgstr "Die Angabe von Zeit/Datum war unverständlich: %s" #: misc/tune2fs.c:1801 misc/tune2fs.c:1814 #, c-format msgid "bad mounts count - %s" msgstr "ungültge Anzahl Einhängungen - %s" #: misc/tune2fs.c:1857 #, c-format msgid "bad gid/group name - %s" msgstr "ungültige Gruppen-ID/Gruppe - %s" #: misc/tune2fs.c:1890 #, c-format msgid "bad interval - %s" msgstr "ungültiges Intervall - %s" #: misc/tune2fs.c:1919 #, c-format msgid "bad reserved block ratio - %s" msgstr "ungültiges Verhältnis reservierter Blöcke - %s" #: misc/tune2fs.c:1934 msgid "-o may only be specified once" msgstr "-o darf nur einmal angegeben werden" #: misc/tune2fs.c:1943 msgid "-O may only be specified once" msgstr "-O darf nur einmal angegeben werden" #: misc/tune2fs.c:1960 #, c-format msgid "bad reserved blocks count - %s" msgstr "ungültige Anzahl reservierter Blöcke - %s" #: misc/tune2fs.c:1989 #, c-format msgid "bad uid/user name - %s" msgstr "falsche Benutzer-ID/Benutzername - %s" #: misc/tune2fs.c:2006 #, c-format msgid "bad inode size - %s" msgstr "ungültige Inode-Größe - %s" #: misc/tune2fs.c:2013 #, c-format msgid "Inode size must be a power of two- %s" msgstr "Die Inode-Größe muss eine Zweierpotenz sein - %s" #: misc/tune2fs.c:2110 #, c-format msgid "mmp_update_interval too big: %lu\n" msgstr "mmp_update_interval ist zu groß: %lu\n" #: misc/tune2fs.c:2115 #, c-format msgid "Setting multiple mount protection update interval to %lu second\n" msgid_plural "" "Setting multiple mount protection update interval to %lu seconds\n" msgstr[0] "" "Das Aktualisierungsintervall des Schutzes vor mehrfachem Einhängen\n" "wird auf %lu Sekunde gesetzt\n" msgstr[1] "" "Das Aktualisierungsintervall des Schutzes vor mehrfachem Einhängen\n" "wird auf %lu Sekunden gesetzt\n" #: misc/tune2fs.c:2138 #, c-format msgid "Invalid RAID stride: %s\n" msgstr "Ungültiger RAID-Stride: %s\n" #: misc/tune2fs.c:2153 #, c-format msgid "Invalid RAID stripe-width: %s\n" msgstr "Ungültiger Stripebreite-Parameter: %s\n" #: misc/tune2fs.c:2168 #, c-format msgid "Invalid hash algorithm: %s\n" msgstr "Ungültiger Hash-Algorithmus: %s\n" #: misc/tune2fs.c:2174 #, c-format msgid "Setting default hash algorithm to %s (%d)\n" msgstr "Der Standard-Hash-Algorithmus wird auf %s (%d) gesetzt\n" #: misc/tune2fs.c:2193 #, fuzzy msgid "" "\n" "Bad options specified.\n" "\n" "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n" "\tis set off by an equals ('=') sign.\n" "\n" "Valid extended options are:\n" "\tclear_mmp\n" "\thash_alg=<hash algorithm>\n" "\tmount_opts=<extended default mount options>\n" "\tmmp_update_interval=<mmp update interval in seconds>\n" "\tstride=<RAID per-disk chunk size in blocks>\n" "\tstripe_width=<RAID stride*data disks in blocks>\n" "\ttest_fs\n" "\t^test_fs\n" msgstr "" "\n" "Falsche erweiterte Optionen angegeben.\n" "\n" "Erweiterte Optionen werden durch Kommata getrennt. Manche erwarten ein\n" "\tArgument, welches mit Gleichheitszeichen („=“) zugewiesen wird.\n" "\n" "Gültige erweiterte Optionen sind:\n" "\tclear_mmp\n" "\thash_alg=<Hashalgorithmus>\n" "\tmount_opts=<erweiterte Standardeinhängoptionen>\n" "\tstride=<RAID-Blockgröße pro PLatte in Blöcken\n" "\tstripe_width=<RAID Stride*Datenplatten in Blöcken>\n" "\ttest_fs\n" "\t^test_fs\n" "\n" #: misc/tune2fs.c:2663 msgid "Failed to read inode bitmap\n" msgstr "Die Inode-Bitmap konnte nicht gelesen werden\n" #: misc/tune2fs.c:2668 msgid "Failed to read block bitmap\n" msgstr "Die Block-Bitmap konnte nicht gelesen werden\n" #: misc/tune2fs.c:2685 resize/resize2fs.c:1277 msgid "blocks to be moved" msgstr "zu verschiebende Blöcke" #: misc/tune2fs.c:2688 msgid "Failed to allocate block bitmap when increasing inode size\n" msgstr "" "Beim Erhöhen der Inode-Größe konnte keine Blockbitmap reserviert werden\n" #: misc/tune2fs.c:2694 msgid "Not enough space to increase inode size \n" msgstr "Der Platz reicht nicht aus für eine Erhöhung der Inode-Größe \n" #: misc/tune2fs.c:2699 msgid "Failed to relocate blocks during inode resize \n" msgstr "" "Das Verschieben von Blöcken während der Größenänderung der Inodes " "scheiterte \n" #: misc/tune2fs.c:2731 msgid "" "Error in resizing the inode size.\n" "Run e2undo to undo the file system changes. \n" msgstr "" "Fehler beim Ändern der Inode-Größe.\n" "Starten Sie e2undo, um die Änderungen am Dateisystem rückgängig zu machen. \n" #: misc/tune2fs.c:2936 msgid "" "If you are sure the filesystem is not in use on any node, run:\n" "'tune2fs -f -E clear_mmp {device}'\n" msgstr "" "Wenn Sie sicher sind, dass das Dateisystem auf keinem Knoten benutzt wird,\n" "führen Sie bitte Folgendes aus:\n" "„tune2fs -f -E clear_mmp {device}“\n" #: misc/tune2fs.c:2943 #, c-format msgid "" "MMP block magic is bad. Try to fix it by running:\n" "'e2fsck -f %s'\n" msgstr "" "Die magische Zahl des MMP-Blocks ist ungültig. Versuchen Sie, dies durch\n" "„e2fsck -f %s“\n" "zu beheben.\n" #: misc/tune2fs.c:2955 msgid "Cannot modify a journal device.\n" msgstr "Ein Journalgerät kann nicht modifiziert werden.\n" #: misc/tune2fs.c:2968 #, c-format msgid "The inode size is already %lu\n" msgstr "Die Inode-Größe ist bereits %lu\n" #: misc/tune2fs.c:2975 msgid "Shrinking inode size is not supported\n" msgstr "Das Verringern der Inode-Größe wird nicht unterstützt\n" #: misc/tune2fs.c:2980 #, c-format msgid "Invalid inode size %lu (max %d)\n" msgstr "Unzulässige Inode-Größe: %lu (max %d)\n" #: misc/tune2fs.c:2986 msgid "Resizing inodes could take some time." msgstr "Die Änderung der Inodegröße kann einige Zeit dauern." #: misc/tune2fs.c:3034 #, c-format msgid "" "Warning: The journal is dirty. You may wish to replay the journal like:\n" "\n" "\te2fsck -E journal_only %s\n" "\n" "then rerun this command. Otherwise, any changes made may be overwritten\n" "by journal recovery.\n" msgstr "" "Warnung: Das Journal ist inkonsistent. Sie sollten das Journal noch einmal " "mittels:\n" "\n" "\te2fsck -E journal_only %s\n" "\n" "abarbeiten lassen und dann diesen Befehl noch einaml laufen lassen. " "Ansonsten\n" "werden alle Änderungen durch das wiederherstellen des Journals " "überschrieben.\n" #: misc/tune2fs.c:3045 #, c-format msgid "Recovering journal.\n" msgstr "Das Journal wird wiederhergestellt.\n" #: misc/tune2fs.c:3063 #, c-format msgid "Setting maximal mount count to %d\n" msgstr "Die maximale Anzahl von Einhängungen wird auf %d gesezt\n" #: misc/tune2fs.c:3069 #, c-format msgid "Setting current mount count to %d\n" msgstr "Die Anzahl der Einhängungen wird auf %d gesetzt\n" #: misc/tune2fs.c:3074 #, c-format msgid "Setting error behavior to %d\n" msgstr "Das Fehlerverhalten wird auf %d gesetzt\n" #: misc/tune2fs.c:3079 #, c-format msgid "Setting reserved blocks gid to %lu\n" msgstr "Die Gruppen-ID reservierter Blöcke wird auf %lu gesetzt\n" #: misc/tune2fs.c:3084 #, c-format msgid "interval between checks is too big (%lu)" msgstr "Der Abstand zwischen zwei Prüfläufen ist zu groß (%lu)" #: misc/tune2fs.c:3091 #, c-format msgid "Setting interval between checks to %lu seconds\n" msgstr "Der Abstand zwischen den Prüfläufen wird auf %lu Sekunden gesetzt\n" #: misc/tune2fs.c:3098 #, c-format msgid "Setting reserved blocks percentage to %g%% (%llu blocks)\n" msgstr "" "Der prozentuelle Anteil reservierter Blöcke wird auf %g%% (%llu Blöcke) " "gesetzt\n" #: misc/tune2fs.c:3104 #, c-format msgid "reserved blocks count is too big (%llu)" msgstr "Die Anzahl reservierter Blöcke ist zu groß (%llu)" #: misc/tune2fs.c:3111 #, c-format msgid "Setting reserved blocks count to %llu\n" msgstr "Die Anzahl reservierter Blöcke wird auf %llu gesetzt\n" #: misc/tune2fs.c:3116 msgid "" "\n" "The filesystem already has sparse superblocks.\n" msgstr "" "\n" "Das Dateisystem hat bereits Sparse-Superblöcke.\n" #: misc/tune2fs.c:3119 msgid "" "\n" "Setting the sparse superblock flag not supported\n" "for filesystems with the meta_bg feature enabled.\n" msgstr "" "\n" "Das Aktivieren von Sparse-Superblöcken wird auf Dateisystemen mit " "aktivierter\n" "Eigenschaft meta_bg nicht unterstützt.\n" #: misc/tune2fs.c:3129 #, c-format msgid "" "\n" "Sparse superblock flag set. %s" msgstr "" "\n" "Kennung „Sparse-Superblöcke“ ist gesetzt. %s" #: misc/tune2fs.c:3134 msgid "" "\n" "Clearing the sparse superblock flag not supported.\n" msgstr "" "\n" "Das Zurücksetzen der Kennung „Sparse-Superblöcke“ wird nicht unterstützt.\n" #: misc/tune2fs.c:3142 #, c-format msgid "Setting time filesystem last checked to %s\n" msgstr "" "Der Zeitpunkt der letzten Prüfung des Dateisystems wird auf %s gesetzt\n" #: misc/tune2fs.c:3148 #, c-format msgid "Setting reserved blocks uid to %lu\n" msgstr "Die Benutzer-ID reservierter Blöcke wird auf %lu gesetzt\n" #: misc/tune2fs.c:3180 msgid "Error in using clear_mmp. It must be used with -f\n" msgstr "" "Fehler bei der Verwendung von clear_mmp. Es muss zusammen mit -f benutzt " "werden\n" #: misc/tune2fs.c:3198 msgid "" "The quota feature may only be changed when the filesystem is unmounted.\n" msgstr "" "Quotas können nur bei nicht eingehängten Dateisystemen geändert werden.\n" #: misc/tune2fs.c:3222 msgid "The UUID may only be changed when the filesystem is unmounted.\n" msgstr "" "Die UUID kann nur bei nicht eingehängtem Dateisystem geändert werden.\n" #: misc/tune2fs.c:3225 msgid "" "If you only use kernels newer than v4.4, run 'tune2fs -O metadata_csum_seed' " "and re-run this command.\n" msgstr "" "We Sie nur Kernel verwenden, die neuer al v4.4 sind, starten Sie „tune2fs -O " "metadata_csum_seed” und danach diesen Befehl noch einmal.\n" #: misc/tune2fs.c:3234 msgid "Setting UUID on a checksummed filesystem could take some time." msgstr "" "Das Setzen einer UUID auf einem durch Prüfsummen geschtzten Dateisysten kann " "einige Zeit dauern." #: misc/tune2fs.c:3259 msgid "Invalid UUID format\n" msgstr "Ungültiges UUID-Format\n" #: misc/tune2fs.c:3275 msgid "Need to update journal superblock.\n" msgstr "Der Journal-Superblock muss aktualisiert werden.\n" #: misc/tune2fs.c:3301 msgid "The inode size may only be changed when the filesystem is unmounted.\n" msgstr "" "Die Inode-Größe kann nur bei ausgehängtem Dateisystem geändert werden.\n" #: misc/tune2fs.c:3308 msgid "" "Changing the inode size not supported for filesystems with the flex_bg\n" "feature enabled.\n" msgstr "" "Das Ändern der Inode-Größe auf Dateisystemen mit aktiviertem flex_bg\n" "wird nicht unterstützt.\n" #: misc/tune2fs.c:3326 #, c-format msgid "Setting inode size %lu\n" msgstr "Die Inode-Größe wird auf %lu gesetzt\n" #: misc/tune2fs.c:3330 msgid "Failed to change inode size\n" msgstr "Die Inode-Größe konnte nicht geändert werden\n" #: misc/tune2fs.c:3344 #, c-format msgid "Setting stride size to %d\n" msgstr "Die Stride-Größe wird auf %d gesetzt\n" #: misc/tune2fs.c:3349 #, c-format msgid "Setting stripe width to %d\n" msgstr "Die Stripebreite wird auf %d gesetzt\n" #: misc/tune2fs.c:3356 #, c-format msgid "Setting extended default mount options to '%s'\n" msgstr "Die erweiterten Standard-Einhängeoptionen werden auf „%s“ gesetzt\n" #: misc/util.c:100 msgid "<proceeding>\n" msgstr "<Verarbeitung läuft\n" #: misc/util.c:104 #, fuzzy, c-format msgid "Proceed anyway (or wait %d seconds to proceed) ? (y,N) " msgstr "Trotzdem fortfahren (oder %d Sekunden warten) ? (j,n) " #: misc/util.c:108 msgid "Proceed anyway? (y,N) " msgstr "Trotzdem fortfahren? (j,n) " #: misc/util.c:133 msgid "mke2fs forced anyway. Hope /etc/mtab is incorrect.\n" msgstr "" "mke2fs wird trotzdem erzwungen. Hoffentlich ist /etc/mtab nicht korrekt.\n" #: misc/util.c:138 #, c-format msgid "will not make a %s here!\n" msgstr "%s wird hier nicht angelegt!\n" #: misc/util.c:145 msgid "mke2fs forced anyway.\n" msgstr "mke2fs wird trotzdem erzwungen.\n" #: misc/util.c:161 msgid "Couldn't allocate memory to parse journal options!\n" msgstr "" "Es konnte kein Speicher zum Einlesen der Journaloptionen reserviert werden!\n" #: misc/util.c:186 #, c-format msgid "" "\n" "Could not find journal device matching %s\n" msgstr "" "\n" "Ein zu %s passendes Journalgerät konnte nicht gefunden werden\n" #: misc/util.c:213 msgid "" "\n" "Bad journal options specified.\n" "\n" "Journal options are separated by commas, and may take an argument which\n" "\tis set off by an equals ('=') sign.\n" "\n" "Valid journal options are:\n" "\tsize=<journal size in megabytes>\n" "\tdevice=<journal device>\n" "\tlocation=<journal location>\n" "\n" "The journal size must be between 1024 and 10240000 filesystem blocks.\n" "\n" msgstr "" "\n" "Falsche Journaloptionen angegeben:\n" "\n" "Journaloptionen werden durch Kommata getrennt. Manche erwarten ein\n" "\tArgument, welches mit Gleichheitszeichen („=“) zugewiesen wird.\n" "\n" "Gültige Journaloptionen sind:\n" "\tsize=<Journalgröße in Megabytes>\n" "\tdevice=<Journalgerät>\n" "\tlocation=<Position des Journals>\n" "\n" "Die Größe des Journals muss zwischen 1024 und 10240000 Dateisystemblöcken\n" "\tliegen.\n" "\n" #: misc/util.c:244 msgid "" "\n" "Filesystem too small for a journal\n" msgstr "" "\n" "Das Dateisystem ist für ein Journal zu klein\n" #: misc/util.c:251 #, c-format msgid "" "\n" "The requested journal size is %d blocks; it must be\n" "between 1024 and 10240000 blocks. Aborting.\n" msgstr "" "\n" "Die gewünschte Journalgröße ist %d Blöcke; sie muss\n" "zwischen 1024 und 10240000 Blöcken liegen. Abbruch.\n" #: misc/util.c:259 msgid "" "\n" "Journal size too big for filesystem.\n" msgstr "" "\n" "Das Journal ist für dieses Dateisystem zu groß.\n" #: misc/util.c:273 #, c-format msgid "" "This filesystem will be automatically checked every %d mounts or\n" "%g days, whichever comes first. Use tune2fs -c or -i to override.\n" msgstr "" "Dieses Dateisystem wird automatisch alle %d Einhängungen oder\n" "%g Tage überprüft, was immer zuerst kommt.\n" #: misc/uuidd.c:49 #, c-format msgid "Usage: %s [-d] [-p pidfile] [-s socketpath] [-T timeout]\n" msgstr "Aufruf: %s [-d] [-p Prozess-ID-Datei] [-s Socketpfad] [-T Timeout]\n" #: misc/uuidd.c:51 #, c-format msgid " %s [-r|t] [-n num] [-s socketpath]\n" msgstr " %s [-r|t] [-n Anzahl] [-s Socketpfad]\n" #: misc/uuidd.c:53 #, c-format msgid " %s -k\n" msgstr " %s -k\n" #: misc/uuidd.c:155 msgid "bad arguments" msgstr "ungültige Argumente" #: misc/uuidd.c:173 msgid "connect" msgstr "verbinden" #: misc/uuidd.c:192 msgid "write" msgstr "schreiben" #: misc/uuidd.c:200 msgid "read count" msgstr "Lesezähler" #: misc/uuidd.c:206 msgid "bad response length" msgstr "ungültige Länge der Antwort" #: misc/uuidd.c:271 #, c-format msgid "uuidd daemon already running at pid %s\n" msgstr "der uuidd-Dämon läft bereits mit Prozess-ID %s\n" #: misc/uuidd.c:279 #, c-format msgid "Couldn't create unix stream socket: %s" msgstr "Es konnte kein Unix-Stream-Socket erzeugt werden: %s" #: misc/uuidd.c:308 #, c-format msgid "Couldn't bind unix socket %s: %s\n" msgstr "Es konnte nicht mit Unix-Socket %s verbunden werden: %s\n" #: misc/uuidd.c:316 #, c-format msgid "Couldn't listen on unix socket %s: %s\n" msgstr "Lauschen auf Unix-Socket %s war nicht möglich: %s\n" #: misc/uuidd.c:354 #, c-format msgid "Error reading from client, len = %d\n" msgstr "Fehler beim Lesen vom Client, Länge = %d\n" #: misc/uuidd.c:362 #, c-format msgid "operation %d, incoming num = %d\n" msgstr "Operation %d, eingehende Nummer = %d\n" #: misc/uuidd.c:381 #, c-format msgid "Generated time UUID: %s\n" msgstr "Zeit-UUID erzeugt: %s\n" #: misc/uuidd.c:391 #, c-format msgid "Generated random UUID: %s\n" msgstr "Zufällige UUID erzeugt: %s\n" #: misc/uuidd.c:400 #, c-format msgid "Generated time UUID %s and subsequent UUID\n" msgid_plural "Generated time UUID %s and %d subsequent UUIDs\n" msgstr[0] "Zeit-UUID %s und die folgende UUID erzeugt\n" msgstr[1] "Zeit-UUID %s und die folgenden %d UUIDs erzeugt\n" #: misc/uuidd.c:421 #, c-format msgid "Generated %d UUID's:\n" msgstr "%d UUIDs erzeugt:\n" #: misc/uuidd.c:433 #, c-format msgid "Invalid operation %d\n" msgstr "Ungültige Operation %d\n" #: misc/uuidd.c:477 misc/uuidd.c:499 #, c-format msgid "Bad number: %s\n" msgstr "Ungültige Nummer: %s\n" #: misc/uuidd.c:534 misc/uuidd.c:563 #, c-format msgid "Error calling uuidd daemon (%s): %s\n" msgstr "Fehler beim Aufruf des Uuid-Dämons (%s): %s\n" #: misc/uuidd.c:544 #, c-format msgid "%s and subsequent UUID\n" msgid_plural "%s and subsequent %d UUIDs\n" msgstr[0] "%s und die folgende UUID\n" msgstr[1] "%s und die folgenden %d UUIDs\n" #: misc/uuidd.c:548 msgid "List of UUID's:\n" msgstr "Liste der UUIDs:\n" #: misc/uuidd.c:569 #, c-format msgid "Unexpected reply length from server %d\n" msgstr "Unerwartete Antwortlänge von Server %d\n" #: misc/uuidd.c:586 #, c-format msgid "Couldn't kill uuidd running at pid %d: %s\n" msgstr "" "Der mit Prozess-ID %d laufende uuidd konnte nicht abgeschossen werden: %s\n" #: misc/uuidd.c:592 #, c-format msgid "Killed uuidd running at pid %d\n" msgstr "Der mit PID %d laufende uuidd wurde abgeschossen\n" #: misc/uuidgen.c:32 #, c-format msgid "Usage: %s [-r] [-t]\n" msgstr "Aufruf: %s [-r] [-t]\n" #: resize/extent.c:202 msgid "# Extent dump:\n" msgstr "# Dump der Erweiterung:\n" #: resize/extent.c:203 #, c-format msgid "#\tNum=%llu, Size=%llu, Cursor=%llu, Sorted=%llu\n" msgstr "#\tAnz=%llu, Größe=%llu, Cursor=%llu, Sortiert=%llu\n" #: resize/main.c:49 #, fuzzy, c-format msgid "" "Usage: %s [-d debug_flags] [-f] [-F] [-M] [-P] [-p] device [-b|-s|new_size] " "[-S RAID-stride] [-z undo_file]\n" "\n" msgstr "" "Aufruf: %s [-d debug_flags] [-f] [-F] [-M] [-P] [-p] Gerät [-b|-s|" "neue_Größe] [-z Undo-Datei]\n" "\n" #: resize/main.c:73 msgid "Extending the inode table" msgstr "Die Inode-Tabelle wird erweitert" #: resize/main.c:76 msgid "Relocating blocks" msgstr "Blöcke werden verschoben" #: resize/main.c:79 msgid "Scanning inode table" msgstr "Die Inode-Tabelle wird gelesen" #: resize/main.c:82 msgid "Updating inode references" msgstr "Die Inode-Referenzen werden aktualisiert" #: resize/main.c:85 msgid "Moving inode table" msgstr "Die Inode-Tabelle wird verschoben" #: resize/main.c:88 msgid "Unknown pass?!?" msgstr "Unbekannter Durchgang?!?" #: resize/main.c:91 #, c-format msgid "Begin pass %d (max = %lu)\n" msgstr "Start von Durchgang %d (max = %lu)\n" #: resize/main.c:163 msgid "" "\n" "Resizing bigalloc file systems has not been fully tested. Proceed at\n" "your own risk! Use the force option if you want to go ahead anyway.\n" "\n" msgstr "" "\n" "Die Größenveränderung von Bigalloc-Dateisystemen wurde noch nicht " "vollständig\n" "geprüft. Deswegen handeln Sie auf eigene Gefahr!. Verwenden Sie die Option\n" "„force“, wenn Sie trotzdem fortfahren wollen.\n" #: resize/main.c:366 #, c-format msgid "while opening %s" msgstr "beim Öffnen von %s" #: resize/main.c:374 #, c-format msgid "while getting stat information for %s" msgstr "beim Abfragen der Statusinformation für %s" #: resize/main.c:451 #, c-format msgid "" "Please run 'e2fsck -f %s' first.\n" "\n" msgstr "" "Bitte lassen Sie zuerst „e2fsck -f %s“ laufen.\n" "\n" #: resize/main.c:470 #, c-format msgid "Estimated minimum size of the filesystem: %llu\n" msgstr "Geschätzte minimale Größe des Dateisystems: %llu\n" #: resize/main.c:507 #, c-format msgid "Invalid new size: %s\n" msgstr "Unzulässige neue Größe: %s\n" #: resize/main.c:526 msgid "New size too large to be expressed in 32 bits\n" msgstr "Die neue Größe lässt sich nicht mehr mit 32 Bits ausdrücken\n" #: resize/main.c:534 #, c-format msgid "New size smaller than minimum (%llu)\n" msgstr "Die neue Größe ist kleiner als das Minimum (%llu)\n" #: resize/main.c:540 msgid "Invalid stride length" msgstr "Ungültige „Stride“-Länge" #: resize/main.c:564 #, c-format msgid "" "The containing partition (or device) is only %llu (%dk) blocks.\n" "You requested a new size of %llu blocks.\n" "\n" msgstr "" "Die sie enthaltende Partition (oder Gerät) ist nur %llu (%dk) Blöcke groß.\n" "Sie wollen %llu Blöcke haben.\n" #: resize/main.c:571 #, c-format msgid "Cannot set and unset 64bit feature.\n" msgstr "Die 64Bit-Eigenschaft kann weder gesetzt noch zurückgesetzt werden.\n" #: resize/main.c:575 #, c-format msgid "" "Cannot change the 64bit feature on a filesystem that is larger than 2^32 " "blocks.\n" msgstr "" "Die 64Bit-Eigenschaft kann auf einem Dateisystem, das größer als 2^32 Blöcke " "ist, nicht geändert werden.\n" #: resize/main.c:581 #, c-format msgid "Cannot change the 64bit feature while the filesystem is mounted.\n" msgstr "" "Die 64-Bit-Eigenschaft kann nur bei nicht eingehängten Dateisystemen " "geändert werden.\n" #: resize/main.c:587 #, c-format msgid "" "Please enable the extents feature with tune2fs before enabling the 64bit " "feature.\n" msgstr "" "Bitte aktivieren sie Erweiterungen mit tune2fs, bevor sie 64-Bit " "aktivieren.\n" #: resize/main.c:593 #, c-format msgid "" "The filesystem is already %llu (%dk) blocks long. Nothing to do!\n" "\n" msgstr "" "Das Dateisystem ist bereits %llu (%dk) Blöcke lang. Nichts zu tun!\n" "\n" #: resize/main.c:600 #, c-format msgid "The filesystem is already 64-bit.\n" msgstr "Das Dateisystem ist bereits 64-bittig.\n" #: resize/main.c:605 #, c-format msgid "The filesystem is already 32-bit.\n" msgstr "Das Dateisystem ist bereits 32-bittig.\n" #: resize/main.c:613 #, c-format msgid "Converting the filesystem to 64-bit.\n" msgstr "Das Dateisystem wird auf 64-bittig konvertiert.\n" #: resize/main.c:615 #, c-format msgid "Converting the filesystem to 32-bit.\n" msgstr "Das Dateisystem wird auf 32-bittig konvertiert.\n" #: resize/main.c:617 #, c-format msgid "Resizing the filesystem on %s to %llu (%dk) blocks.\n" msgstr "" "Die Größe des Dateisystems auf %s wird auf %llu (%dk) Blöcke geändert.\n" #: resize/main.c:626 #, c-format msgid "while trying to resize %s" msgstr "beim Versuch, die Größe von %s zu ändern" #: resize/main.c:629 #, c-format msgid "" "Please run 'e2fsck -fy %s' to fix the filesystem\n" "after the aborted resize operation.\n" msgstr "" "Bitte lassen Sie „e2fsck -fy %s“ laufen, um das\n" "Dateisystem nach der abgebrochenen Größenänderung\n" "zu reparieren.\n" #: resize/main.c:635 #, c-format msgid "" "The filesystem on %s is now %llu (%dk) blocks long.\n" "\n" msgstr "" "Das Dateisystem auf %s is nun %llu (%dk) Blöcke lang.\n" "\n" #: resize/main.c:650 #, c-format msgid "while trying to truncate %s" msgstr "beim Versuch, %s abzuschneiden" #: resize/online.c:81 msgid "kernel does not support online resize with sparse_super2" msgstr "" "Der Kernel unterstützt die Online-Größenänderung mit sparse_super2 nicht" #: resize/online.c:86 #, c-format msgid "Filesystem at %s is mounted on %s; on-line resizing required\n" msgstr "" "Dateisystem bei %s ist auf %s eingehängt; Online-Größenänderung ist\n" "erforderlich\n" #: resize/online.c:90 msgid "On-line shrinking not supported" msgstr "Online-Schrumpfen wird nicht unterstützt" #: resize/online.c:114 msgid "Filesystem does not support online resizing" msgstr "Das Dateisystem unterstützt die Online-Größenänderung nicht" #: resize/online.c:122 msgid "Not enough reserved gdt blocks for resizing" msgstr "Nicht genug reservierte GDT-Blöcke für die Größenänderung" #: resize/online.c:129 msgid "Kernel does not support resizing a file system this large" msgstr "" "Der Kernel unterstützt die Online-Größenänderungen eines so großen\n" "Dateisystems nicht" #: resize/online.c:137 #, c-format msgid "while trying to open mountpoint %s" msgstr "beim Versuch, den Einhängepunkt %s zu öffnen" #: resize/online.c:142 #, c-format msgid "Old resize interface requested.\n" msgstr "Die alte Schnittstelle für Größenänderung wurde angefordert.\n" #: resize/online.c:161 resize/online.c:178 msgid "Permission denied to resize filesystem" msgstr "Die Erlaubnis zum Ändern der Dateisystemgröße wurde verweigert." #: resize/online.c:164 resize/online.c:184 msgid "While checking for on-line resizing support" msgstr "Beim Überprüfen der Unterstützung für Online-Größenänderung" #: resize/online.c:181 msgid "Kernel does not support online resizing" msgstr "Der Kernel bietet keine Unterstützung für eine Online-Größenänderung" #: resize/online.c:220 #, c-format msgid "Performing an on-line resize of %s to %llu (%dk) blocks.\n" msgstr "Die Größe von %s wird gerade online auf %llu (%dk) Blöcke geändert.\n" #: resize/online.c:230 msgid "While trying to extend the last group" msgstr "beim Versuch, die letzte Gruppe zu erweitern" #: resize/online.c:277 #, c-format msgid "While trying to add group #%d" msgstr "beim Versuch, die Gruppe #%d hinzuzufügen" #: resize/online.c:288 #, c-format msgid "" "Filesystem at %s is mounted on %s, and on-line resizing is not supported on " "this system.\n" msgstr "" "Das Dateisystem bei %s ist auf %s eingehängt und die Änderung der Größe im\n" "laufenden System wird auf diesem System nicht unterstützt.\n" #: resize/resize2fs.c:759 #, fuzzy, c-format msgid "inodes (%llu) must be less than %u\n" msgstr "Die Inodes (%llu) müssen unter %u liegen" #: resize/resize2fs.c:1038 msgid "reserved blocks" msgstr "reservierte Blöcke" #: resize/resize2fs.c:1282 msgid "meta-data blocks" msgstr "Metadaten-Blöcke" #: resize/resize2fs.c:1386 resize/resize2fs.c:2475 msgid "new meta blocks" msgstr "neue Metadaten-Blöcke" #: resize/resize2fs.c:2698 msgid "Should never happen! No sb in last super_sparse bg?\n" msgstr "Dies sollte nie geschehen! Kein sb im letzten super_sparse bg?\n" #: resize/resize2fs.c:2703 msgid "Should never happen! Unexpected old_desc in super_sparse bg?\n" msgstr "Dies sollte nie geschehen! Unerwartete old_desc in super_sparse bg?\n" #: resize/resize2fs.c:2776 msgid "Should never happen: resize inode corrupt!\n" msgstr "Dies sollte nie geschehen: Der Größenänderungs-Inode ist defekt!\n" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:11 #, fuzzy msgid "EXT2FS Library version 1.44.4" msgstr "EXT2FS-Bibliothek, Version 1.43.5" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:12 msgid "Wrong magic number for ext2_filsys structure" msgstr "Falsche magische Zahl für eine ext2_filesys-Struktur" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:13 msgid "Wrong magic number for badblocks_list structure" msgstr "Falsche magische Zahl für eine badblocks_list-Struktur" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:14 msgid "Wrong magic number for badblocks_iterate structure" msgstr "Falsche magische Zahl für eine badblocks_iterate-Struktur" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:15 msgid "Wrong magic number for inode_scan structure" msgstr "Falsche magische Zahl für eine inode_scan-Struktur" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:16 msgid "Wrong magic number for io_channel structure" msgstr "Falsche magische Zahl für eine io_channel-Struktur" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:17 msgid "Wrong magic number for unix io_channel structure" msgstr "Falsche magische Zahl für eine Unix io_channel-Struktur" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:18 msgid "Wrong magic number for io_manager structure" msgstr "Falsche magische Zahl für eine io_manager-Struktur" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:19 msgid "Wrong magic number for block_bitmap structure" msgstr "Falsche magische Zahl für eine block_bitmap-Struktur" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:20 msgid "Wrong magic number for inode_bitmap structure" msgstr "Falsche magische Zahl für eine inode_bitmap-Struktur" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:21 msgid "Wrong magic number for generic_bitmap structure" msgstr "Falsche magische Zahl für eine generic_bitmap-Struktur" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:22 msgid "Wrong magic number for test io_channel structure" msgstr "Falsche magische Zahl für eine test-io_channel-Struktur" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:23 msgid "Wrong magic number for directory block list structure" msgstr "" "Falsche magische Zahl für eine Struktur für die Liste der Verzeichnisblöcke" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:24 msgid "Wrong magic number for icount structure" msgstr "Falsche magische Zahl für eine icount-Struktur" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:25 msgid "Wrong magic number for Powerquest io_channel structure" msgstr "Falsche magische Zahl für eine io_channel-Struktur" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:26 msgid "Wrong magic number for ext2 file structure" msgstr "Falsche magische Zahl für eine Ext2-Datei-Struktur" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:27 msgid "Wrong magic number for Ext2 Image Header" msgstr "Falsche magische Zahl für einen Ext2-Abbild-Kopf" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:28 msgid "Wrong magic number for inode io_channel structure" msgstr "Falsche magische Zahl für eine Struktur des Inode-io_channels" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:29 msgid "Wrong magic number for ext4 extent handle" msgstr "Falsche magische Zahl für eine Ext4-Erweiterungshandle" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:30 msgid "Bad magic number in super-block" msgstr "Ungültige magische Zahl im Superblock" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:31 msgid "Filesystem revision too high" msgstr "Die Dateisystemversion ist zu hoch" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:32 msgid "Attempt to write to filesystem opened read-only" msgstr "" "Dies ist ein Versuch, auf ein nur-lesbar geöffnetes Dateisystem zu schreiben" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:33 msgid "Can't read group descriptors" msgstr "Die Gruppendeskriptoren konnten nicht gelesen werden" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:34 msgid "Can't write group descriptors" msgstr "Die Gruppendeskriptoren konnten nicht geschrieben werden" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:35 msgid "Corrupt group descriptor: bad block for block bitmap" msgstr "Defekter Gruppendeskriptor: defekter Block für die Block-Bitmap" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:36 msgid "Corrupt group descriptor: bad block for inode bitmap" msgstr "Defekter Gruppendeskriptor: defekter Block für die Inode-Bitmap" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:37 msgid "Corrupt group descriptor: bad block for inode table" msgstr "Defekter Gruppendeskriptor: defekter Block für die Inode-Tabelle" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:38 msgid "Can't write an inode bitmap" msgstr "Eine Inode-Bitmap konnte nicht geschrieben werden" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:39 msgid "Can't read an inode bitmap" msgstr "Eine Inode-Bitmap konnte nicht gelesen werden" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:40 msgid "Can't write a block bitmap" msgstr "Eine Block-Bitmap konnte nicht geschrieben werden" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:41 msgid "Can't read a block bitmap" msgstr "Eine Block-Bitmap konnte nicht gelesen werden" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:42 msgid "Can't write an inode table" msgstr "Eine Inode-Tabelle konnte nicht geschrieben werden" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:43 msgid "Can't read an inode table" msgstr "Eine Inode-Tabelle konnte nicht gelesen werden" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:44 msgid "Can't read next inode" msgstr "Der nächste Inode kann nicht gelesen werden" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:45 msgid "Filesystem has unexpected block size" msgstr "Das Dateisystem hat eine unerwartete Blockgröße" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:46 msgid "EXT2 directory corrupted" msgstr "Das Ext2-Verzeichnis ist defekt" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:47 msgid "Attempt to read block from filesystem resulted in short read" msgstr "" "Der Versuch, einen Block vom Dateisystem zu lesen, endete in kurzem Lesen" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:48 msgid "Attempt to write block to filesystem resulted in short write" msgstr "" "Der Versuch, einen Block auf das Dateisystem zu schreiben, endete in kurzem " "Schreiben" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:49 msgid "No free space in the directory" msgstr "Kein freier Platz im Verzeichnis" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:50 msgid "Inode bitmap not loaded" msgstr "die Inode-Bitmap wurde nicht geladen" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:51 msgid "Block bitmap not loaded" msgstr "die Block-Bitmap wurde nicht geladen" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:52 msgid "Illegal inode number" msgstr "Ungültige Inode-Nummer" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:53 msgid "Illegal block number" msgstr "Ungültige Blockzahl" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:54 msgid "Internal error in ext2fs_expand_dir" msgstr "Interner Fehler in ext2fs_expand_dir" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:55 msgid "Not enough space to build proposed filesystem" msgstr "Nicht genug Platz, um das vorgeschlagene Dateisystem zu bauen" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:56 msgid "Illegal block number passed to ext2fs_mark_block_bitmap" msgstr "" "Es wurde eine ungültige Blocknummer an ext2fs_mark_block_bitmap übergeben" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:57 msgid "Illegal block number passed to ext2fs_unmark_block_bitmap" msgstr "" "Es wurde eine ungültige Blocknummer an ext2fs_unmark_block_bitmap übergeben" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:58 msgid "Illegal block number passed to ext2fs_test_block_bitmap" msgstr "" "Es wurde eine ungültige Blocknummer an ext2fs_test_block_bitmap übergeben" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:59 msgid "Illegal inode number passed to ext2fs_mark_inode_bitmap" msgstr "" "Es wurde eine ungültige Inode-Nummer an ext2fs_mark_inode_bitmap übergeben" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:60 msgid "Illegal inode number passed to ext2fs_unmark_inode_bitmap" msgstr "" "Es wurde eine ungültige Inode-Nummer an ext2fs_unmark_inode_bitmap übergeben" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:61 msgid "Illegal inode number passed to ext2fs_test_inode_bitmap" msgstr "" "Es wurde eine ungültige Inode-Nummer an ext2fs_test_inode_bitmap übergeben" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:62 msgid "Attempt to fudge end of block bitmap past the real end" msgstr "" "Es wird versucht, das Ende der Block-Bitmap jenseits des wirklichen Endes\n" "zu platzieren" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:63 msgid "Attempt to fudge end of inode bitmap past the real end" msgstr "" "Es wird versucht, das Ende der Inode-Bitmap jenseits des wirklichen Endes\n" "zu platzieren" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:64 msgid "Illegal indirect block found" msgstr "Es wurde ein ungültiger indirekter Block gefunden" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:65 msgid "Illegal doubly indirect block found" msgstr "Es wurde ein ungültiger doppelt indirekter Block gefunden" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:66 msgid "Illegal triply indirect block found" msgstr "Es wurde ein ungültiger dreifach indirekter Block gefunden" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:67 msgid "Block bitmaps are not the same" msgstr "Die Block-Bitmaps sind nicht identisch" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:68 msgid "Inode bitmaps are not the same" msgstr "Die Inode-Bitmaps sind nicht identisch" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:69 msgid "Illegal or malformed device name" msgstr "Ungültiger oder fehlerhafter Gerätename" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:70 msgid "A block group is missing an inode table" msgstr "Einer Blockgruppe fehlt eine Inode-Tabelle" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:71 msgid "The ext2 superblock is corrupt" msgstr "Der Ext2-Superblock ist defekt" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:72 msgid "Illegal generic bit number passed to ext2fs_mark_generic_bitmap" msgstr "" "Eine unzulässige generische Bitnummer wurde an ext2fs_mark_generic_bitmap " "übergeben" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:73 msgid "Illegal generic bit number passed to ext2fs_unmark_generic_bitmap" msgstr "" "Eine unzulässige generische Bitnummer wurde an ext2fs_unmark_generic_bitmap " "übergeben" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:74 msgid "Illegal generic bit number passed to ext2fs_test_generic_bitmap" msgstr "" "Eine unzulässige generische Bitnummer wurde an ext2fs_test_generic_bitmap " "übergeben" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:75 msgid "Too many symbolic links encountered." msgstr "Es wurden zu viele symbolische Verknüpfungen gefunden." #: lib/ext2fs/ext2_err.c:76 msgid "The callback function will not handle this case" msgstr "Die Callback-Funktion kann diesen Fall nicht handhaben." #: lib/ext2fs/ext2_err.c:77 msgid "The inode is from a bad block in the inode table" msgstr "Der Inode kommt von einem beschädigten Block in der Inode-Tabelle" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:78 msgid "Filesystem has unsupported feature(s)" msgstr "Das Dateisystem besitzt nicht unterstützte Eigenschaft(en)" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:79 msgid "Filesystem has unsupported read-only feature(s)" msgstr "Das Dateisystem besitzt nicht unterstützte Nur-Lesen-Eigenschaft(en):" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:80 msgid "IO Channel failed to seek on read or write" msgstr "Der EA-Kanal hat nicht positioniert beim Lesen oder Schreiben" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:81 msgid "Memory allocation failed" msgstr "Die Reservierung von Speicher schlug fehl" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:82 msgid "Invalid argument passed to ext2 library" msgstr "Ein ungültiges Argument wurde an die Ext2-Bibliothek übergeben" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:83 msgid "Could not allocate block in ext2 filesystem" msgstr "Im Ext2-Dateisystem konnte kein Block angefordert werden" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:84 msgid "Could not allocate inode in ext2 filesystem" msgstr "Im Ext2-Dateisystem konnte kein Inode angefordert werden" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:85 msgid "Ext2 inode is not a directory" msgstr "Der Ext2-Inode weist nicht auf ein Verzeichnis" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:86 msgid "Too many references in table" msgstr "Zu viele Referenzen in der Tabelle" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:87 msgid "File not found by ext2_lookup" msgstr "Die Datei wurde von ext2_lookup nicht gefunden" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:88 msgid "File open read-only" msgstr "Die Datei wurde nur-lesbar geöffnet" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:89 msgid "Ext2 directory block not found" msgstr "Der Verzeichnisblock des ext2-Dateisystems wurde nicht gefunden" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:90 msgid "Ext2 directory already exists" msgstr "Das Ext2-Verzeichnis existiert bereits" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:91 msgid "Unimplemented ext2 library function" msgstr "Nicht implementierte Ext2-Bibliotheksfunktion" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:92 msgid "User cancel requested" msgstr "Der Benutzer hat abgebrochen" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:93 msgid "Ext2 file too big" msgstr "Die Ext2-Datei ist zu groß" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:94 msgid "Supplied journal device not a block device" msgstr "Das angegebene Journalgerät ist kein blockorientiertes Gerät" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:95 msgid "Journal superblock not found" msgstr "Der Journal-Superblock wurde nicht gefunden" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:96 msgid "Journal must be at least 1024 blocks" msgstr "Das Journal muß mindestens 1024 Blöcke groß sein" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:97 msgid "Unsupported journal version" msgstr "Nicht unterstützte Journalversion" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:98 msgid "Error loading external journal" msgstr "Fehler beim Laden des externen Journals" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:99 msgid "Journal not found" msgstr "Das Journal wurde nicht gefunden." #: lib/ext2fs/ext2_err.c:100 msgid "Directory hash unsupported" msgstr "Verzeichnishashes werden nicht unterstützt" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:101 msgid "Illegal extended attribute block number" msgstr "Die Nummer des Blocks für erweiterte Attribute ist unzulässig" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:102 msgid "Cannot create filesystem with requested number of inodes" msgstr "" "Ein Dateisystem mit der gewünschten Anzahl Inodes kann nicht erzeugt werden" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:103 msgid "E2image snapshot not in use" msgstr "Der E2image-Schnappschuss wird nicht verwendet" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:104 msgid "Too many reserved group descriptor blocks" msgstr "Zu viele reservierte Blöcke für Gruppen-Deskriptoren" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:105 msgid "Resize inode is corrupt" msgstr "Der Größenänderungs-Inode ist defekt" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:106 msgid "Tried to set block bmap with missing indirect block" msgstr "" "Es wurde versucht, eine Block-Bitmap mit fehlendem indirektem Block zu " "schreiben" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:107 msgid "TDB: Success" msgstr "TDB: Erfolg" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:108 msgid "TDB: Corrupt database" msgstr "TDB: Datenbank ist beschädigt" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:109 msgid "TDB: IO Error" msgstr "TDB: EA-Fehler" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:110 msgid "TDB: Locking error" msgstr "TDB: Fehler beim Sperren" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:111 msgid "TDB: Out of memory" msgstr "TDB: Hauptspeicher erschöpft" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:112 msgid "TDB: Record exists" msgstr "TDB: Datensatz existiert bereits" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:113 msgid "TDB: Lock exists on other keys" msgstr "TDB: Die Sperre existiert schon auf anderen Schlüsseln" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:114 msgid "TDB: Invalid parameter" msgstr "TDB: Ungültiger Parameter" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:115 msgid "TDB: Record does not exist" msgstr "TDB: Der Datensatz existiert nicht" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:116 msgid "TDB: Write not permitted" msgstr "TDB: Schreiben ist nicht zulässig" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:117 msgid "Ext2fs directory block list is empty" msgstr "Die Liste der Ext2fs-Verzeichnisblöcke ist leer" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:118 msgid "Attempt to modify a block mapping via a read-only block iterator" msgstr "" "Es wird versucht, eine Blockzuweisung über einen nur-lesbaren Blockiterator " "zu\n" "ändern" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:119 msgid "Wrong magic number for ext4 extent saved path" msgstr "Falsche magische Zahl für einen gespeicherten Pfad zu ext4-Erweiterung" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:120 msgid "Wrong magic number for 64-bit generic bitmap" msgstr "Falsche magische Zahl für eine generische 64-Bit-Bitmap" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:121 msgid "Wrong magic number for 64-bit block bitmap" msgstr "Falsche magische Zahl für eine 64-Bit-Block-Bitmap" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:122 msgid "Wrong magic number for 64-bit inode bitmap" msgstr "Falsche magische Zahl für eine 64-Bit-Inode-Bitmap" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:123 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_13" msgstr "Falsche magische Zahl --- RESERVED_13" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:124 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_14" msgstr "Falsche magische Zahl --- RESERVED_14" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:125 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_15" msgstr "Falsche magische Zahl --- RESERVED_15" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:126 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_16" msgstr "Falsche magische Zahl --- RESERVED_16" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:127 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_17" msgstr "Falsche magische Zahl --- RESERVED_17" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:128 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_18" msgstr "Falsche magische Zahl --- RESERVED_18" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:129 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_19" msgstr "Falsche magische Zahl --- RESERVED_19" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:130 msgid "Corrupt extent header" msgstr "Defekter Kopf einer Erweiterung" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:131 msgid "Corrupt extent index" msgstr "Beschädigter Erweiterungsindex" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:132 msgid "Corrupt extent" msgstr "Beschädigte Erweiterung" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:133 msgid "No free space in extent map" msgstr "Es ist kein freier Platz in der Karte der Erweiterung" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:134 msgid "Inode does not use extents" msgstr "Der Inode verwendet keine Erweiterungen" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:135 msgid "No 'next' extent" msgstr "Keine „nächste“ Erweiterung" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:136 msgid "No 'previous' extent" msgstr "Keine „vorherige“ Erweiterung" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:137 msgid "No 'up' extent" msgstr "Keine „obere“ Erweiterung" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:138 msgid "No 'down' extent" msgstr "Keine „untere“ Erweiterung" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:139 msgid "No current node" msgstr "Kein aktueller Knoten" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:140 msgid "Ext2fs operation not supported" msgstr "Diese Ext2fs-Operation wird nicht unterstẗzt" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:141 msgid "No room to insert extent in node" msgstr "Es gibt keinen Platz, um die Erweiterung in den Knoten einzufügen" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:142 msgid "Splitting would result in empty node" msgstr "Die Aufteilung würde zu einem leeren Knoten führen" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:143 msgid "Extent not found" msgstr "Die Erweiterung wurde nicht gefunden" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:144 msgid "Operation not supported for inodes containing extents" msgstr "Die Operation wird für Inodes mit Erweiterungen nicht unterstüẗzt" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:145 msgid "Extent length is invalid" msgstr "Die Länge der Erweiterung in ungültig" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:146 msgid "I/O Channel does not support 64-bit block numbers" msgstr "Der EA-Kanal unterstützt keine 64-Bit-Blocknummern" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:147 msgid "Can't check if filesystem is mounted due to missing mtab file" msgstr "" "Wegen des Fehlens von /etc/mtab kann nicht geprüft werden, ob das " "Dateisystem\n" "eingehängt ist" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:148 msgid "Filesystem too large to use legacy bitmaps" msgstr "Das Dateisystem ist zu groß, um die veralteten Bitmaps zu verwenden" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:149 msgid "MMP: invalid magic number" msgstr "MMP: fehlende magische Zahl" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:150 msgid "MMP: device currently active" msgstr "MMP: das Gerät ist derzeit aktiv" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:151 #, fuzzy msgid "MMP: e2fsck being run" msgstr "MMP: fsck läuft derzeit" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:152 msgid "MMP: block number beyond filesystem range" msgstr "MMP: die Blocknummer ist jenseits der Dateisystemgrenzen" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:153 msgid "MMP: undergoing an unknown operation" msgstr "MMP: eine unbekannte Operation wird durchgeführt" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:154 msgid "MMP: filesystem still in use" msgstr "MMP: das Dateisystem wird immer noch verwendet" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:155 msgid "MMP: open with O_DIRECT failed" msgstr "MMP: öffnen mit O_DIRECT ist gescheitert" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:156 msgid "Block group descriptor size incorrect" msgstr "Die Größe des „Blockgruppen-Deskriptors“ ist unzulässig" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:157 msgid "Inode checksum does not match inode" msgstr "Die Prüfsumme des Inodes passt nicht dazu" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:158 msgid "Inode bitmap checksum does not match bitmap" msgstr "Die Prüfsumme der Inode-Bitmap passt nicht zur Bitmap" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:159 msgid "Extent block checksum does not match extent block" msgstr "Die Prüfsumme des Erweiterungsblocks passt nicht dazu" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:160 msgid "Directory block does not have space for checksum" msgstr "Der Verzeichnisblock hat keinen Platz für eine Prüfsumme" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:161 msgid "Directory block checksum does not match directory block" msgstr "Die Prüfsumme des Verzeichnisblocks passt nicht dazu" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:162 msgid "Extended attribute block checksum does not match block" msgstr "Die Prüfsumme des Blocks für erweiterte Attribute passt nicht dazu" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:163 msgid "Superblock checksum does not match superblock" msgstr "Die Prüfsumme des Superblocks passt nicht dazu" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:164 msgid "Unknown checksum algorithm" msgstr "Unbekannter Prüfsummenalgorithmus" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:165 #, fuzzy msgid "MMP block checksum does not match" msgstr "Die Prüfsumme des MMP-Blocks passt nicht dazu" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:166 msgid "Ext2 file already exists" msgstr "Die Ext2-Datei existiert bereits" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:167 msgid "Block bitmap checksum does not match bitmap" msgstr "Die Prüfsumme der Block-Bitmap passt nicht zur Bitmap" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:168 msgid "Cannot iterate data blocks of an inode containing inline data" msgstr "" "Iterieren von Datenblöcken eines Inodes, das Inlinedaten enthält, ist nicht " "möglich" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:169 msgid "Extended attribute has an invalid name length" msgstr "Das erweiterte Attribut hat eine ungültige Namenslänge" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:170 msgid "Extended attribute has an invalid value length" msgstr "Das erweiterte Attribut hat eine ungültige Wertlänge" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:171 msgid "Extended attribute has an incorrect hash" msgstr "Das erweiterte Attribut hat einen ungültigen Hashwert" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:172 msgid "Extended attribute block has a bad header" msgstr "Das erweiterte Attribut hat einen ungültigen Vorspann" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:173 msgid "Extended attribute key not found" msgstr "Der Schlüssel des erweiterten Attributs ist unauffindbar" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:174 msgid "Insufficient space to store extended attribute data" msgstr "" "Der zur Verfügung stehende Platz reicht nicht aus, um die Daten des " "erweiterten Attributes zu speichern" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:175 msgid "Filesystem is missing ext_attr or inline_data feature" msgstr "Dem Dateisystem fehlen die ext_attr oder das inline_data Eigenschaft" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:176 msgid "Inode doesn't have inline data" msgstr "Der Inode verwendet keine Inline-Daten" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:177 msgid "No block for an inode with inline data" msgstr "Kein Block für eine Inode mit Inline-Daten" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:178 msgid "No free space in inline data" msgstr "Es ist kein freier Platz in den Inline-Daten" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:179 msgid "Wrong magic number for extended attribute structure" msgstr "Falsche magische Zahl für eine Struktur für erweiterte Attribute" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:180 msgid "Inode seems to contain garbage" msgstr "Die Inode scheint Müll zu enthalten" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:181 msgid "Extended attribute has an invalid value offset" msgstr "Das erweiterte Attribut hat einen ungültigen Wertabstand" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:182 msgid "Journal flags inconsistent" msgstr "Die Journalkennungen sind inkonsistent" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:183 msgid "Undo file corrupt" msgstr "Die Undo-Datei ist defekt" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:184 msgid "Wrong undo file for this filesystem" msgstr "Falsche Undo-Datei für dieses Dateisystem" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:185 msgid "File system is corrupted" msgstr "Das Dateisystem ist defekt" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:186 msgid "Bad CRC detected in file system" msgstr "Falscher CRC im Dateisystem gefunden" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:187 msgid "The journal superblock is corrupt" msgstr "Der Journal-Superblock ist defekt" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:188 msgid "Inode is corrupted" msgstr "Der Inode ist defekt" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:189 msgid "Inode containing extended attribute value is corrupted" msgstr "" #: lib/support/prof_err.c:11 msgid "Profile version 0.0" msgstr "Profilversion 0.0" #: lib/support/prof_err.c:12 msgid "Bad magic value in profile_node" msgstr "Ungültige magische Zahl im profile_node" #: lib/support/prof_err.c:13 msgid "Profile section not found" msgstr "die Profilsektion wurde nicht gefunden" #: lib/support/prof_err.c:14 msgid "Profile relation not found" msgstr "Zusammenhang des Profils wurde nicht gefunden" #: lib/support/prof_err.c:15 msgid "Attempt to add a relation to node which is not a section" msgstr "" "Dies ist ein Versuch, einen Bezug zu einem Knoten hinzuzufügen, der keine\n" "Sektion ist" #: lib/support/prof_err.c:16 msgid "A profile section header has a non-zero value" msgstr "Der Header der Profilsektion hat einen von Null verschiedenen Wert" #: lib/support/prof_err.c:17 msgid "Bad linked list in profile structures" msgstr "Ungültige verkettete Liste in den Profilstrukturen" #: lib/support/prof_err.c:18 msgid "Bad group level in profile structures" msgstr "Ungültige Gruppenebene in den Profilstrukturen" #: lib/support/prof_err.c:19 msgid "Bad parent pointer in profile structures" msgstr "Ungültiger Zeiger auf die Eltern in den Profilstrukturen" #: lib/support/prof_err.c:20 msgid "Bad magic value in profile iterator" msgstr "Ungültige magische Zahl im Profiliterator" #: lib/support/prof_err.c:21 msgid "Can't set value on section node" msgstr "In dem Sektionsknoten kann der Wert nicht gesetzt werden" #: lib/support/prof_err.c:22 msgid "Invalid argument passed to profile library" msgstr "Es wurde ein unzulässiges Argument an die Profilbibliothek übergeben" #: lib/support/prof_err.c:23 msgid "Attempt to modify read-only profile" msgstr "Es wird versucht, ein nur lesbares Profil zu ändern" #: lib/support/prof_err.c:24 msgid "Profile section header not at top level" msgstr "Der Header der Profilsektion ist nicht auf der obersten Ebene" #: lib/support/prof_err.c:25 msgid "Syntax error in profile section header" msgstr "Syntaxfehler im Header der Profilsektion" #: lib/support/prof_err.c:26 msgid "Syntax error in profile relation" msgstr "Syntaxfehler in den Profilbeziehungen" #: lib/support/prof_err.c:27 msgid "Extra closing brace in profile" msgstr "Überzählige schließende Klammer im Profil" #: lib/support/prof_err.c:28 msgid "Missing open brace in profile" msgstr "Fehlende öffnende Klammer im Profil" #: lib/support/prof_err.c:29 msgid "Bad magic value in profile_t" msgstr "Ungültige magische Zahl im profile_t" #: lib/support/prof_err.c:30 msgid "Bad magic value in profile_section_t" msgstr "Unbekannte magische Zahl im section_t des Profils" #: lib/support/prof_err.c:31 msgid "Iteration through all top level section not supported" msgstr "Iteration durch alle Toplevel-Sektionen wird nicht unterstützt" #: lib/support/prof_err.c:32 msgid "Invalid profile_section object" msgstr "Ungültiges profile_section-Objekt" #: lib/support/prof_err.c:33 msgid "No more sections" msgstr "Keine weiteren Sektionen" #: lib/support/prof_err.c:34 msgid "Bad nameset passed to query routine" msgstr "Ungültige Namen an die Abfrageroutine übergeben" #: lib/support/prof_err.c:35 msgid "No profile file open" msgstr "Es ist keine Profildatei offen" #: lib/support/prof_err.c:36 msgid "Bad magic value in profile_file_t" msgstr "Ungültige magische Zahl im profile_file_t" #: lib/support/prof_err.c:37 msgid "Couldn't open profile file" msgstr "Die Profildatei konnte nicht geöffnet werden" #: lib/support/prof_err.c:38 msgid "Section already exists" msgstr "Die Sektion existiert bereits" #: lib/support/prof_err.c:39 msgid "Invalid boolean value" msgstr "Ungültiger boolescher Wert" #: lib/support/prof_err.c:40 msgid "Invalid integer value" msgstr "Ungültiger ganzzahliger Wert" #: lib/support/prof_err.c:41 msgid "Bad magic value in profile_file_data_t" msgstr "Ungültige magische Zahl im profile_file_data_t" #: lib/support/plausible.c:118 #, c-format msgid "\tlast mounted on %s on %s" msgstr "\tzuletzt auf %s auf %s eingehängt" #: lib/support/plausible.c:121 #, c-format msgid "\tlast mounted on %s" msgstr "\tzuletzt auf %s eingehängt" #: lib/support/plausible.c:124 #, c-format msgid "\tcreated on %s" msgstr "\tauf %s erzeugt" #: lib/support/plausible.c:127 #, c-format msgid "\tlast modified on %s" msgstr "\tzuletzt geändert %s" #: lib/support/plausible.c:161 #, c-format msgid "Found a %s partition table in %s\n" msgstr "In %2$s wurde eine %1$s-Partitionstabelle gefunden\n" #: lib/support/plausible.c:191 #, c-format msgid "The file %s does not exist and no size was specified.\n" msgstr "Die Datei %s existiert nicht und es wurde keine Größe angegeben.\n" #: lib/support/plausible.c:199 #, c-format msgid "Creating regular file %s\n" msgstr "Die reguläre Datei %s wird angelegt\n" #: lib/support/plausible.c:202 #, c-format msgid "Could not open %s: %s\n" msgstr "%s kann nicht geöffnet werden: %s\n" #: lib/support/plausible.c:205 msgid "" "\n" "The device apparently does not exist; did you specify it correctly?\n" msgstr "" "\n" "Das Gerät existiert offensichtlich nicht; haben Sie es korrekt angegeben?\n" #: lib/support/plausible.c:227 #, c-format msgid "%s is not a block special device.\n" msgstr "%s ist kein spezielles Blockgerät.\n" #: lib/support/plausible.c:249 #, c-format msgid "%s contains a %s file system labelled '%s'\n" msgstr "%s hat ein %s-Dateisystem mit Namen „%s“\n" #: lib/support/plausible.c:252 #, c-format msgid "%s contains a %s file system\n" msgstr "%s hat ein %s-Dateisystem\n" #: lib/support/plausible.c:276 #, c-format msgid "%s contains `%s' data\n" msgstr "%s enthält Daten von „%s”\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "*** Checksum errors detected in filesystem! Run e2fsck now!\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "*** Es wurden Prüfsummenfehler im Dateisystem gefunden! Starten Sie " #~ "umgehend e2fsck!\n" #~ "\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "*** Checksum errors detected in bitmaps! Run e2fsck now!\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "*** Prüfsummenfehler in den Bitmaps gefunden! Starten Sie umgehend " #~ "e2fsck!\n" #~ "\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "%s: %s: error reading bitmaps: %s\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "%s: %s: Fehler beim Lesen von Bitmaps: %s\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Warning, had trouble writing out superblocks.\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Warnung, es gab Schwierigkeiten beim Schreiben der Superblöcke.\n" #~ msgid "i_dir_acl @F %Id, @s zero.\n" #~ msgstr "i_dir_acl für Inode %i (%Q) ist %Id, sollte Null sein.\n" #~ msgid "Journal features: " #~ msgstr "Jounaleigenschaften: " #~ msgid "Journal size: " #~ msgstr "Journalgröße: " #~ msgid "" #~ "Journal length: %u\n" #~ "Journal sequence: 0x%08x\n" #~ "Journal start: %u\n" #~ msgstr "" #~ "Journal-Länge: %u\n" #~ "Journal-Sequenz: 0x%08x\n" #~ "Journal-Start: %u\n" #~ msgid "Journal errno: %d\n" #~ msgstr "Jounal-Fehlernummer: %d\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Journal block size: %u\n" #~ "Journal length: %u\n" #~ "Journal first block: %u\n" #~ "Journal sequence: 0x%08x\n" #~ "Journal start: %u\n" #~ "Journal number of users: %u\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Journal-Blockgröße: %u\n" #~ "Journal-Länge: %u\n" #~ "Journal-Startblock: %u\n" #~ "Journal-Sequenz: 0x%08x\n" #~ "Journal-Start: %u\n" #~ "Journal-Benutzeranzahl: %u\n" #~ msgid "Journal users: %s\n" #~ msgstr "Jounalbenutzer: %s\n" #~ msgid "Please run e2fsck on the filesystem.\n" #~ msgstr "Bitte lassen Sie e2fsck dieses Dateisystem überprüfen.\n" #~ msgid "@i %i has @cion flag set on @f without @cion support. " #~ msgstr "" #~ "Inode %i hat den Kompressions-Bitschalter auf einem Dateisystem gesetzt,\n" #~ "welches dies nicht unterstützt. " #~ msgid "@A @a @b %b. " #~ msgstr "Fehler beim Zuweisen des Blocks für erweiterte Attribute %b. " #~ msgid "%s: warning: compression support is experimental.\n" #~ msgstr "%s: Warnung: Die Kompressionsunterstützung ist experimentell.\n" #~ msgid "" #~ "%s: e2fsck not compiled with HTREE support,\n" #~ "\tbut filesystem %s has HTREE directories.\n" #~ msgstr "" #~ "%s: e2fsck wurde ohne Unterstützung für HTREE kompiliert,\n" #~ "\taber das Dateisystem %s besitzt HTREE-Verzeichnisse.\n" #~ msgid "while allocating zeroizing buffer" #~ msgstr "beim Reservieren eines Puffers zum Nullen" #~ msgid ", unused inodes %u\n" #~ msgstr ", ungenutzte Inodes %u\n" #~ msgid "Failed to read the file system data \n" #~ msgstr "Die Dateisystemdaten konnten nicht gelesen werden \n" #~ msgid "Failed tdb_fetch %s\n" #~ msgstr "tdb_fetch von %s ist fehlgeschlagen\n" #~ msgid "The file system UUID didn't match \n" #~ msgstr "Die UUID des Dateisystems stimmte nicht überein \n" #~ msgid "Failed tdb_open %s\n" #~ msgstr "tdb_open von %s ist fehlgeschlagen\n" #~ msgid "Failed to open %s\n" #~ msgstr "%s konnte nicht geöffnet werden\n" #~ msgid "Replayed transaction of size %zd at location %llu\n" #~ msgstr "Zurückgespielte Transaktion der Größe %zd an Position %llu\n" #~ msgid "Failed write %s\n" #~ msgstr "Schreiben von %s ist fehlgeschlagen\n" #~ msgid "Invalid quotatype parameter: %s\n" #~ msgstr "Ungültiger Quotatyp-Parameter: %s\n" #~ msgid "Couldn't allocate memory to parse quota options!\n" #~ msgstr "" #~ "Speicher zum Einlesen der Quota-Optionen konnte nicht reserviert werden!\n" #~ msgid "Couldn't allocate memory for tdb filename\n" #~ msgstr "Es kann kein Speicher für den Tdb-Dateinamen reserviert werden\n" #~ msgid "" #~ "To undo the tune2fs operation please run the command\n" #~ " e2undo %s %s\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Um die durch Tune2fs gemachten Änderungen rückgängig zu machen, starten " #~ "Sie\n" #~ "bitte\n" #~ " e2undo %s %s\n" #~ "\n" #~ msgid "%s is entire device, not just one partition!\n" #~ msgstr "%s ist das ganze Gerät und nicht nur eine einzelne Partition!\n" #~ msgid "Clearing extent flag not supported on %s" #~ msgstr "" #~ "Das Zurücksetzen des Kennzeichens für „Erweiterung“ wird auf %s\n" #~ "\tnicht unterstützt" #~ msgid "" #~ "%s: The combination of flex_bg and\n" #~ "\t!resize_inode features is not supported by resize2fs.\n" #~ msgstr "" #~ "%s: Die Kombination der Eigenschaften flex_bg und\n" #~ "t!resize_inode wird von resize2fs nicht unterestützt.\n" #~ msgid "@i %i should not have EOFBLOCKS_FL set (size %Is, lblk %r)\n" #~ msgstr "" #~ " in @i %i sollte EOFBLOCKS_FL nicht gesetzt sein (Größe %Is, lblk %r)\n" #~ msgid "Couldn't determine journal size" #~ msgstr "Konnte die Größe des Dateisystems nicht ermitteln" #~ msgid "#\t\t %llu -> %llu (%llu)\n" #~ msgstr "#\t\t %llu -> %llu (%llu)\n" #~ msgid "short write (only %d bytes) for writing image header" #~ msgstr "short write (only %d bytes) for writing image header" #~ msgid "Warning: fragments not supported. Ignoring -f option\n" #~ msgstr "Warnung: Fragmente werden nicht unterstützt. Ignoriere -f Option\n" #~ msgid "Calling BLKDISCARD from %llu to %llu " #~ msgstr "Der Aufruf von BLKDISCARD für den Bereich von %llu bis %llu war " #~ msgid "succeeded.\n" #~ msgstr "erfolgreich.\n"